– Очевидно, – сухо произнес сэр Роланд. Повернувшись к Хьюго, он протянул ему трость. – Хьюго, будьте добры, сожгите ее в кухонной печи. Уоррендер, мы с вами отнесем тело в машину.
Они с Джереми склонились у трупа, и в это мгновение раздался звонок.
– Что это? – испуганно воскликнул сэр Роланд.
– Звонок парадного входа, – в замешательстве объяснила Кларисса. На мгновение все замерли. – Кто бы это мог быть? – вслух подумала женщина. – Слишком рано для Генри и... э-э... мистера Джоунза. Должно быть, это сэр Джон.
– Сэр Джон? – переспросил сэр Роланд еще более испуганно. – Вы хотите сказать, что сегодня вечером здесь ожидают премьер-министра?
– Да, – ответила Кларисса.
– Гм... – лишь на мгновение заколебался сэр Роланд. Затем он пробормотал: – Да. Что ж, мы должны сделать что-нибудь. – Снова прозвенел звонок, и он начал действовать: – Кларисса, сходите и спросите, кто там. Придумайте что-нибудь, чтобы задержать гостя. А мы тем временем наведем здесь порядок.
Кларисса бросилась в холл, а сэр Роланд обратился к Хьюго и Джереми:
– А мы вот что сделаем. Сунем его в тайник. Потом, когда все в этой комнате раскурят трубку мира, мы сможем вытащить его через библиотеку.
– Отличная идея, – согласился Джереми, помогая сэру Роланду поднять тело.
– Подать вам руку помощи? – спросил Хьюго.
– Нет, все в порядке, – ответил Джереми.
Они с сэром Роландом подхватили труп Костелло под мышки и потащили в тайник, а Хьюго взял фонарь. Пару секунд спустя сэр Роланд нащупал и нажал рычаг, в то время как Джереми возился с телом. Хьюго с фонарем и тростью быстро проскочил под рукой Джереми в нишу. Затем панель закрылась.
Сэр Роланд, обследовав свой пиджак на предмет пятен крови, пробормотал:
– Перчатки, – после чего снял перчатки и сунул их под диванную подушку.
Джереми так же поступил со своими.
Затем сэр Роланд напомнил сам себе:
– Бридж, – и поспешил сесть за ломберный стол.
Джереми последовал за ним и взял свои карты.
– Присоединяйтесь, Хьюго, побыстрее, – поторопил сэр Роланд, поднимая свои карты.
Ответом ему послужил стук изнутри тайника. Сообразив вдруг, что Хьюго нет в комнате, сэр Роланд и Джереми тревожно переглянулись. Джереми вскочил, кинулся к скрытому за книгами рычагу и открыл панель.
– Присоединяйтесь же, Хьюго, – настойчиво повторил сэр Роланд, когда Хьюго вылез из убежища.
– Быстрей, Хьюго, – нетерпеливо прошептал Джереми, снова закрывая панель.
Сэр Роланд взял у Хьюго перчатки и положил их под подушку. Все трое быстро уселись за карточный стол как раз в тот момент, когда из холла в комнату вошла Кларисса в сопровождении двух мужчин в форме.
Голоском, полным удивленной невинности, Кларисса объявила:
– Это полиция, дядя Роли.
Глава 10
Старший из полицейских чинов, коренастый седой мужчина, проследовал за Клариссой в комнату, в то время как его коллега остался у двери в холл.
– Это инспектор Лорд, – возвестила Кларисса. – И... —Она повернулась ко второму полицейскому, молодому брюнету с телосложением футболиста. – Прошу прощения, как, вы сказали, ваше имя?
Инспектор ответил за него:
– Это констебль Джоунз. – Обращаясь ко всем присутствующим, он продолжил: – Прошу извинить нас за вторжение, джентльмены, но мы получили сообщение, что здесь было совершено убийство.
Последовала фальшивая реакция Клариссы и ее друзей.
– Что? – рявкнул Хьюго.
– Убийство! – воскликнул Джереми.
– Боже мой! – вскрикнул сэр Роланд, а Кларисса сказала:
– Да может ли быть такое?
У всех троих получилось вполне искреннее изумление.
– Да, нам в участок поступил телефонный звонок, – сообщил им инспектор. Кивнув Хьюго, он добавил: —Добрый вечер, мистер Берч.
– Э-э... добрый вечер, инспектор, – пробормотал Хьюго.
– Похоже на то, что кто-то вас разыграл, инспектор, – высказал предположение сэр Роланд.
– Да, – согласилась Кларисса. – Мы весь вечер играли здесь в бридж.
Остальные закивали, соглашаясь, а Кларисса поинтересовалась:
– И кто же, как они сказали, был убит?
– Никаких имен не прозвучало, – сообщил инспектор. – Звонивший только сказал, что в Коплстон-Корт совершено убийство и нам следует немедленно прибыть сюда. Они отключились, прежде чем мы смогли получить какую-либо дополнительную информацию.
– Это явный розыгрыш, – заявила Кларисса и добавила тоном, преисполненным добродетели: – Какая безнравственность.
Хьюго издавал возмущенные междометия.
– Вы не поверите, мадам, каких только глупостей не совершают люди, – поведал инспектор.
Он помолчал, глядя на каждого по очереди, а потом продолжил, обращаясь к Клариссе:
– Значит, вы утверждаете, что этим вечером у вас не случилось ничего необычного? – Не ожидая ответа, он добавил: – Возможно, мне стоит также повидать мистера Хейлшем-Брауна.
– Его здесь нет, – сообщила Кларисса. – Я жду его довольно поздно.
– Понимаю, – ответил инспектор. – Кто сейчас остановился в доме?
– Сэр Роланд Делахей и мистер Уоррендер, – сказала Кларисса, показывая на них по очереди. – А еще мистер Берч, которого вы уже знаете, он этим вечером у нас в гостях.
Сэр Роланд и Джереми согласно промычали.
– Ах да, – продолжила Кларисса, будто припомнив, —еще моя маленькая падчерица. – Она подчеркнула слово «маленькая». – Она в постели, спит.
– А как насчет слуг? – пожелал узнать инспектор.
– Их двое. Супружеская пара. Но сегодня у них свободный вечер, и они отправились в кино в Мейдстоун.
– Понятно, – важно кивнул головой инспектор.
Как раз в этот момент из холла в комнату вошел Элджин, чуть не столкнувшись с констеблем, по-прежнему стоящим на страже у дверей.
Бросив вопросительный взгляд на инспектора, Элджин обратился к Клариссе:
– Желаете что-нибудь, мадам?
Кларисса выглядела изумленной.
– Я думала, вы в кино, Элджин, – воскликнула она, а инспектор пронзил ее острым взором.
– Мы почти сразу же вернулись, мадам, – объяснил Элджин. – Моя жена почувствовала себя нехорошо. —Несколько смущенно он добавил: – Э-э... проблемы с желудком. Должно быть, съела что-то. – Переводя взгляд с инспектора на констебля, он спросил: – Что-нибудь... не так?
– Назовите ваше имя, – попросил инспектор.
– Элджин, сэр, – ответил дворецкий. – Я не сомневаюсь... я надеюсь, что ничего...
Инспектор прервал его:
– Кто-то позвонил в полицейский участок и сообщил, что здесь произошло убийство.
– Убийство? – с трудом выдавил из себя Элджин.
– Что вам известно об этом?
– Ничего. Абсолютно ничего, сэр.
– Не вы ли это позвонили?
– Нет, разумеется, нет.
– Когда вы вернулись в дом, вы зашли через заднюю дверь... полагаю, так?
– Да, сэр, – ответил Элджин, от испуга ставший куда почтительней.
– Вы заметили что-либо необычное?
Дворецкий на мгновение задумался, затем ответил:
– Сейчас я сообразил, у конюшен стояла странная машина.
– Странная машина? Что вы имеете в виду?
– Я тогда удивился, чья бы она могла быть, – будто припоминая, сказал Элджин. – Странное место для машины.
– Пойдите и взгляните на нее, Джоунз, – приказал инспектор констеблю.
– Джоунз! – вздрогнув, невольно вскрикнула Кларисса.
– Прошу прощения? – повернулся к ней инспектор.
Кларисса тут же овладела собой. Улыбаясь полицейскому, она пробормотала:
– Нет, ничего... просто... он не слишком похож на валлийца.
Инспектор махнул констеблю и Элджину. Они покинули комнату, и воцарилась тишина. Наконец Джереми сел на диван и принялся поглощать бутерброды. Инспектор положил в кресло свои перчатки и шляпу, а затем, глубоко вздохнув, обратился к собравшимся:
– Создается впечатление, – начал он медленно и взвешенно, – что сегодня вечером сюда явился некто не упомянутый. – Он посмотрел на Клариссу. —Вы уверены, что никого не ожидали?
– Ах нет, нет, – отозвалась Кларисса. – Мы никого не приглашали. Вы же видите, вся четверка для бриджа в сборе.
– Правда? – сказал инспектор. – Я и сам люблю поиграть в бридж.
– О, неужели? – удивилась Кларисса. – Вы играете в «блэквуд»?
– Я предпочитаю более благоразумный вариант, – сообщил инспектор. – Скажите мне, миссис Хейлшем-Браун, вы ведь недавно здесь живете, не так ли?
– Так, – ответила она. – Около шести недель.
Инспектор не сводил с нее глаз.
– Не случалось ли каких-либо странностей с тех пор, как вы здесь поселились? – спросил он.
Прежде чем Кларисса успела открыть рот, в разговор влез сэр Роланд:
– Что именно вы подразумеваете под странностями, инспектор?
– Ну, всякого рода необычные происшествия, – пояснил он сэру Роланду. – Этот дом принадлежал мистеру Селлону, торговцу антиквариатом. Он умер полгода назад.
– Да-да, – припомнила Кларисса. – С ним произошел какой-то несчастный случай, не так ли?
– Правильно, – сказал инспектор. – Он упал с лестницы и ударился головой. – Он посмотрел на Джереми и Хьюго и добавил: – Это было признано смертью от несчастного случая. Вполне возможно, так и есть, а возможно, и нет.
– Вы имеете в виду, – спросила Кларисса, – что кто-то мог столкнуть его?
– Именно так, – подтвердил инспектор, – или кто-то проломил ему череп...
Он замолчал, и напряженность слушателей стала осязаемой. В полной тишине инспектор продолжил:
– Кто-то мог положить труп мистера Селлона у основания лестницы, будто тот свалился сверху.
– Лестница здесь, в доме? – нервно спросила Кларисса.
– Нет, это случилось в его магазине, – сообщил ей инспектор. – Никаких неопровержимых доказательств, естественно... но он был довольно-таки темной лошадкой, этот мистер Селлон.
– В каком смысле, инспектор? – поинтересовался сэр Роланд.
– Ну-у, – протянул инспектор, – раз или два случалось так, что ему пришлось давать нам объяснения, если можно так выразиться. И однажды из Лондона приезжала группа по борьбе с наркотиками, чтобы с ним побеседовать... – Прежде чем закончить, он сделал паузу. – ...Но все это на уровне подозрений.
Книга «Паутина» Агаты Кристи произвела на меня глубокое впечатление. Это история о двух детективах, которые пытаются раскрыть загадку смерти девушки. Книга полна захватывающих приключений, интриг и неожиданных поворотов событий. Агата Кристи проявила изумительное мастерство в построении детективной истории, и мне понравилось прочитать ее. Рекомендую всем любителям детективов прочитать эту книгу.