Томми вежливо согласился, но мистер Райдер на этом не успокоился.
– Просто стыд, что такое прелестное создание может испытывать денежные затруднения.
– А она их испытывает? – осведомился Томми.
– Можете в этом не сомневаться. Странный тип этот Лейдло. Она сама мне говорила, что боится рассказывать ему о своих пустяковых долгах.
– Они в самом деле пустяковые?
– Конечно! В конце концов, женщина должна что-то носить, а, насколько я понимаю, чем меньше на ней надето, тем дороже это стоит. К тому же хорошенькая женщина никогда не захочет одеваться по моде прошлого сезона. Вдобавок бедняжке чертовски не везет в картах. Только вчера вечером она проиграла мне полсотни фунтов.
– Зато позавчера выиграла две сотни у Джимми Фолкнера, – сухо сказал Томми.
– Да неужто? Это хоть немного облегчило мне душу. Между прочим, в вашей стране, кажется, развелось много липовых бумажек. Сегодня утром я предъявил пачку денег в моем банке, и вежливый джентльмен в кассе сообщил, что двадцать пять штук из них можно выбросить.
– Да, немало. А купюры выглядели новыми?
– Новыми и хрустящими, как будто только что из-под станка. Вроде бы это были те самые, которые уплатила мне миссис Лейдло. Интересно, где она их взяла? Наверно, у одного из этих мошенников на ипподроме.
– Весьма вероятно, – согласился Томми.
– Знаете, мистер Бересфорд, я новичок в этой шикарной жизни среди расфуфыренных дам и всего прочего. Недавно разбогател и приехал в Европу повидать жизнь.
Томми кивнул. Он подумал, что с помощью Маргерит Лейдло мистер Райдер, возможно, как следует «повидает жизнь», но обойдется ему это недешево.
Тем временем он уже вторично получил доказательство, что фальшивые банкноты распространяются где-то совсем рядом и что Маргерит Лейдло, по всей вероятности, в этом участвует.
На следующий вечер доказательство было предоставлено ему лично.
Это произошло в маленьком клубе для избранных, о котором упоминал инспектор Мэрриот. Там были танцы, но основная достопримечательность этого места скрывалась за парой внушительных раздвижных дверей, в двух комнатах со столами, обитыми зеленым сукном, где каждую ночь крупные суммы переходили из рук в руки.
Собираясь уходить, Маргерит Лейдло вручила Томми пачку мелких купюр.
– Поменяйте их, Томми, на одну крупную. А то моя сумочка оттопыривается и привлекает внимание.
Томми принес ей сотенный банкнот, краем глаза взглянув на купюры, которые она ему дала. По крайней мере на четверть они были фальшивками.
Но откуда миссис Лейдло получала товар? На это у Томми все еще не было ответа. Он почти не сомневался, что не от мужа. Элберт внимательно следил за всеми передвижениями Лейдло, но это не дало никаких результатов.
Томми подозревал отца Маргерит, угрюмого месье Эрулада. Он часто ездил во Францию и обратно. Что могло быть проще, чем привозить с собой банкноты, например, в чемодане с двойным дном?
Поглощенный этими мыслями, Томми медленно вышел из клуба, но внезапно был вынужден предпринять срочные меры. На улице стоял мистер Хэнк П. Райдер, который явно был не вполне трезв. В данный момент он пытался повесить шляпу на радиатор автомобиля, но каждый раз промахивался на несколько дюймов.
– Чертова вешалка! – жаловался мистер Райдер. – Совсем не такая, как в Штатах. Там человек может спокойно вешать свою шляпу каждый вечер, каждый вечер, сэр! А вот на вас почему-то две шляпы. Никогда еще не видел человека в двух шляпах. Должно быть, это из-за климата.
– Возможно, у меня две головы, – серьезно сказал Томми.
– Вот как? Странно! Удивительный факт! Давайте рванем по коктейлю, а то сухой закон меня доконал! По-моему, я пьян в доску… Вот что значит смешивать коктейли! «Поцелуй ангела» – это Маргерит… очаровательное создание и без ума от меня… «Лошадиная шея», два мартини и три «Пороги к догибели»… нет, «Дороги к погибели» в одной пивной кружке! Черт возьми, я не должен был…
– Все в порядке, – прервал его Томми. – Как насчет того, чтобы отправиться домой?
– У меня нет дома, куда можно отправиться, – печально произнес мистер Райдер и заплакал.
– В каком отеле вы остановились? – спросил Томми.
– Я не могу идти домой, – заявил мистер Райдер. – Поиски сокровищ… Она это здорово придумала… Уайтчепел[26] – белые сердца, белые головы, печаль до гроба…
Внезапно он выпрямился и чудесным образом восстановил способность изъясняться членораздельно.
– Я все объясню вам, молодой человек. Марджи повезла меня в своей машине на поиски сокровищ. Вся английская аристократия этим занимается – ищет сокровища под булыжниками. Там было пятьсот фунтов, я серьезно. Вы были добры ко мне, сэр, и я этого никогда не забуду. Мы, американцы…
На сей раз Томми прервал его еще более бесцеремонно:
– О чем вы говорите? Миссис Лейдло повезла вас в машине?
Американец торжественно кивнул.
– В Уайтчепел?
Последовал такой же совиный кивок.
– И вы нашли там пятьсот фунтов?
Мистер Райдер не сразу подобрал слова.
– Она нашла, – поправил он. – Меня оставила за дверью. Со мной всегда так, вечно оставляют снаружи. Это очень грустно…
– Вы бы нашли дорогу туда?
– Думаю, да. Хэнк Райдер ничего не забывает.
Без лишних церемоний Томми поволок его к своей машине. Вскоре они уже ехали на восток. Холодный воздух отрезвил мистера Райдера. Некоторое время он дремал на плече у Томми, потом проснулся со свежей головой и осведомился:
– Где это мы, приятель?
– В Уайтчепеле, – отозвался Томми. – Сюда вы этой ночью ездили с миссис Лейдло?
– Место вроде знакомое, – оглядевшись, признал мистер Райдер. – Кажется, где-то здесь мы свернули налево. Да, вон на ту улицу.
Томми послушно свернул. Мистер Райдер давал указания:
– Сюда. Потом направо. Как же здесь скверно пахнет!.. Да, мимо этой пивной на углу, потом поверните и остановитесь в начале того переулка. Но объясните, в чем дело. Там еще остались деньжата и мы едем наложить на них лапу?
– Вот именно, – подтвердил Томми. – Наложить лапу. Неплохая шутка, верно?
– Пожалуй, – согласился мистер Райдер и добавил с сожалением: – Хотя до меня не вполне дошло, в чем тут смак.
Томми вышел из машины и помог выйти мистеру Райдеру. Вдвоем они углубились в переулок. Слева находился ряд ветхих домов. Мистер Райдер остановился у двери одного из них.
– Она вошла сюда, – заявил он. – Готов поклясться.
– Тут все дома похожи друг на друга, – сказал Томми. – Это напоминает мне историю о солдате и принцессе. Помните, солдат поставил на двери крест, чтобы потом найти ее. Может быть, нам сделать то же самое?
Смеясь, Томми вынул из кармана кусочек мела и нарисовал крест внизу двери. Потом он посмотрел вверх на бродящие по стенам смутные тени, одна из которых угрожающе зевнула.
– Здесь много кошек, – весело заметил Томми.
– Что дальше? – осведомился мистер Райдер. – Мы войдем внутрь?
– Да, только примем меры предосторожности, – ответил Томми.
Он окинул взглядом переулок, потом слегка нажал на дверь. Она поддалась. Томми распахнул ее, посмотрел в темноту и бесшумно шагнул внутрь. Мистер Райдер последовал за ним.
– Стойте! – внезапно сказал американец. – Кто-то идет по переулку.
Он выскользнул наружу. С минуту Томми стоял неподвижно, но ничего не услышал. Вынув из кармана фонарик, он на миг включил его. Вспышка помогла ему сориентироваться. Пройдя вперед, Томми толкнул еще одну дверь. Она также открылась.
Шагнув через порог, Томми прислушался, снова зажег фонарик. Комната ожила, словно по сигналу. Двое мужчин бросились на него спереди, и еще двое – сзади.
– Свет! – рявкнул чей-то голос.
Вспыхнула газовая горелка. При ее свете Томми увидел несколько весьма неприятных физиономий. Окинув взглядом помещение, он разглядел кое-какие предметы.
– Понятно, – сказал он. – Если не ошибаюсь, штаб-квартира фальшивомонетчиков.
– Заткни пасть! – буркнул один из мужчин.
Сзади открылась и снова закрылась дверь.
– Схватили его, ребята? – послышался знакомый дружелюбный голос. – Вот и отлично. Позвольте сообщить вам, мистер шпик, что вы угодили в передрягу.
– Доброе старое словечко, – откликнулся Томми. – Как оно возбуждает! Да, я шпик из Скотленд-Ярда. Да ведь это мистер Хэнк Райдер! Вот так сюрприз!
– Догадываюсь. Я со смеху помирал, заманивая вас сюда, как малого ребенка. А вы считали себя умником! Я раскусил вас с самого начала, приятель. Уж очень вы не вписывались в эту компанию. До поры до времени я позволил вам забавляться, но когда вы по-настоящему заподозрили красотку Маргерит, подумал: «Пора кончать». Боюсь, ваши друзья долго о вас не услышат.
– Собираетесь меня замочить? Кажется, у вас в ходу такое выражение?
– Нервы у вас что надо. Нет, обойдемся без насилия. Просто подержим вас, так сказать, под стражей.
– Боюсь, вы поставили не на ту лошадь, – сказал Томми. – У меня нет желания «содержаться под стражей», как вы это называете.
Мистер Райдер дружески улыбнулся. Снаружи донесся меланхоличный гудок автомобиля.
– Рассчитываете на крестик, который нарисовали на двери, а, сынок? – осведомился мистер Райдер. – На вашем месте я бы на него не надеялся. Потому что я еще в детстве слышал сказку, о которой вы упоминали, и шагнул назад, в переулок, чтобы сыграть роль собаки с глазищами, как колеса телеги. Если бы вы сейчас находились там, то увидели бы, что на каждой двери стоит такой же крест.
Томми удрученно опустил голову.
– Считали себя слишком умным, верно? – не унимался мистер Райдер.
В этот момент в дверь громко постучали.
– Что такое? – вздрогнул мистер Райдер.
Стук сменился атакой. Замок поддался почти сразу, и в дверном проеме появился инспектор Мэрриот.
– Отличная работа, Мэрриот, – одобрил Томми. – Относительно района вы оказались правы. Позвольте представить вам мистера Хэнка Райдера, который знает все волшебные сказки. Понимаете, мистер Райдер, – продолжал он, повернувшись к американцу, – я тоже вас подозревал. Элберт – вон тот важного вида паренек с большими ушами – получил приказ следовать за нами на мотоцикле, если нам взбредет в голову совершить увеселительную поездку. А рисуя на двери крест, чтобы отвлечь ваше внимание, я заодно вылил на землю пузырек валерьянки. Жуткий запах, но кошкам он нравится. Так что, когда прибыл Элберт с полицией, все кошки в округе собрались здесь, чтобы указать им нужный дом.
"Партнеры по преступлению" отзывы
Отзывы читателей о книге "Партнеры по преступлению", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Партнеры по преступлению" друзьям в соцсетях.