Томми снова отодвинулся.
– В таком случае, – сказал он, – нам все ясно. Вижу, мисс Харгривс, что вы не расположены сообщить мне, кого вы подозреваете.
– Я никого не подозреваю, но все возможно…
– Разумеется. Опишите подробно ваших домочадцев.
– Слуги, за исключением горничной, пробыли с нами много лет. Должна объяснить вам, мистер Блант, что я росла в доме моей богатой тети, леди Рэдклифф. Ее муж был очень состоятельным человеком и получил рыцарское звание. Он и купил «Тернли-Грейндж», но умер через два года после переезда туда, и тогда леди Рэдклифф послала за мной и оставила меня у себя. Я была ее единственной родственницей. В доме также проживал Деннис Рэдклифф, племянник ее мужа. Я всегда называла его кузеном, хотя, конечно, это не так. Тетя Люси открыто заявляла, что намерена оставить свои деньги Деннису, исключая небольшое содержание для меня. Она говорила, что это деньги Рэдклиффа и должны отойти к Рэдклиффу. Однако, когда Деннису было двадцать два года, тетя с ним поссорилась, по-моему, из-за каких-то его долгов. Когда через год она умерла, я с удивлением узнала, что все деньги завещаны мне. Я понимала, что это тяжелый удар для Денниса, и отдала бы ему деньги, если бы он их взял, но это оказалось невозможным. Тем не менее, когда мне исполнился двадцать один год, я составила завещание, оставив все ему. Это единственное, что я могла сделать. Так что, если я попаду под машину, деньги перейдут к Деннису.
– А могу я узнать, когда вам исполнился двадцать один год? – спросил Томми.
– Всего три недели назад.
– Хорошо. Итак, я снова попрошу вас описать ваших домочадцев.
– Слуг или… других?
– И тех, и этих.
– Как я уже говорила, слуги с нами давно. Это старая миссис Холлоуэй, кухарка, ее племянница Роуз, судомойка, две пожилые служанки и Ханна, личная служанка тети, которая всегда очень меня любила. Горничную зовут Эстер Куонт, она приятная, спокойная девушка. Что до остальных, то это мисс Логан, которая была компаньонкой тети Люси и ведет все хозяйство, капитан Рэдклифф – Деннис, о котором я вам говорила, и девушка по имени Мэри Чилкотт, моя старая школьная подруга, которая гостит у нас.
Томми немного подумал.
– Все выглядит совершенно ясным, мисс Харгривс, – заговорил он минуты через две. – Насколько я понимаю, у вас нет особых причин подозревать какое-то конкретное лицо? Вы просто боитесь, что это может оказаться… ну, не слуга?
– Вот именно, мистер Блант. Я понятия не имею, кто воспользовался оберточной бумагой. Адрес был написан печатными буквами.
– Кажется, остается только одно, – сказал Томми. – Я должен побывать на месте происшествия.
Девушка вопросительно посмотрела на него.
– Предлагаю, – продолжал Томми после очередной паузы, – чтобы вы предупредили домашних о приезде… ну, скажем, мистера и миссис ван Дьюзен – ваших американских друзей. Вы сможете сделать это вполне естественно?
– Да, это будет нетрудно. Когда вы приедете, завтра или послезавтра?
– Если не возражаете, завтра. Нельзя терять времени.
– Тогда все решено.
Девушка встала и протянула руку.
– Только, мисс Харгривс, никому ни слова о том, что мы не те, кем кажемся.
Проводив посетительницу, Томми вернулся в кабинет и спросил:
– Что ты об этом думаешь, Таппенс?
– Мне это не нравится, – решительно ответила Таппенс. – Особенно то, что в конфетах было так мало мышьяка.
– Что ты имеешь в виду?
– Неужели ты не понимаешь? Конфеты, которые присылали соседям, были только уловкой с целью создать впечатление, будто это работа местного маньяка. Отравись девушка по-настоящему, это тоже приписали бы ему. Если бы не чистая случайность, никто бы никогда не догадался, что конфеты прислал кто-то, живущий в доме.
– Ты права, это случайность. Думаешь, опасность грозит самой девушке?
– Боюсь, что да. Помню, я читала о завещании старой леди Рэдклифф. Ее племянница унаследовала кучу денег.
– Да, а три недели назад она достигла совершеннолетия и составила завещание. Для Денниса Рэдклиффа это выглядит скверно. Ему выгодна ее смерть.
Таппенс кивнула:
– Самое худшее, что Лоис сама так думает. Вот почему она не обратилась в полицию. Она уже его подозревает и, по-видимому, влюблена в него, раз ведет себя подобным образом.
– В таком случае, – задумчиво осведомился Томми, – почему он не женится на ней? Это было бы куда проще и безопаснее.
Таппенс уставилась на него.
– Здорово! – воскликнула она. – Высший класс! Обрати внимание, я уже готова к роли американки.
– Зачем совершать преступление, когда под рукой вполне законное средство?
Таппенс подумала пару минут.
– Поняла! – заявила она. – Должно быть, он женился на барменше, когда был в Оксфорде. Вот причина ссоры с тетей. Это объясняет все.
– Тогда почему бы не послать отравленные конфеты барменше? – возразил Томми. – Это было бы куда более практично. Я хотел бы, чтобы ты не делала столь поспешные выводы, Таппенс.
– Это дедукция, – с достоинством промолвила Таппенс. – Хотя это ваша первая коррида, друг мой, но, пробыв двадцать минут на арене…
Томми запустил в нее подушкой.
Глава 18
Дом затаившейся смерти
(продолжение)
– Таппенс, подойди-ка сюда.
Это происходило на следующее утро во время завтрака. Таппенс поспешила из своей спальни в столовую. Томми ходил взад-вперед с раскрытой газетой в руке.
– В чем дело?
Повернувшись, Томми протянул ей газету и указал на заголовок:
«ТАИНСТВЕННОЕ ОТРАВЛЕНИЕ.
СМЕРТЬ ИЗ-ЗА САНДВИЧЕЙ С ИНЖИРОМ»
Таппенс прочитала заметку. Загадочное отравление птомаином произошло в «Тернли-Грейндж». Погибли хозяйка дома, мисс Лоис Харгривс, и горничная Эстер Куонт. Капитан Рэдклифф и мисс Логан серьезно заболели. Причиной считали инжировый конфитюр, использованный для сандвичей, так как другая леди, мисс Чилкотт, которая не ела их, чувствует себя нормально.
– Мы должны немедленно ехать туда! – воскликнул Томми. – Бедная девушка! И почему я не поехал с ней вчера?
– Если бы ты так поступил, – отозвалась Таппенс, – то, возможно, тоже съел бы сандвич с инжиром и уже был бы мертв. Давай собираться. Кстати, здесь сказано, что Деннис Рэдклифф тоже серьезно пострадал.
– Вероятно, негодяй прикидывается.
Около полудня они прибыли в деревушку Тернли. Пожилая женщина с красными глазами открыла им дверь «Тернли-Грейндж».
– Я не репортер, – быстро сказал Томми, прежде чем она успела заговорить. – Мисс Харгривс приходила ко мне вчера и просила меня приехать сюда. Кого бы я мог повидать?
– Если хотите, можете поговорить с доктором Бертоном, он сейчас здесь, – с сомнением ответила женщина. – Или с мисс Чилкотт. Она занимается всеми приготовлениями.
Но Томми ухватился за первое предложение.
– Я бы хотел сразу же побеседовать с доктором Бертоном, – решительно заявил он.
Женщина проводила его в маленькую гостиную. Спустя пять минут дверь открылась и вошел высокий пожилой мужчина с сутулыми плечами и добрым, но печальным лицом.
– Доктор Бертон? – Томми протянул ему свою карточку. – Мисс Харгривс посетила меня вчера по поводу отравленных конфет. Я приехал расследовать это дело по ее просьбе, увы, слишком поздно.
Доктор внимательно посмотрел на него:
– Вы сам мистер Блант?
– Да. Это моя ассистентка, мисс Робинсон.
Доктор кивнул Таппенс.
– При данных обстоятельствах нет нужды в скрытности. Если бы не эпизод с конфетами, я бы приписал эти смерти тяжелому отравлению птомаином необычайно сильного действия, вызвавшим желудочно-кишечное воспаление и кровотечение. Я отдам инжировый конфитюр на анализ.
– Вы подозреваете отравление мышьяком?
– Нет. Яд, если только его действительно использовали, был более сильным и быстродействующим. Это больше похоже на какой-то мощный растительный токсин.
– Понятно. Вы вполне уверены, доктор Бертон, что капитан Рэдклифф страдает от той же формы отравления?
Доктор покачал головой:
– Капитан Рэдклифф уже не страдает ни от какой формы.
– Ага! – воскликнул Томми. – Так я и…
– Капитан Рэдклифф скончался в пять утра.
Томми был ошарашен. Доктор собрался уходить.
– А другая жертва, мисс Логан? – спросила Таппенс.
– У меня есть все основания надеяться, что мисс Логан поправится, раз она все еще жива. Очевидно, на пожилую женщину яд подействовал не столь эффективно. Я сообщу вам о результате анализа, мистер Блант. А тем временем мисс Чилкотт, я уверен, расскажет вам обо всем, что вы хотите знать.
В этот момент дверь открылась и вошла высокая девушка с загорелым лицом и спокойными голубыми глазами. Доктор Бертон представил их друг другу.
– Я рада, что вы приехали, мистер Блант, – сказала Мэри Чилкотт. – Все это слишком ужасно! У вас есть ко мне вопросы?
– Откуда взялся инжировый конфитюр?
– Это особый сорт, который доставляют из Лондона. Мы часто его покупаем. Никто не подозревал, что эта банка отличается от остальных. Лично мне не нравится вкус инжира, потому я и не пострадала. Не понимаю, каким образом отравился Деннис, он ведь ходил куда-то пить чай. Должно быть, съел сандвич, когда вернулся.
Томми почувствовал, как Таппенс сжала его руку.
– В котором часу вернулся капитан Рэдклифф? – спросил он.
– Право, не знаю. Но могу выяснить.
– Спасибо, мисс Чилкотт, это не имеет значения. Надеюсь, вы не возражаете, если я расспрошу слуг?
– Делайте что хотите, мистер Блант. Я почти потеряла способность соображать. А вы не думаете, что тут есть… ну, нечто подозрительное? – В ее глазах мелькнула тревога.
– Пока не знаю. Скоро мы это выясним.
– Да, полагаю, доктор Бертон отдаст конфитюр на анализ.
Извинившись, она отошла к окну поговорить с садовником.
– Займись служанками, Таппенс, – велел Томми, – а я поищу кухню. Возможно, мисс Чилкотт потеряла способность соображать, но по ней этого не скажешь.
"Партнеры по преступлению" отзывы
Отзывы читателей о книге "Партнеры по преступлению", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Партнеры по преступлению" друзьям в соцсетях.