— Спасибо, — сказала мисс Марпл, отпивая глоток. — Мне уже гораздо лучше.

— А вы, как видно, были на поминании той бедной леди. Кое-кто говорит, что ее убили, а другие говорят — несчастный случай. Я тоже считаю, несчастный случай — такая уж судьба. Это полицейские — везде преступление ищут, такая уж у них работа.

— О да, но вы мне кое-что напомнили, — сказала мисс Марпл. — У вас же тут одно время бог знает что творилось. Мне почему-то запомнилась какая-то Нора. Вроде Нора Броуд. О ней много чего рассказывают.

— Ах, Нора — ну да. Моей кузины дочка. Да. Давненько это было. Как ушла, так и пропала. Разве этих девчонок удержишь! Сколько раз я сестре говорила: «Пропадаешь на работе день-деньской, а что там твоя Нора делает? Сама знаешь, как она с парнями погулять любит. Попомни мои слова, — говорю, — хлебнешь ты с ней горя. Ну и как в воду глядела».

— Неужели же…

— Да, дело обычное. Только Нэнси, моя кузина, об этом и не догадывалась, я уверена. Но мне-то шестьдесят пять, и я знаю, что к чему, по девушке сразу видно, что она попала в переплет. Хотя, может, я и ошибаюсь, потому что никуда он не уехал, а когда Нора пропала, просто места себе не мог найти.

— Она что же, уехала?

— Во всяком случае, напросилась, чтобы он ее подвез — нездешний какой-то мужчина. И больше ее не видели. Я теперь позабыла, какая у него была машина. Что-то такое потешное — Уйди… Или «Ауди»?[282] В общем, ее и раньше видели в той машине. В ней она и уехала, в последний раз. Тогда говорили, что машина — та самая, в которой и другая девушка ездила — которую убили… Вот доездилась… А наша Нора, думаю, жива и здорова. Если бы ее убили, то тело рано или поздно нашли бы. Ведь так, так??

— Конечно же вы правы, — сказала мисс Марпл. — А в школе она хорошо училась?

— Что вы, куда там. Лентяйка, каких поискать, ее и книжки совсем не интересовали. С тех пор, как ей сравнялось двенадцать, у нее одни мальчишки на уме были. По-моему, она с одним из них и сбежала. Но никому ни словечком не обмолвилась. Хоть бы открытку прислала. Видно, наобещал ей этот паршивец с три короба. Одна моя знакомая когда-то удрала с арабом, представляете? Он сказал ей, будто его отец — шейх[283], а может… шейх. В общем, жил он где-то в Африке, вроде как в Алжире. И она уж размечталась, что жизнь у нее будет как у принцессы. Рассказывала, что у его папаши шесть верблюдов и целый табун лошадей и что она будет жить во дворце, где все стены увешаны коврами, хотя кто же вешает ковры на стену, смех, да и только. В общем, уехала.

А через три года заявилась обратно. Да. Ну и натерпелась же она там ужасов! Просто кошмар. Жили они в дрянном домишке — из глины, обновленной мазанке. А есть было почти нечего, кроме ихнего кускуса, я раньше думала, что это такой салат, а оказалось — что-то вроде манного пудинга. Представляете? А потом ее муженек сказал, что она ему больше не нужна. А у них там достаточно мужу повторить три раза: «Я с тобой развожусь», и дело сделано. В общем, бросил он ее, а там уж нашлось какое-то «Общество содействия», которое о ней позаботилось и оплатило дорогу в Англию. Так она и вернулась ни с чем. Ну это было лет тридцать, а то и сорок назад, что говорить. А Нора, та удрала лет как семь. Впрочем, куда она денется — все равно вернется рано или поздно, жизнь ее научит, а то верят вот такие дурочки всяким посулам, а на деле получается — кускус, а то и вовсе шиш.

— А ей будет к кому вернуться — кроме матери — вашей кузины, я хочу сказать? К кому-то, кто…

— Да тут многие к ней по-доброму относились. Взять хоть «Старую усадьбу». Миссис Глинн тогда здесь не жила, но мисс Клотильда — та всегда очень заботилась о детях, о школьницах наших. А Норе такие шикарные подарки делала. То шарф — прямо загляденье, то шелковое платьице — очень красивое… Очень уж мисс Клотильда была добрая, очень. Старалась приохотить Нору к школьным занятиям, честное слово. И вообще, волновалась за нее. Остерегала, чтобы она одумалась и держала себя построже — понимаете, ведь она… — негоже мне об этом говорить, раз она дочка моей кузины — но на самом-то деле она мне и не кузина, а жена моего двоюродного брата… Так их Нора со всеми парнями тут гуляла, стыд и срам! Кто бы ее не поманил — она и рада. Горе одно. Я честно вам скажу: ей одна была дорога — на панель. Тяжело про такое говорить, да надо смотреть правде в глаза… Ладно, пусть бы только живая вернулась, а то как вспомню про мисс Хант, что жила в «Старой усадьбе»… Страшное дело. Они думали, что она с кем-то сбежала, и всю полицию подняли на ноги. Те опросили всех молодых людей, которые были с мисс Хант знакомы, старались из них что-нибудь вытянуть. И Джеффри Гранта, и Билли Томсона, и Гарри, сына хозяина гостиницы. Всех этих бездельников. Они вроде как безработные — хоть работы кругом полно, да видите ли, все не по ним. Когда я была помоложе, такого не было. Девушки вели себя как надо. А парни знали, что необходимо работать, если хочешь чего-то добиться в жизни.

Мисс Марпл еще некоторое время поддерживала разговор, затем заверила миссис Бэкитт, что совсем оправилась и, поблагодарив ее, пошла дальше.

Следующей ее собеседницей стала молодая женщина, которая жила здесь же через два дома. В настоящий момент она высаживала салат.

— Нора Броуд? О, ее в деревне сто лет не видали. Убежала с кем-то, да. Она вечно с парнями хороводилась. Я всегда думала, что она плохо кончит… У вас к ней какое-то дело?

— Я получила письмо от приятельницы, которая живет за границей, — глазом не моргнув, сказала мисс Марпл, — семья очень хорошая, и они хотели бы взять на службу некую мисс Нору Броуд. Вроде бы у нее в жизни что-то не заладилось. Кажется, вышла замуж за недостойного человека, который ушел к другой женщине. Они хотят ее взять присматривать за детьми. Моей подруге больше ничего о ней не известно, но, как я поняла, она родом из вашей деревни. Так что вы не могли бы мне посоветовать, к кому обратиться, к кому-нибудь, кто мог бы… в общем, рассказать мне о ней. Вы с ней не вместе учились?

— Ну да, в одном классе. Очень уж она была бойкая. И буквально помешана на мальчишках. Конечно, я и сама в то время дружила с одним мальчиком, но на других и не смотрела… Сколько раз я ей говорила, что нельзя доверять первому встречному, который предложит прокатиться на машине или пойти поужинать. Она им говорила, что ей больше лет, чем на самом деле. Она была рослая девушка и выглядела старше своего возраста.

— Она была брюнетка или блондинка?

— Волосы у нее были темные. И очень красивые, пышные такие. Она их распускала, молоденькие любят так ходить.

— Полиция ее искала?

— А как же. Ведь она же никому ничего не сказала. И записки не оставила. Просто ушла и… исчезла. Видели, как она садилась в машину, только ни ее, ни этой машины никто больше не видел. А у нас как раз в то время случилось несколько убийств, понимаете? Полиция чуть ли не всех молодых парней тогда подозревала. Когда нашли чье-то тело, мы подумали, что это она. Но это оказалась другая девушка. Я тогда думала, что если она жива, то где-нибудь работает стриптизеркой — в Лондоне или в каком-нибудь другом большом городе. С нее станется.

— Я полагаю, — сказала мисс Марпл, — что, если речь идет о той самой особе, она не слишком подходит для моей приятельницы.

— Да уж, ей придется стать совсем другой, чтобы ее взяли в приличный дом, — сказала женщина.

Глава 18

Архидьякон Брабазон

Когда мисс Марпл, несколько запыхавшаяся и довольно усталая, возвратилась в гостиницу, женщина, занимающаяся регистрацией постояльцев, поспешила ей навстречу.

— О, мисс Марпл, тут один человек хочет с вами поговорить. Архидьякон Брабазон.

— Архидьякон Брабазон? — Мисс Марпл была озадачена.

— Да. Он уже давно вас ждет. Он узнал, что вы приехали с этой экскурсией, и хотел поговорить. Я его предупредила, что некоторые постояльцы из вашей группы вечерним поездом возвращаются в Лондон — и он сказал, что непременно хочет поговорить с вами, прежде чем вы уедете. Я провела его в гостиную, где стоит телевизор. Сейчас там гораздо спокойнее, чем в другой гостиной.

Мисс Марпл проследовала в указанную комнату и увидела того самого священника, которого приметила еще в церкви. Он встал и пошел ей навстречу.

— Мисс Марпл? Мисс Джейн Марпл?

— Да, это я. Чем могу…

— Я — архидьякон Брабазон. Я приехал сюда, чтобы почтить память моего очень давнего друга, мисс Элизабет Темпл.

— Вот как? — сказала мисс Марпл. — Прошу вас, садитесь.

— Благодарю вас, с удовольствием — я уже не так крепок, как прежде. — И он осторожно опустился на стул. — Так вы…

Мисс Марпл села с ним рядом.

— Вы хотели меня видеть?

— Сначала позвольте вам все объяснить. Вы ведь меня совсем не знаете. Перед тем, как отправиться сюда, я заехал в больницу в Кэрристауне и переговорил со старшей сестрой. И она сказала мне, что перед смертью Элизабет захотела увидеться с одной из своих спутниц. С мисс Джейн Марпл. И что мисс Джейн Марпл говорила с ней… незадолго до ее кончины.

Он с волнением ждал ее ответа.

— Да, — сказала мисс Марпл. — Так оно и было. Я очень удивилась, узнав, что она хочет меня видеть.

— Вы с ней давно знакомы?

— Нет. Мы познакомились только в этой поездке. По-тому-то я и удивилась. Мы несколько раз с ней разговаривали, обменивались впечатлениями и даже немного подружились. Но, откровенно говоря, я поразилась тому, что она, будучи в таком состоянии, выразила желание видеть именно меня, случайную попутчицу.

— Да-да, я вас очень хорошо понимаю. Она была моим старинным другом. Откровенно говоря, она ехала ко мне, хотела меня повидать. Я живу в Филлминстере, куда ваш автобус должен был прибыть послезавтра. Она хотела кое-что обсудить со мною, думала, что я смогу ей помочь.