— О, у меня всего-навсего небольшая мигрень, доктор. Я так…
Милдред умолкла, не договорив.
— Да?
— О, наверняка это ужасная глупость… но я боюсь, что кто-то пытался убить Джорджа.
— Не думайте больше об этом, У вас есть молоко?
— Молоко?
— Во всяком случае, на чашку хватит. Я его подогрею и принесу миссис Фраттон, — вмешалась Вивьен.
— Прекрасно, и одновременно дайте ей две таблетки аспирина. А вы, миссис Фраттон, не поднимайтесь завтра слишком рано и перестаньте мучить себя понапрасну…
Все трое вышли из комнаты.
Услышав, что по лестнице поднимаются двое мужчин, доктор умолк. Джордж держался далеко не так уверенно, как недавно, и, по-видимому, нервничал.
— Милдред, ты ведь не слышала Сегодня вечером ничего особенного? — спросил он жену, — Никакого подозрительного шума:
— Нет, хотя глаз не могла сомкнуть. А что?
— На полицейского, дежурившего у разбитой машины, кто-то капал. Он тяжело ранен, поэтому инспектор Вард, увидев, что у нас горит свет, подумал, что, может быть, кто-то в доме обратил внимание на шум Мисс Грей…
— Я ничего не слышала.
— А я, кажется, припоминаю, будто мне почудилось…— начала Милдред, но тут же умолкла.
Вард пристально посмотрел на перепуганное лицо молодой женщины. Все присутствующие повернулись к ней.
— Что вы хотели сказать, миссис Фраттон? — настаивал полицейский.
— Ничего!
— Послушай, дорогая, — вмешался ее муж, — не надо ничего скрывать от мистера Варда. Если ты слышала какого-нибудь бродягу, он…
— Но это было вовсе не снаружи! У меня так болит голова, что я вообще ничего не соображаю…
— Я уже сказал, что вам необходимо лечь! — воскликнул доктор Нортон.
Вард понимал, что сейчас все глаза устремлены на него. Мелвилл наверняка потребовал бы объяснений, но инспектор отвернулся. Он начал спускаться по лестнице, но, видимо, передумав, неожиданно спросил врача:
— А что с мистером Гарри Фраттоном?
— Сердечный приступ.
— И давно вы его лечите?
— Это первый приступ такого рода.
— А чем он вызван? Большим физическим усилием? Может быть, мистер Фраттон выходил на улицу? Вы должны это знать!
Джордж вскинул голову:
— А зачем бы ему понадобилось выходить?
Но Вард теперь заговорил совсем другим тоном.
— Это не ответ, — резко бросил он. — Я хочу знать, выходил ли мистер Гарри Фраттон из дому сегодня ночью!
И полицейский, быстро пробежав несколько ступенек в обратном направлении, снова оказался на втором этаже.
— Дело очень серьезное: на блюстителя закона совершено нападение и…
— Гарри никогда не сделал бы ничего подобного! — не выдержала Милдред.
— Не сомневаюсь. Но если он выходил, то вполне мог встретить какую-нибудь подозрительную личность. Вы позволите допросить вашего пациента, доктор?
— Даже если бы я вам дал разрешение, вы бы ничего не добились. Я сделал мистеру Фраттону укол, и теперь он проспит по крайней мере несколько часов.
— Тогда я хотел бы взглянуть на его одежду.
Никто не ответил.
— Где одежда вашего брата, мистер Фраттон?
— У него в комнате, но я не понимаю…
Вард повернулся к Нортону:
— Я не побеспокою больного, если зайду посмотреть?
Врач покачал головой.
Инспектор открыл дверь в комнату Гарри, включил свет, но больной даже не шевельнулся. Вивьен вошла следом, а за ней доктор. Джордж и Милдред застыли, как громом пораженные. Полицейский взял костюм, носки и ботинки Гарри и вышел из комнаты.
— Кто-нибудь прикасался к этим вещам, с тех пор как мистер Фраттон лег в постель?
— Конечно нет! — с раздражением ответил Джордж. — Ваше поведение и непонятно, и очень неприятно, мистер Вард. Кроме того, я считаю все это совершенно неоправданным. Мой брат…
— Выходил сегодня ночью!
Вард показал ему мокрые ботинки Гарри.
— Куда мистер Гарри вешает плащ и пальто?
— В шкаф на первом этаже. Но тут какая-то ошибка, Гарри не стал бы…
Инспектор не ответил Милдред.
— Может быть, кто-нибудь любезно укажет мне этот шкаф? — снова спросил он.
И, не ожидая ответа, полицейский начал спускаться по лестнице. Вивьен, Джордж и Милдред молча шли следом. Доктор замыкал шествие. Стоявший в холле Мелвилл не упустил ни слова, и теперь на губах его бродила довольная улыбка. Вард протянул ему костюм и ботинки. Джордж Фраттон указал на дверцу шкафа, вделанного в стену в углу коридора, ведущего на кухню. Когда инспектор открыл дверцу, она тихонько скрипнула. Вард повернулся к Милдред:
— Вам показалось, будто вы слышали именно этот звук, миссис Фраттон?
Милдред не ответила, но выражение ее лица было достаточно красноречиво.
— Миссис Фраттон, мне не хотелось бы вас мучить, но, позвольте заметить, вы не очень-то стремитесь помочь правосудию.
— Никакое «кажется» не может служить доказательством, и вам это отлично известно, мистер Вард, — проворчал Джордж.
— Я хочу выяснить, в какое время ночи мистер Гарри выходил из дома, и миссис Фраттон могла бы мне помочь. Так вы слышали именно такой скрип?
— Вроде бы да, но я не знаю, когда это было.
Вард распахнул дверцу.
— Мы еще вернемся к этому вопросу. Какое из этих пальто носит мистер Гарри?
На вешалках висело семь пальто, Четыре из них явно принадлежали Джорджу, поскольку были значительно больше потрепанного коричневого пальто, на которое указал хозяин дома.
Инспектор Вард потрогал ткань. Плечи и подол оказались мокрыми, и кое-где еще виднелись подтеки воды. Остальные пальто были совершенно сухими. Шкаф согревал небольшой радиатор. Кроме того, Вард обнаружил несколько высохших и пожелтевших травинок. Джордж с интересом наблюдал за его действиями. Полицейский вытащил пальто Гарри, аккуратно свернул его и положил на стул.
— Сержант! — позвал он. — Попросите у мисс Грей или у миссис Фраттон какой-нибудь флакончик от лекарства, вымойте его сами холодной водой и принесите мне.
В глазах Мелвилла блеснуло любопытство, но он молча ушел. Джордж угрожающе выпрямился:
— Зачем вам понадобился такой флакон, инспектор? Я вынужден снова указать на недопустимость вашего поведения. Неужели вам придется напоминать, что мы находимся в моем собственном доме?
— Один человек убит, на другого совершено зверское нападение, а я полицейский, мистер Фраттон. Я не хочу причинять вам никаких лишних неприятностей, но ваш брат выходил сегодня из дому поздно ночью, и мне надо выяснить, куда и зачем он ходил.
— Вы не имеете права подозревать его в нападении на полицейского…
Вард с любопытством оглядел маленькую раковину. Ею кто-то недавно пользовался, а потом забыл ополоснуть. Инспектор пустил холодную воду, и в трубу стекло несколько темных капелек. Прибежал Мелвилл с флаконом.
— Спасибо. А теперь найдите мне губку и чистый лист пергамента.
Вард открыл флакончик и до половины наполнил водой. Потом губкой стер оставшиеся в глубине раковины темные пятна и, сделав из пергамента пакетик, аккуратно положил ее туда.
— Сейчас я наконец уйду, мистер Фраттон, но сначала мне хотелось бы сказать пару слов доктору Нортону.
Глава 9
Утро
Вард и Нортон ушли в гостиную, а сержант Мелвилл остался в холле охранять флакон, губку и одежду Гарри. Вивьен поднялась на второй этаж, Джордж Фраттон направился в столовую. Услышав звон стекла, сержант улыбнулся.
Доктор Нортон повернулся к инспектору. Они давно знали друг друга.
— Откуда такая таинственность, Вард?
— Как, по-вашему, доктор, мог Гарри Фраттон сделать слишком серьезное физическое усилие этой ночью?
— Тут невозможно утверждать что-либо определенное.
— А мог такой приступ начаться без видимой причины?
— Опять-таки не знаю.
— Не можете сказать или не имеете морального права?
— Я могу вам объяснить, что обнаружил, приехав сюда. У Гарри Фраттона был тяжелый сердечный приступ, и можно предположить, что у него уже довольно давно нелады с сердцем. Однако точный диагноз мог бы поставить только специалист.
— Уж не намекаете ли вы.на то, что его пытались отравить?
— Я ни на что не намекаю.
— Миссис Фраттон в последнее время не приходила к вам консультироваться?
— Нет.
— А ее муж?
— Тоже нет.
— А кто-нибудь еще из обитателей дома?
— Да, горничная Агнесса, та, что ушла сегодня утром. Я наблюдал ее в последние месяцы.
— И чем она больна?
— Могу вас заверить только, что это не заболевание сердца, После одиннадцати я буду в больнице, если хотите, заезжайте ко мне туда.
— Спасибо.
Врач и оба полицейских вышли из дома.
— Насколько я понимаю, вы подозреваете Гарри Фраттона, сэр? — спросил шефа Мелвилл.
— У нас уже есть кое-какие косвенные доказательства. Но, возможно, его вещи надевал кто-то другой. Не исключено также, что сам Гарри Фраттон вышел из дома, ходил по траве, прислонился плечом к мокрому кусту, а потом вернулся и ополоснул руки. Если он ударил Доула, на руках его не могло не остаться ржавчины. Тогда вполне понятно, что, вешая пальто, он решил их помыть, надеясь, что никто его не услышит. На железном пруте мы наверняка не найдем хороших отпечатков. Пока я ни в чем не обвиняю Гарри Фраттона, но поведение его выглядит белее чем подозрительно.
— Это подтверждает мое предположение, что преступник, когда раскладывал камни, уронил какую-то очень важную улику. Вернувшись за ней, он мог наброситься на Доула, Вы наведаетесь сюда днем, сэр?
— Да, и вы тоже. Ехать домой уже нет времени, но мы поспим несколько часов в управлении.
"От смерти не убежишь" отзывы
Отзывы читателей о книге "От смерти не убежишь", автор: Джон Кризи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "От смерти не убежишь" друзьям в соцсетях.