— Я могу его спросить, — отозвался Кэмпбелл и уже сделал шаг назад.
— Нет, не спрашивай, — остановил его Дед. — Выясни это тихо.
Кэмпбелл с интересом взглянул на него:
— Что у вас на уме, сэр?
— Пока еще ничего определенного, — сказал Дед. — Хотелось бы собрать побольше информации об этом местечке. Хотелось бы знать, кто за ним стоит, каково его финансовое положение. В этом вот роде…
Кэмпбелл покачал головой:
— Если в Лондоне и есть место вне всяких подозрений, то именно…
— Знаю, знаю, — перебил Дед. — И до чего ж полезно иметь такую репутацию!
Снова покачав головой, Кэмпбелл ушел. Дед отправился по коридору в курительную комнату. Генерал Рэдли только что проснулся. «Тайме» упала с его колен и слегка смялась. Дед ее поднял, расправил и протянул генералу.
— Спасибо, сэр. Вы весьма любезны, — сказал генерал хрипло.
— Генерал Рэдли?
— Да.
— Извините, — сказал Дед, повысив голос. — Я бы хотел поговорить с вами о канонике Пеннифазере.
Генерал расслышал не сразу, но потом проговорил:
— А-а. Я его тут видел недавно.
— Он хотел дать мне свой адрес. Сказал, что оставит его у вас.
Генерал опять ничего не расслышал, пришлось повторять.
— Никакого адреса он мне не оставлял. Верно, перепутал с кем-нибудь. Бестолковый старый дурень. Всегда таким был. Ученый, знаете ли! Все они рассеянные!
Дед сделал еще несколько попыток, но вскоре понял, что беседа с генералом Рэдли бессмысленна и вряд ли даст результаты. Он пошел в холл и сел за столик рядом с мисс Марпл.
— Чаю, сэр?
Дед поднял голову. Наружность Генри произвела на Деда то же впечатление, какое производила на всех. Несмотря на крупную и величественную фигуру, Генри казался некой пародией на эльфа Ариэля[35], который может по своему желанию то возникать, то исчезать.
— У вас, кажется, есть горячие плюшки? — спросил Дед. Генри приветливо улыбнулся:
— Да, сэр. И превосходные! Клиентам нравятся! Чай индийский или китайский?
— Индийский. А лучше цейлонский, если у вас есть.
— Разумеется, сэр.
Генри сделал едва заметное движение пальцем, и официант, бледный юноша, исчез, чтобы вновь появиться с плюшками и чаем. А Генри грациозно двинулся дальше.
«Да, ты персона! — подумал Дед. — Хотелось бы знать, где они тебя откопали и сколько они тебе платят? Держу пари, что кучу денег, впрочем, ты их стоишь!»
Он не спускал глаз с Генри, который чуть ли не с родственным участием склонился над старой дамой. Деду было бы интересно узнать, что думал Генри о нем самом, если только тот вообще о нем что-нибудь думал. Дед полагал, что он неплохо вписался в интерьер «Бертрама». Его можно было принять то ли за процветающего фермера-джентльмена, то ли за пэра, похожего на букмекера. Дед знал парочку таких пэров. Нет, в целом он, конечно, вписывается, вот только Генри вряд ли удалось бы обмануть. «Да, ты персона!» — снова подумал Дед.
Появился чай с плюшками. Дед откусил большой кусок. По подбородку потекло масло, и Дед поспешно вытер его большим носовым платком. Он выпил две чашки чаю, положив побольше сахара. Затем наклонился к даме, сидевшей с ним рядом.
— Простите меня, вы не мисс Джейн Марпл? Мисс Марпл перевела свой взгляд с вязанья на старшего инспектора Дэви.
— Да, я мисс Марпл.
— Надеюсь, это ничего, что я с вами заговорил? По правде говоря, я из полиции.
— В самом деле? Надеюсь, ничего серьезного здесь не случилось?
— Нет-нет, не беспокойтесь, мисс Марпл. Ничего такого, о чем вы думаете. Ни ограбления — словом, ничего страшного. Кое-какие затруднения, возникшие в связи с пропавшим священнослужителем. Он, кажется, ваш знакомый? Каноник Пеннифазер.
— А, каноник Пеннифазер! Он был тут на днях. Да, я его немного знаю с давних пор. Он очень, очень рассеянный. — Она добавила с любопытством:
— Что он такое натворил?
— Если можно так выразиться, он потерялся.
— О Боже мой! — воскликнула мисс Марпл. — А где же он должен находиться?
— У себя дома, — сказал Дед. — Но там его нет.
— Он сказал мне, что едет на конгресс в Люцерн. Что-то по поводу свитков Мертвого моря, если не ошибаюсь.
Он крупный специалист по древнееврейскому[36] и арамейскому[37].
— Все это так, — сказал Дед. — Да только он туда не доехал.
— Очевидно, перепутал даты, — сказала мисс Марпл.
— Похоже на то, похоже на то…
— Боюсь, — продолжала мисс Марпл, — это с ним не впервые. Как-то он пригласил меня на чай к себе в Чедминстер. А сам домой не явился. Тут мне его экономка и рассказала, до чего он рассеянный.
— А он вам ничего такого не сказал, что могло бы навести нас на след? — спросил Дед доверительным и мягким тоном. — Ну хотя бы, что он встретил старого друга, или намекнул насчет каких-нибудь планов, не касающихся конгресса.
— Нет-нет. Он лишь упомянул о конгрессе в Люцерне. Кажется, он сказал — девятнадцатого! Я не ошиблась?
— Да, конгресс был назначен как раз на этот день.
— Я как-то не обратила внимания на дату. — И тут, как и большинство старых дам, мисс Марпл слегка запуталась в вычислениях. — По-моему, он сказал — девятнадцатого, и, возможно это число и назвал. И в самом деле мог иметь в виду девятнадцатое, хотя это было двадцатое. Я имею в виду, что он подумал, будто двадцатое было девятнадцатого или что девятнадцатое — это двадцатое…
— Ага. — Дед был слегка ошеломлен этими выкладками.
— Я плохо выразилась, — сказала мисс Марпл, — но я имею в виду, что если люди типа каноника Пеннифазера говорят вам, что идут куда-то в четверг, то очень может статься, что они думают вовсе не о четверге, а о среде или о пятнице. Бывает, они вовремя спохватываются, а бывает, что и нет. Вот я и решила, что произошло что-то в этом роде.
Дед изумленно на нее взглянул:
— Вы так говорите, мисс Марпл, будто уже знаете, что каноник Пеннифазер не был в Люцерне?
— Я знаю, что он не был в Люцерне в четверг, — пояснила мисс Марпл. — Большую часть дня он провел здесь.
Вот почему я подумала, что, когда он говорил мне про четверг, то имел в виду пятницу. А вечером в четверг он действительно ушел, захватив маленький саквояж. Тогда я решила, что он отправился в аэропорт. Вот почему я так удивилась, увидев, что он вернулся.
— Простите, но что вы имеете в виду, говоря «вернулся»?
— То, что он сюда вернулся.
— Попробуем все хорошенько выяснить. — Дед заговорил мягким, дружелюбным тоном, стараясь, чтобы собеседница не догадалась, сколь важны ему эти сведения. — Вы видели, как этот старый идиот… Вы видели, что каноник ушел из отеля и, как вы думали, поехал в аэропорт. Это верно?
— Да. Около половины седьмого, может быть, без четверти семь…
— Но вы же сказали, что он вернулся.
— Видимо, опоздал на самолет. Другого объяснения я не вижу.
— Когда он вернулся?
— Право, не знаю. Я не видела, как он возвращался.
— А мне послышалось, будто вы сказали, что видели его.
— Ну да, я видела его позже. Но не знаю, когда и как он снова появился в отеле.
— Стало быть, позже. Когда же?
Мисс Марпл задумалась.
— Значит, так. Было это около трех утра. Я плохо спала. Что-то меня разбудило. Какой-то звук. В Лондоне столько странных шумов! Я взглянула на часы — было десять минут четвертого. Почему-то, сама не знаю почему, мне стало тревожно. Быть может, послышались шаги за дверью. В деревне, когда слышишь чьи-то шаги, всегда страшно! Я открыла дверь и выглянула. И увидела, что каноник Пеннифазер вышел из своего номера — его дверь соседняя с моей — и стал спускаться вниз по лестнице. Он был в пальто.
— Итак, он вышел из своего номера в верхней одежде и спустился с лестницы в три часа утра?
— Да, — подтвердила мисс Марпл и добавила: — Мне это показалось странным.
Дед несколько секунд молча глядел на нее.
— Мисс Марпл, — проговорил он, — почему же вы об этом никому не сказали?
— Меня никто не спрашивал, — просто ответила мисс Марпл.
Глава 15
Дед глубоко вздохнул.
— Да, — проговорил он, — да, полагаю, вас действительно никто не спросил. Только и всего! Он вновь погрузился в молчание.
— Вы думаете, с ним что-то случилось? — спросила мисс Марпл.
— Уже неделя, как его нет, — ответил Дед. — Удара с ним не случилось, на улице его не подбирали. В госпиталь в результате несчастного случая не попадал. Так где же он? О его исчезновении сообщила печать, но никаких сведений ни от кого не поступило. Это выглядит так, будто он сам хотел исчезнуть. В середине ночи уйти из отеля! Вы уверены, что видели его? Вам это не пригрезилось?
— Совершенно уверена! Дед встал.
— Пойду поговорю с горничной.
Дед застал Роуз Шелдон на посту и мысленно одобрил ее приятную внешность.
— Извините, что беспокою вас. Наш сержант уже задавал вам вопросы. По поводу каноника Пеннифазера… Рассеянный джентльмен!
Роуз Шелдон позволила себе скромно улыбнуться.
— Итак, дайте-ка вспомнить. — Дед сделал вид, что заглядывает в свой блокнот. — В последний раз вы видели каноника Пеннифазера в…
— В четверг утром, сэр. Он мне сообщил, что ночевать не будет и следующую ночь, возможно, тоже. Он собирался уезжать, по-моему, в Женеву. В общем куда-то в Швейцарию. Дал мне выстирать две рубашки, и я обещала, что они будут готовы к следующему дню.
— И с тех пор вы его не видели?
— Нет, сэр. Видите ли, я днем не дежурю. Я вновь прихожу только в шесть вечера. К этому времени он либо уже уехал, либо спустился вниз. В номере его не было. Он оставил здесь два чемодана.
— Верно, — сказал Дед. — Их содержимое было проверено, но это ничего нам не дало. А на следующее утро вы к нему заходили?
— Заходила? Нет, сэр, ведь он же уехал.
— А обычно как это здесь происходит? Вы приносите ему в номер чай? Или завтрак?
— Чай рано утром, сэр. Завтракает он всегда внизу.
Отличное произведение Агаты Кристи!
Очень захватывающее произведение!
Невероятно захватывающая история!
Прекрасное произведение для любителей детективов!
Захватывающие обстоятельства!
Захватывающие персонажи!
Захватывающие приключения!
Отличное произведение для тех, кто любит мистику!
Захватывающее чтение!