Чарли и Фрэнк все еще были там.
К этому времени подъехал и их сержант. Здесь же находился и капитан в форме — иногда на убийства являются и шишки.
— Медэксперт уже выехал, — сообщил капитан.
— Патрульная машина сегодня приезжала сюда по вызову около десяти, — рассказывал сержант. — Жертва сообщила о проникновении в квартиру прошлой ночью.
— Но ничего не было украдено, — сразу же вставил Чарли, пытаясь оправдаться. И в самом страшном сне он не мог предположить, что подобная ерунда кончится убийством.
— Мы собирались указать в нашем отчете, что восемьдесят седьмое следило за ним, — добавил Фрэнк, слегка привирая.
Капитан бросил на них ничего не говорящий взгляд. Чарли и Фрэнк понимали, что этот взгляд мог значить. Оба сидели по уши в дерьме.
— Бутылка виски в этом шкафчике воняет, как дюжина курильщиков в курительной комнате, — заметил сержант.
Карелла не знал, брал ли сержант бутылку в руки.
— Пачка сигарет «Вирджиния Слимз» и женская зажигалка на столе в другой комнате, — сказал капитан. — Там инициалы — "М" и "X".
Карелла взглянул на Уиллиса.
— Сюда около десяти приходила дама, — быстро заговорил Чарли, надеясь, что если он расскажет все, что знает, его отпустят с миром.
Карелла промолчал.
— Высокая блондинка, — сказал Фрэнк.
— Очень красивая баба, — добавил Чарли.
— Она была в синем. Под цвет глаз.
— Убитый говорил, что это его знакомая.
— Вы слышали ее имя? — спросил сержант.
— По-моему, Каролин, — припоминал Чарли.
«Нет, не Каролин», — подумал Карелла.
— Каролин, а как дальше? — спросил капитан.
— Не знаю, сэр, — ответил Чарли.
— Мы приехали сюда по вызову в 10.21, — сказал Фрэнк. — Убитый сказал, что это его приятельница.
— И все же вам необходимо выяснить ее полное имя. «У нас уже есть ее полное имя», — подумал Карелла.
— Но ничего не было украдено, — опять сообщил Чарли, пожав плечами.
В мастерскую, пройдя мимо поставленных у дверей постовых, вошел медэксперт.
— Видели эту голую бабу на дверях? — спросил он. — Где тело?
— Там, на водяной кровати, — указал капитан.
— Ого, — буркнул медэксперт, — ну и воняет здесь. Он прошел прямо к кровати, стараясь не наступать на разбросанные по полу осколки стакана.
— Фууу, — заворчал он, опускаясь перед кроватью на колени.
Карелла пошел в мастерскую, взглянул на пачку сигарет, лежащую на столе, на золотую с монограммой зажигалку, расположенную сверху. «М.Х». «Тебе пришлось идти через весь город, детка». Он посмотрел на законченную картину, стоящую у стены. Похоже, Райли удалось передать падающий снег.
— Эту бутылку надо аккуратно завернуть и отправить в лабораторию, — распорядился Уиллис. — Ее кто-нибудь трогал?
— Я — нет, — сразу же откликнулся Чарли.
— Я тоже, — эхом отозвался Фрэнк.
— Я посмотрел ее, — сказал сержант.
— А почему вас так заинтересовала эта бутылка? — спросил Уиллиса капитан. — Вы считаете, что-то было в этом виски?
— Никотин, — ответил Уиллис.
— Вы разве врач? — спросил медэксперт. — Нет, но...
— Тогда позвольте мне составить заключение о смерти, договорились?
Уиллис бросил на него свирепый взгляд и вышел в комнату, где возле рабочего столика стоял Карелла. Он взглянул на пачку сигарет и зажигалку.
— Это ее?
Уиллис кивнул.
— Ты знал, что она пошла сюда?
— Да.
— Ладно, и кто будет с ней разговаривать?
— Я, — сказал Уиллис.
Глава 12
Он сидел один в гостиной.
Сегодня она сказала ему, что с утра пойдет в мансарду к Райли — «чтобы покончить с этим», а затем пройдется по магазинам. Она собиралась вернуться где-нибудь около часа и пообещала позвонить ему на работу, рассказать, как все прошло.
Часы на камине громко тикали.
Без одной минуты час.
Он не переставая думал об этом деле, о том, что кто-то действительно покончил с Райли, добавив ему никотина в виски и отправив его на тот свет вслед за МакКенноном и Холландером. Трое ее близких друзей умерли. Остался один Эндикотт, и она собиралась встретиться с ним на следующей неделе, чтобы сообщить о разрыве. «Покончить» и с ним тоже.
Пробили часы.
Всего один удар.
Динг.
И опять тишина.
Он все ждал.
В четверть второго в замке повернулся ключ. Она вошла, поставила свою сумочку на столике у дверей, стала подниматься по лестнице наверх и неожиданно увидела его.
— Эй, привет! — удивилась она. — А почему ты дома?
— Райли умер.
Вот так, сразу, безо всякой подготовки, наповал.
— Что!!
— Ты слышала.
— Умер?
— Умер. Расскажи мне все, что там произошло, Мэрилин.
— Но почему? Ты же не думаешь...
— Если не расскажешь мне, придется рассказывать Карелле. Он знает, что ты была там. Ты оставила свою зажигалку, да и два полицейских описали тебя.
— Значит, меня опять подозревают, так?
— Не опять, а все еще. По крайней мере Карелла.
— Но, ради Бога, поверь мне, я не убивала Нелсона. Я пробыла у него всего несколько минут!
— Кто сказал тебе, что он убит?
— Ты же сказал, что он умер. Насколько я понимаю, это был не разрыв сердца!
— Расскажи обо всем, что там произошло. От того момента, как ты вошла.
Мэрилин вздохнула.
— Слушаю, — сказал Уиллис.
— Я пришла туда в самом начале одиннадцатого, если не ошибаюсь.
— А когда ушла?
— Где-то... точно сказать не могу. Наверное, в половине одиннадцатого.
— Получается уже не несколько минут, а целых полчаса.
— Да, примерно полчаса.
— Хорошо, и что же произошло за эти полчаса?
— Он предложил мне выпить, мы пили кофе, и я сказала ему...
— Что он предложил тебе выпить?
— Виски.
— Ты пила?
— Нет, оно ужасно воняло.
— Ты его нюхала?
— Да.
— Ты брала бутылку в руки?
— Да. Я отвернула крышку и понюхала.
— И как оно пахло?
— Ужасно.
— Чем именно, Мэрилин?
— Откуда мне знать? Как я могу описать запах? Воняло виски. Ужасно.
— Просто запах виски?
— Да, по-моему, так. А что? Там что-нибудь было?
— Что вы делали потом?
— Я завинтила крышку и поставила бутылку обратно на полку. Нелсона отравили? Что-нибудь было в бутылке?
— А что потом?
— Ответь же мне, черт возьми!
— Да, его отравили.
— О Боже! Ведь на бутылке остались мои отпечатки! Это даст твоему коллеге необходимые доказательства, так?
— Если твои отпечатки действительно есть на бутылке...
— Ну конечно же!
— И если в виски обнаружится яд...
— Ты же знаешь, что да!
— Тогда полиции захочется узнать побольше о том, что ты делала с этой бутылкой.
— Все, что я делала... что ты хочешь сказать этим «полиция»? Твой партнер? Или и ты тоже?
— Я тебя слушаю, — сказал Уиллис.
— Я ничего не клала в эту бутылку!
— Ты просто взяла ее с полки...
— Да.
— ...И открыла крышку...
— Да, черт, подери!
— ...И понюхала содержимое.
— Да!
— Почему?
— Потому что Нелсон сказал, что это отличное виски. Он сказал, двенадцатилетней выдержки. И я... мне хотелось... то есть мне было интересно. Мне никогда не нравилось виски, но я подумала, что двенадцатилетнее пахнет лучше, чем другие сорта. Мне всегда казалось, что виски пахнет лекарством.
— Но на сей раз оно не пахло лекарством.
— Я не знаю, чем оно пахло! Я же сказала тебе! Оно воняло ужасно.
— Оно не пахло табаком?
— Не знаю.
— Ну подумай.
— Если я скажу, что оно пахло табаком, то значит, я ни при чем, так? Ведь он был отравлен никотином, да? Так же, как и Джерри. Значит, если я почувствовала запах табака, значит, никотин был уже в бутылке, когда я взяла ее в руки. Но я говорю тебе правду! Я не знаю, чем оно пахло! Я понюхала и закрутила крышку...
— Ну ладно, — вздохнул Уиллис. — А что потом?
— Мы пили кофе. Я сказала, что хочу покончить с этим.
— Как он отреагировал?
— Ему это не понравилось.
— Ты рассказала ему про нас?
— Да.
Уиллис кивнул.
— И что потом?
— Он предложил мне пройти к нему в постель.
— Ты это сделала?
— Нет!
— И что ты сделала?
— Я поцеловала его в щеку и ушла.
— Угу.
— Попрощалась и ушла.
— И через десять, через двадцать минут он умер.
— Я его не убивала!
— Сколько времени ты держала в руках эту бутылку?
— Минуту. Меньше минуты. Все, что я сделала, это...
— Дай сюда свою сумку.
— Что?
— Сумку, которая на столике.
— Зачем?
— Я хочу посмотреть, что там лежит.
— В ней нет никотина, если ты это имеешь в виду...
— Дай сюда.
Она подошла к столику, где оставила сумочку, принесла ее и вывернула все содержимое на пол, рядом с его креслом.
— На, развлекайся. А я пойду выпью.
Она подошла к бару и налила в стакан со льдом приличную порцию джина. Сделала большой глоток, затем подошла к тому месту, где он разбирал ее вещи, валявшиеся у его ног. Помада, карандаш для глаз, кисточка для пудры, салфетки, жевательная резинка, красный кошелек, чековая книжка, ключи, какая-то мелочь...
— Ну что, нашел яд? — спросила она.
Он стал запихивать все обратно в сумочку.
— Куда ты пошла после того, как вышла от Райли?
— В город.
— Зачем?
— Я же сказала тебе, мне надо было кое-что купить.
— И что ты купила?
— Ничего. Я хотела купить сережки, но не нашла ничего подходящего.
— Значит, ты ходила по магазинам с половины одиннадцатого до...
— Я ходила по магазинам до полудня. Затем перекусила...
"Отрава" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отрава", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отрава" друзьям в соцсетях.