— Да. Я в этом совершенно уверена.

— Второй труп… Но чей?

— Собственно говоря, — сказала мисс Марпл, — пока это всего лишь моя догадка.

— Вы что же, догадались, где он находится?

— Думаю, что да, — сказала мисс Марпл, — мне кажется, я знаю, где оно находится, но пока позвольте не вдаваться в подробности.

— И чей же это труп? Мужчины? Женщины? Ребенка? Молодой девушки?

— Ведь пропала еще одна девушка, — сказала мисс Марпл. — Нора Броуд. Она исчезла, и никто о ней больше ничего не слышал.

Профессор Вэнстед посмотрел на нее.

— Ну и ну… Чем больше вы говорите, тем меньше мне хочется оставлять вас здесь без присмотра, — сказал он. — Что-то вы такое замышляете — боюсь как бы не натворили глупостей — но если вы… — Он замолчал.

— То есть если я говорю не то, что есть на самом деле? — сказала мисс Марпл.

— Нет, я не то хотел сказать. Но если вы слишком много знаете — это может быть опасно… Пожалуй, я останусь.

— Нет, что вы, — сказала мисс Марпл, — вам нужно вернуться в Лондон и вплотную заняться нашим делом.

— Вы говорите так, как будто вам уже многое известно.

— Думаю, так оно и есть. Но мне нужно убедиться.

— Не знаю, что вы намерены предпринять, но нам совсем ни к чему третий труп. Ваш.

— Надеюсь, до этого не дойдет, — сказала мисс Марпл.

— Вам может грозить опасность, понимаете, особенно если ваши домыслы окажутся реальными. Вы подозреваете вполне определенного человека?

— Мне кажется, у меня есть на это основания. Но я должна выяснить — я должна остаться здесь. Вы меня недавно спрашивали, не чувствую ли я в здешней атмосфере зло. Так вот — я чувствую, что здесь присутствует зло, не только зло, но и опасность, и… я должна что-то предпринять. Все, что в моих силах. Но силы-то у меня уже не те… Возраст есть возраст.

Профессор Вэнстед стал вполголоса считать:

— Один — два — три — четыре…

— Что это вы считаете? — спросила мисс Марпл.

— Тех, кто уехал автобусом. Очевидно, они вас не интересуют, так как сами вы остались здесь.

— А почему я должна была ими заинтересоваться?

— Вы же сами сказали, что мистер Рафиль послал вас в эту поездку с каким-то тайным умыслом и что в «Старую усадьбу» он вас направил не случайно. Ну и что же получается? Смерть Элизабет Темпл явно связана с кем-то из участников тура, а не со «Старой усадьбой», ради которой вы остались.

— Вы не совсем правы, — сказала мисс Марпл. — И автобусный тур, и визит в усадьбу — звенья одной цепи. А осталась я, чтобы здесь кое с кем поговорить.

— Вы надеетесь, что кто-то расскажет вам, что здесь могло произойти?

— Признаться, очень надеюсь. А вам пора, иначе опоздаете на поезд.

— Берегите себя.

— Буду стараться.

Дверь, ведущая в холл, открылась, и из нее вышли две женщины. Мисс Кук и мисс Барроу.

— Хэлло, — сказал профессор Вэнстед, — а я думал, вы уехали.

— Да нет, буквально в последнюю минуту передумали, — весело сказала мисс Кук. — Понимаете, тут еще столько интересных мест для осмотра, мы нашли здесь одну церковь… какая же там внутри бесподобная купель… саксонская… Это всего в пяти милях отсюда, можно доехать рейсовым автобусом. А то все усадьбы за парки. Церкви куда интереснее.

— Я тоже так думаю, — сказала мисс Барроу. — Кстати насчет парков. Здесь неподалеку и Финли-парк, мы о нем столько слышали… Вот и решили, что нам будет гораздо приятнее остаться здесь, чем трястись на автобусе.

— Вы останетесь в «Золотом вепре»?

— Да. Нам повезло — нас перевели в прекрасный двойной номер. Гораздо лучше того, где мы жили.

— На поезд опоздаете, — снова напомнила профессору мисс Марпл.

— Я бы все же хотел, — сказал профессор Вэнстед, — чтобы вы…

— Обо мне можете не беспокоиться, — решительно перебила его мисс Марпл. — Такой добряк, — сказала она, когда он скрылся за углом дома, — заботится обо мне, словно я ему родная тетка.

— Сколько нам всем пришлось пережить за эти дни, верно? — со скорбной миной произнесла мисс Кук и тут же добавила: — Не хотите ли составить нам компанию — посмотреть церковь Святого Мартина в Роще.

— Очень вам признательна, — сказала мисс Марпл, — но сегодня я хотела бы отдохнуть. Может быть, завтра… если найдется еще что-нибудь интересное.

— Ну что ж, тогда мы вас покидаем.

Мисс Марпл улыбнулась благодарственной улыбкой и направилась в гостиницу.

Глава 20

Мисс Марпл размышляет

После ленча мисс Марпл вышла из столовой на террасу, чтобы там допить свой кофе. Вскоре она увидела, как по ступенькам торопливо поднимается высокая, худая женщина и, не успев отдышаться, направляется к ней… Это была Антея Бредбери-Скотг.

— О, мисс Марпл, мы только что узнали, что вы не уехали. Мы-то думали, вы поедете дальше. Клотильда и Лавиния послали меня за вами, мы очень хотим, чтобы вы погостили у нас еще. Уверяю вас, в «Старой усадьбе» вам будет гораздо удобнее. Здесь всегда столько народу, одни приезжают, другие уезжают, особенно в выходные, и вообще суета. Так что мы будем очень, очень рады, если вы вернетесь к нам.

— О, вы так добры, — сказала мисс Марпл. — Право, вы очень добры. Я ведь собиралась продолжить путешествие. Если бы не это ужасное несчастье… Я просто не в силах ехать дальше. Мне нужно успокоиться и поспать, а завтра…

— У нас и поспите. Мы постараемся, чтобы вам было как можно удобнее.

— Мне, право, неловко, — сказала мисс Марпл. — Но у вас мне было так хорошо… У вас прекрасный дом. Такие чудные вещи. Фарфор, хрусталь, старинная мебель… Жить в таком доме — настоящее удовольствие. Разве это можно сравнить с гостиничным номером.

— Тогда пойдемте прямо сейчас. Правда, пойдемте! Хотите, я сама сложу ваш чемодан?

— Ну что вы, не стоит беспокоиться. Я все сделаю сама.

— Ну можно, я вам помогу?

— Благодарю вас, вы очень добры, — сказала мисс Марпл.

Они поднялись в комнату мисс Марпл, и Антея в мгновение ока собрала вещи мисс Марпл и как попало побросала их в чемодан. Мисс Марпл прикусила губу, пытаясь сохранить безмятежное выражение лица и не выдать своего недовольства. «Право же, — подумала она — это надо умудриться сделать все так, как делать не следует».

Антея разыскала гостиничного носильщика, и он доставил чемодан в «Старую усадьбу», которая, впрочем, была совсем недалеко от гостиницы. Мисс Марпл выдала ему соответствующее вознаграждение и вскоре снова оказалась в обществе сестер, не переставая несколько суетливо рассыпаться в благодарностях.

— «Три сестры!» — подумала она, — вот мы и снова вместе.

Она опустилась на стул и закрыла глаза, сосредоточенно пытаясь отдышаться. Это длилось довольно долго. Ничего, это выглядит вполне естественно для ее возраста, подумала она, кроме того, Антея и носильщик действительно шли очень быстро, и ей приходилось за ними поспевать. На самом-то деле она прислушивалась к себе, к тому, что она почувствовала, вновь переступив порог этого дома… Таилась ли здесь какая-то угроза? Нет, скорее не угроза, а горе. Большое горе. Такое невыносимо тяжкое, что ей стало не по себе.

Она открыла глаза и посмотрела на всех трех хозяек, которые были здесь же, в комнате. Миссис Глинн только что принесла из кухни поднос с чайными принадлежностями. Вид у нее был такой же, как всегда. Спокойная, уютная женщина, без особых чувств и переживаний. Может быть, даже слишком спокойная… Как знать, не напускное ли это спокойствие, быть может, нелегкая и напряженная жизнь приучила ее скрывать свои чувства от окружающих?

Затем она перевела взгляд на Клотильду. Да, очень похожа на Клитемнестру. Разумеется, она никогда не убивала своего мужа — его попросту у нее не было. И вряд ли она могла убить девушку, к которой была очень сильно привязана. Мисс Марпл и сама в этом однажды уверилась. Она помнила, как из глаз Клотильды полились слезы — едва мисс Марпл упомянула имя Верити.

А что ей известно про Антею? Антея отнесла посылку на почту. Антея пришла за ней в гостиницу. Да, Антея… Мисс Марпл многое казалось в ней подозрительным. Все-таки очень странная… Слишком рассеянная даже для своего возраста. Этот блуждающий взгляд. Смотрит мимо вас. Такое ощущение, что у вас за плечом она видит Что-то, невидимое остальным людям. Она определенно чего-то боится. Чего же? Может быть, у нее какое-то психическое расстройство? И она боится, что ее снова отправят в специальное заведение, в больницу или санаторий, где она уже провела довольно большую часть своей жизни? Вдруг сестры решат, что ее опасно оставлять на свободе? Что она может что-то натворить или… сболтнуть лишнее?

Да, здесь явно ощущается какая-то тревожная атмосфера. Допивая чай, она подумала: интересно, а что сейчас делают мисс Кук и мисс Барроу? Пошли в ту церквушку, или это была просто болтовня, для отвода глаз? Тоже есть над чем поломать голову. Одна из них приезжала в Сент-Мэри-Мид, чтобы узнать ее при встрече в автобусе, однако старательно делала вид, что никогда до этого ее не видела.

Да, сплошные загадки.

Вскоре миссис Глинн унесла поднос, Антея вышла в сад, и мисс Марпл осталась один на один с Клотильдой.

— Вы знакомы с архидьяконом Брабазоном? — спросила мисс Марпл.

— О да, — сказала Клотильда, — он был вчера в церкви. Вы его тоже знаете?

— О нет, — сказала мисс Марпл, — но он заходил в гостиницу, чтобы поговорить со мной. Насколько я поняла, он побывал в больнице, расспрашивал о мисс Темпл. А меня спросил, не хотела ли она ему что-нибудь передать — перед смертью. Она вроде бы собиралась навестить его. Разумеется, мне пришлось сказать ему, что мой визит в больницу был совершенно напрасным. Вы же знаете, что она была без сознания. Я ничем не могла ей помочь.