Чернокожий с важным видом моргнул своими глазищами.
— И это все, шеф?
— Да.
Парень залюбовался банкнотами в его руке.
— Вы уверены, что справитесь с этим, м’стр? — спросил он, показывая на коммутатор.
— Будь спокоен, — заверил его Морейн. — Это я его изобрел.
Негр направился к выходу:
— Так сколько времени мне ждать, шеф?
— Совсем недолго. Он должен быть там через пять минут. Если задержится, ждать не надо. Я позову тебя. Встань так, чтобы ты мог видеть меня, если я вдруг появлюсь в дверях.
— Отлично, шеф. Уже бегу.
Морейн сел напротив коммутатора. Вскоре в ячейке, соответствующей шестьсот третьей квартире, вспыхнул красный огонек.
Морейн постарался как можно точнее сымитировать тягучий, жующий слова голос чернокожего, особенно его забавную манеру произносить «м’стр».
— Хэлло, м’стр! Что угодно, шеф?
Раздался торопливый мужской голос:
— Послушай, Рэстас, свяжи меня с миссис Г.К. Честер, отель «Ратлидж» в Колтер-Сити. Да поторопись. Настаивай, что это срочный вызов. Живо подсуетись.
— Понял, м’стр.
— Фамилию расслышал хорошо?
— Да. Миссис Г.К. Честер.
— Хорошо. Не забудь: отель «Ратлидж». Действуй!
Морейн связался по указанному номеру, потом вызвал абонента и прильнул к наушникам.
Послышался голос Уикса:
— Хэлло! Вы знаете, кто говорит?
Заспанный женский голос ответил:
— Нет. Кто это?
Уикс кипел нетерпением:
— Да проснитесь же. Я не хочу называть имена по телефону. Ради Бога! Пойдите сполосните лицо холодной водой и возвращайтесь поскорее.
Женщина рассмеялась:
— Все ясно. Этот раздраженный голос я узнала бы где угодно. Что стряслось, милейший?
Морейн узнал голос Дорис Бендер.
— Ко мне только что приходили, — сообщил Уикс.
— Так рано?
— Да.
— И кто же это был?
— Ваш друг.
— Выкладывайте все.
— Это был человек, которого мы выбрали в качестве доверенного лица.
Воцарилось молчание.
Затем снова раздался голос Дорис Бендер, на сей раз настороженный: она полностью проснулась.
— Что он ХОЧЕТ?
— Он говорил о преступлении и о послании от женщины, которой нет в живых.
— Что еще?
— Он подразумевал под этой мертвой женщиной Энн Хартвелл. Он заявил, что ее убили, и, кажется, был убежден, что сделал это я. — Уикс выдержал многозначительную паузу.
— Нашли ли труп, Том? — продолжала допытываться Дорис Бендер.
— Не знаю, но, видимо, да. Он был очень уверен в себе.
— У полиции есть уже какая-нибудь версия?
— Я знаю лишь то, о чем мне сообщил этот тип.
— Он сказал, что принес послание от Энн?
— Да, он использовал это как предлог. Он явно ищет ссоры.
— Он действительно передал какое-нибудь послание?
— Ну конечно же нет. Он просто придумал этот трюк, чтобы проникнуть ко мне в комнату и вытянуть из меня информацию.
— Ладно. И чего вы хотите от меня?
— Пошлите мне денег. Наверное, мне придется отсюда уехать.
— Что за глупости! — насмешливо воскликнула она. — Нет никаких причин куда-то уезжать. Оставайтесь на месте.
— Я очень беспокоюсь. Хочу подъехать и переговорить с вами.
— Не глупите. Не двигайтесь с места и крепитесь. Они не смогут все взвалить на вас.
— Но мне всерьез нужны деньги.
— Ничего, подождете. Вы уже вытянули из меня все, что могли.
— Послушайте, Дорис. Давайте все же встретимся. Я…
— Нет, — резко оборвала она.
Какое-то время он молчал. Затем спросил:
— Вам удалось сесть на поезд в одиннадцать пятьдесят?
— Разумеется.
— Хорошо, Дорри. Я буду держать вас в курсе событий. И все же мне так хотелось бы увидеться.
— Что за ребячество! Потерпите, — сурово упрекнула она. — Вы откуда говорите? Надеюсь, не из дому?
— Да, от себя.
— Ну что за дурень! Почему не с переговорного пункта?
— Это было так срочно, и потом — место надежное. Не бойтесь.
Она что-то презрительно буркнула и бросила трубку. Уикс тоже отсоединился.
Морейн распрямился, подошел к двери и свистнул чернокожему.
— Так никто и не появился? — поинтересовался он.
Парень отрицательно мотнул головой.
Морейн вручил ему пять однодолларовых банкнотов.
— Жаль. Все сорвалось. Но твоей вины в этом нет.
Парень расплылся в улыбке:
— Да, да, м’стр. Большое спасибо.
Морейн вышел на улицу, когда уже заалела утренняя заря. Он повернул налево и подошел к своей машине. Элтон Дж. Райс опустил стекло и высунулся наружу.
— Удалось что-нибудь выяснить?
— Еще не знаю, — ответил Морейн.
Глава 13
Сэм Морейн и Элтон Райс зарегистрировались в третьеразрядном отеле как Джеймс К. Белтон и Карлтон К. Белтон.
— Я и мой дядя хотели бы остановиться в тихом двухместном номере, — попросил Морейн.
Портье посмотрел на табло с ячейками для ключей и вытащил один из них с большой латунной биркой.
— Вас устроит за четыре доллара?
— Вполне, — одобрил Морейн.
— У вас с собой только этот портфель?
— Да. И мы хотим заплатить вперед.
Портье не возражал, получил четыре доллара и позвонил в колокольчик.
Появившийся посыльный подхватил портфель, взял ключ и провел их в номер в глубине коридора на четвертом этаже. Поставив портфель на пол, он не удержался от комментария:
— У вас там случайно не кирпичи?
— Да нет, всего лишь слитки золота, — в тон ему ответил Морейн, протягивая полдоллара чаевых.
После ухода посыльного он запер дверь на ключ.
— Садитесь, — пригласил он Элтона Райса, указывая на кресло, — и не мешайте. Мне надо поработать.
Он поднял портфель, положил его на кровать и высыпал содержимое. В течение почти получаса он занимался чтением бумаг, делая порой заметки. Наконец он положил все документы обратно в портфель и стал тщательно изучать четыре стенографических блокнота, перевязанных тесемкой.
— Вы знаете, что это такое? — обратился он к Элтону Райсу.
— Имею самое общее представление, — откликнулся его седовласый спутник. — Я не составлял перечня документов, просто прихватил все, что было в портфеле. Сейчас я понимаю, насколько безумным был мой поступок, но когда я услышал голос Натали…
— Возможно, это было не таким уж безумием с вашей стороны, — тихо произнес Морейн, расхаживая по номеру и задумчиво глядя на палас.
Элтон Райс сидел тихо и неподвижно, будто был частью мебели.
Морейн неожиданно повернулся к нему.
— Вам нечего было там делать в тот вечер. Вы должны были отдавать себе в этом отчет.
— Наоборот, — невозмутимо ответил старик, — это было единственное, что мне оставалось сделать.
— Почему?
Элтон Райс продолжил в том же духе:
— Потому что мне было уже все равно. Вы не задумывались над ситуацией, в которой я оказался? Я стар, точнее, не молод. У меня нет состояния. У меня только один способ заработать на жизнь — использовать свои бухгалтерские знания. Но ко мне относятся с недоверием, поскольку я отсидел в тюрьме за растрату. Сейчас множество честных людей ходят в безработных. И у меня нет реальных шансов устроиться по специальности. Я не могу согласиться с тем, чтобы меня содержала Натали. У нее достаточно собственных проблем. Я конченый человек.
— Иначе говоря, вы намереваетесь покончить жизнь самоубийством? — подытожил Морейн, с состраданием глядя на него.
— Вот именно, — подтвердил старик, — но сделаю это так, чтобы Натали не догадалась. Это будет выглядеть как несчастный случай, не более того. Но прежде я приложу все силы к тому, чтобы восстановить ее положение в обществе. Я хочу все устроить так, чтобы она снова могла ходить с высоко поднятой головой. Она натура очень чувствительная, и никто не знает, как она страдала от пренебрежительного отношения со стороны общества.
Морейн, задумавшись, молча кивнул.
— Вы знаете, что тюрьма делает с людьми? — задал вопрос Элтон Райс.
Морейн продолжал слушать, не произнося ни слова.
— Вы помните, — говорил Райс тихим и бесстрастным голосом, — что я занимал видное общественное положение? Меня уважали, я был на короткой ноге с влиятельными политиками, хорошо справлялся со своими обязанностями и неоднократно переизбирался. Это кое-что да значит, может быть, и не очень, но все же. Я сохранил свой пост, даже когда Диксон и его подручные захватили все места, которые раньше удерживала оппозиция. Моим соперником на выборах выступал один из его людей, но я все равно одержал победу. Я не был какой-то сверхсильной личностью, но мог достойно сымпровизировать речь перед публикой и имел успех. Я не без тщеславия считал себя человеком динамичным и с достаточно твердым характером. — Он помолчал, затем спокойно и просто добавил: — И все это ушло напрочь. Я не сломлен в смысле интеллектуальных возможностей. Лишь в какой-то степени атрофировался. В тюрьме я был всего лишь винтиком машины. У меня не было имени — только номер. Не было ни друзей, ни компаньонов. Я был под замком и в тисках безличной дисциплины. Все, что у меня было раньше, развеялось в прах. Когда-то я мог смело выступать на митингах и воздействовать на людей. Скажите, мой друг, неужели я и сейчас способен кого-то вдохновить?
Он печально посмотрел на Морейна и, поскольку тот не отвечал, горько рассмеялся.
"Партия в покер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Партия в покер", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Партия в покер" друзьям в соцсетях.