— Вас интересует продолжение следствия или, — наша судьба?

— И то, и другое, — сказала мисс Марпл, — потому что первое безусловно окажет влияние на второе.

— Весьма возможно, что полиция продолжит расследование, опираясь на показания этих молодых людей.

— Да, конечно.

— Но без новых данных не обойтись. Недаром следствие отложили. Едва ли следовало ожидать, что коронер расценит это как смерть в результате несчастного случая.

— Ну это-то понятно. А что вы думаете об их показаниях? — сказала она.

Профессор Вэнстед сверкнул цепким взглядом из-под своих косматых бровей.

— А у вас есть какие-нибудь соображения на этот счет, мисс Марпл? — Его слова прозвучали многозначительно. — Поскольку мы с вами знали заранее, что они собираются сказать, то…

— Да-да.

— То значит, вы хотите знать, что я думаю о самих свидетелях.

— О некоторых деталях, — сказала мисс Марпл. — Пуловер в красную и черную клетку. Довольно яркая деталь.

— Безусловно. — Он снова устремил на нее из-под густых бровей свой пронзительный взгляд. — Но что это нам дает?

— Я думаю, — отвечала мисс Марпл, — что она может стать ценной уликой.

Они подошли к «Золотому вепрю». Было всего половина первого, и миссис Сэндборн предложила выпить чего-нибудь прохладительного перед ленчем. Когда херес, томатный сок и прочие напитки были выпиты, миссис Сэндборн сделала небольшое объявление:

— Я поговорила с коронером и с инспектором Дугласом. И вот что мы решили. Поскольку медицинское заключение уже имеется, завтра в одиннадцать часов можно провести службу в память усопшей. Я договорюсь об этом с местным викарием. А послезавтра мы сможем наконец отправиться дальше. Но так как мы потеряли три дня, программу придется слегка изменить, хотя мы постараемся почти все наверстать. Несколько наших спутников намерены возвратиться в Лондон, очевидно, поездом. Я вполне их понимаю и не стану даже пытаться отговорить. Эта смерть — тяжкое испытание для всех нас. И все же я уверена, что гибель мисс Темпл была совершенно случайной. На этом маршруте и прежде случалось нечто подобное, правда, как правило, после обильных дождей. Конечно же нужно провести серьезное расследование. Ведь это мог быть какой-нибудь бесшабашный турист, без всякой задней мысли решивший попробовать свою силу, совершенно не думая о том, что камень может кого-то покалечить…

Если это так и этот человек даст показания, все может разъясниться очень скоро, но пока что у полиции никаких улик. Не думаю, что у покойной были враги — она со всеми находилась в хороших отношениях, и давайте больше не будем обсуждать это печальное событие.

Пусть расследованием займутся местные власти, это их прямая обязанность. А мы завтра посетим заупокойную службу, почтим память нашей дорогой мисс Темпл. А потом постараемся отвлечься от постигшего нас удара. У нас впереди еще столько архитектурных памятников и природных ландшафтов…

— Вы собираетесь ехать дальше? — спросил профессор Вэнстед.

— Нет, — ответила мисс Марпл. — После того что произошло, я полагаю… я полагаю, мне следует здесь немного задержаться.

— В «Золотом вепре» или в «Старой усадьбе»?

— Если меня пригласят в «Старую усадьбу»… Но самой не хотелось бы напрашиваться, ведь меня звали только на два дня. Нет, думаю, мне лучше остаться в «Золотом вепре».

— А вам не хочется вернуться в Сент-Мэри-Мид?

— Пока еще нет, — сказала мисс Марпл. — У меня ведь здесь остались дела. Одно я, правда, уже сделала. — И, увидев, что он ждет ее объяснений, добавила: — Если вы поедете дальше, с остальными, расскажу вам, что я затеяла… и попрошу помочь мне. Ну а причину, заставляющую меня здесь остаться, открою вам позже. Сначала попытаюсь кое-что выяснить, так сказать на месте. Впрочем, возможно, мои старания ни к чему не приведут, так что о деталях пока рассказывать не буду. А что намерены делать вы?

— Я бы не прочь вернуться в Лондон. У меня много работы. Но если вам нужна моя помощь…

— Нет-нет, пока что этого не требуется, — заверила его мисс Марпл. — Впрочем, я думаю, у вас тоже возникли вопросы, на которые вам необходимо получить ответ…

— Главное было встретиться с вами, мисс Марпл. Ради этого я и ввязался в наш архитектурно-парковый вояж.

— Вот мы и встретились, и вы знаете практически все, что мне известно, и теперь займитесь собственным расследованием. Но прежде чем вы уедете, нам необходимо кое-что сделать… понимаете, это может нам помочь.

— Понятно. Вы что-то задумали.

— Я просто помню ваши слова.

— Уж не почуяли ли вы тот самый запах зла?

— Очень трудно определить, что именно вызывает это ощущение…

— Но оно у вас появилось?

— Да. И очень явственно.

— А после смерти мисс Темпл, которая, вопреки упованиям миссис Сэндборн, отнюдь не была несчастным случаем, оно у вас не усилилось?

— Я абсолютно с вами согласна, — подтвердила мисс Марпл. — В том, что гибель ее не случайна. Я вам, кажется, не говорила… Она ведь сказала мне, что этот тур для нее — своего рода паломничество.

— Паломничество. Но куда, к кому?

— Этого-то она мне как раз и не сказала… Не успела сказать… Но, к несчастью, смерть ждать не любит.

— И вы больше ничего об этом не знаете.

— Да. Только мне кажется… да, я совершенно уверена, что паломничество ее было прервано. Кто-то хотел помешать ей попасть туда, куда она собиралась, а возможно, помешать и какой-то встрече. Так что нам остается только надеяться на случай или Провидение.

— И вы остаетесь, потому что надеетесь это узнать?

— Не только, — сказала мисс Марпл. — Мне нужны сведения о Норе Броуд.

— Нора Броуд… — слегка озадаченно повторил профессор.

— Эта девушка пропала примерно в одно время с Верити Хант. Помните — вы сами мне о ней рассказывали. Девушка, у которой было много дружков и которая, насколько я поняла, всегда готова была завести новый роман… Глупышка, но, очевидно, как раз такие и нравятся мужчинам. Думаю, — сказала мисс Марпл, — нужно разузнать о ней побольше — возможно, именно в этом и кроется тайна смерти Верити Хант.

— Действуйте как сочтете нужным, детектив-инспектор Марпл, — сказал профессор Вэнстед.

На церковной службе присутствовали все участники тура. Мисс Марпл осмотрелась. Сюда пришли и некоторые местные жители, в том числе и миссис Глинн и мисс Клотильда. Антеи, не было. Кое-кто наверняка даже знаком не был с мисс Темпл и явился просто из любопытства, прослышав о «странных обстоятельствах», — так это кажется называется. Среди присутствующих был и пожилой священник — мисс Марпл решила, что ему далеко за семьдесят — широкоплечий, с благородной гривой седых волос. Он немного горбился и с заметным усилием опускался на колени. «Какое тонкое лицо», — подумала мисс Марпл, и ей захотелось узнать о нем как можно больше. Быть может, какой-нибудь старинный друг Элизабет Темпл, который проделал немалый путь, чтобы проводить ее в последний путь?

Пока выходили из церкви, мисс Марпл успела разузнать, кто что собирается предпринять. Батлеры возвращались в Лондон.

— Я так и сказала Генри — что это выше моих сил, — решительно заявила миссис Батлер. — Мне теперь все время кажется, что стоит нам завернуть за угол, как в нас тут же начнут стрелять или бить палками по голове. Наверняка это какой-то ненормальный, который терпеть не может старых усадеб и хочет насолить турагентству!

— Да будет тебе, Мэйми! — сказал мистер Батлер. — Надо же вообразить такое!

— В наше время никто ни от чего не застрахован. Вокруг сплошные ужасы. Угонщики, похитители — нигде не чувствуешь себя в полной безопасности!

Старушки, мисс Ламли и мисс Бентам, решили продолжить путешествие — им удалось решить свои проблемы.

— Мы столько заплатили за этот тур. Было бы очень обидно что-то не увидеть из-за этого происшествия. Мы вчера позвонили своей соседке, и она согласилась позаботиться о наших кошечках, такая добрая женщина!

Для мисс Ламли и мисс Бентам это был всего лишь несчастный случай, о других возможных вариантах они, видимо, предпочитали не думать.

Миссис Райсли-Портер тоже осталась. Полковник и миссис Уокер заявили, что ни за что на свете не откажутся от послезавтрашней экскурсии, на которой им обещают показать сад с редкими растениями. Мистер Каспар сообщил, что уезжает — поездом. Мисс Кук и мисс Барроу пребывали в полной нерешительности.

— Здесь в округе много чего интересного, — сказала мисс Кук. — Пожалуй, поживем еще немного в «Золотом вепре». Кажется, вы тоже собираетесь здесь задержаться, мисс Марпл?

— Признаться, я подумываю об этом, — сказала мисс Марпл. — После всех этих событий надо бы отдохнуть денек-другой. Чувствую, у меня просто нет сил.

Небольшая компания вскоре рассеялась, и мисс Марпл, никем не замеченная, пошла по проселку. В руках она держала листок, на котором были записаны два адреса. Первый привел ее к чистенькому домику с садиком, стоявшему в долине. Дверь отворила маленькая, опрятно одетая женщина.

— Миссис Блэкитт?

— Да-да, мэм, это я.

— Простите, вы не позволите немного у вас передохнуть — буквально пару минут? Я была в церкви, и у меня немного закружилась голова…

— Ой, что вы! Надо же такому случиться! Заходите, мэм, я вас помогу. Вот так. Садитесь-ка вот здесь. Сейчас принесу вам водички — а может, чаю?

— Спасибо, не надо, — сказала мисс Марпл. — Выпью водички — и все будет в порядке.

Миссис Блэкитт принесла стакан воды, предвкушая приятную беседу о всяких недугах и прочих житейских проблемах.

— Знаете, у меня у самой племянник этим мучается. А ведь совсем молодой еще — едва за пятьдесят. Да вот, бывает, накатит ни с того ни с сего такая дурнота, что если он в ту же минуту не сядет, то вообще свалится, прямо на пол. Ужас. Страсть, да и только. И доктора ничем не могут помочь. Вот, выпейте водички.