— А вы сможете разыскать банкноты? И если да, то действительно ли это поможет моему мужу?
— Я не могу рассказать вам все подробности этого дела и ограничусь лишь краткими сообщениями о том, как развиваются события и каковы перспективы. Вы меня понимаете?
Милдред подумала, что после ее признания Монку Синглтон ей больше не доверяет. Адвокат вполне откровенно признался в этом, это глубоко ранило молодую женщину. Однако у нее хватило мужества ответить спокойно, ничем не выдавая своего волнения.
— Да.
— Я в этом не сомневался. Тем не менее мне бы очень хотелось, чтобы вы попробовали припомнить все, что здесь происходило в эти выходные, по крайней мере в то время, пока здесь находился ваш муж. Полиция никак не может обнаружить, что заставило Джорджа убить Уилберфорса, а не выяснив мотива преступления, невозможно начинать судебное разбирательство. Стало быть, я хочу сказать, что Джордж и Уилберфорс пребывали в самых дружеских отношениях. Вы понимаете, насколько это важно?
— Разумеется.
Милдред с досадой подумала, что адвокат принимает ее за ребенка.
— И еще я должен вас предупредить: не говорите больше Монку ни слова, не посоветовавшись со мной. Ваше положение весьма деликатно, но, будучи супругой Джорджа, вы имеете полное право кое-что скрыть ради мужниной пользы, если, конечно, судебное разбирательство вообще состоится. Договорились?
— Я согласна.
— Вот и отлично. Да, миссис Фраттон, ваш деверь сегодня обедал с Монком и инспектором Вардом… Он не рассказывал вам, о чем шла речь?
— Нет. Во всяком случае, Гарри не сообщил мне никаких подробностей. Но… может быть, вам следовало бы спросить его самого?
— Не премину сделать это. Но послушается ли он моих советов?
— А почему бы и нет?
— Кто знает? Мне бы очень хотелось, чтобы он был расположен к брату…
— Но, послушайте, это, бесспорно, так и есть! Вы знаете, что Гарри пытались отравить?
— Да, в полиции мне об этом сообщили. Насколько я понял, Кенни удалось подменить таблетки, которые обычно принимал ваш деверь. Правда, полицейские не уверены, что вся вина лежит на Кенни, и склонны предполагать, что ваш муж, вы сами или ваша прислуга вполне могли быть его сообщниками.
— Это смехотворно!
— Возможно, но не исключено, что они подозревают некоторую враждебность между двумя братьями или между вами и Гарри Фраттоном. Лучше смотреть правде в глаза, миссис Фраттон. А теперь я хотел бы сказать пару слов вашему деверю.
— Я позову его.
В холле дежурил полицейский. Остальные разыскивали потерянное письмо. Агнесса гладила на кухне белье. Она не видела Гарри и не слышала, чтобы он поднимался наверх, но предложила заглянуть в его комнату. Вернувшись, девушка сообщила, что там пусто и даже свет не горит.
Милдред прислушалась.
— Я не слышу его пилы, — заметила она. — Надо сходить к поленнице. Можно я накину ваше пальто, Агнесса?
— Пожалуйста, миссис Фраттон.
Девушка поставила на стол утюг, принесла из коридора пальто и накинула на плечи хозяйки. Оно оказалось так велико, что почти доставало до земли. У сарая горел свет. Несколько поленьев подкатилось к самой двери. Милдред подвинула одно из них ногой.
— Гарри, вы здесь? — окликнула она.
Не получив ответа, молодая женщина вдруг вспомнила, что совсем недавно Кенни чуть ли не целый день прятался в поленнице. В сарае скопилось довольно много дров. Их уже с лета начинали заготавливать к зиме, на случай если не хватит угля. Кучи поленьев отбрасывали густые тени, и Милдред, войдя в сарай, невольно ощущала легкую дрожь. Быть может, Гарри неожиданно стало плохо? Поворачиваясь к выходу, она услышала снаружи легкий шорох.
— Кто там? — вскрикнула Милдред.
Никто не ответил.
— Не валяйте дурака, Гарри!
Но, по правде говоря, Милдред была далеко не уверена, что это ее деверь. Молодая женщина бесшумно приблизилась к двери и выглянула наружу, с тревогой думая о том, что человек, который там бродит, наверняка видел, как она проскользнула в сарай. И снова ей послышался шорох. Дверь сбоку открылась, и в ярком прямоугольнике света возник силуэт Вивьен. Поглядев в сторону сарая, она заметила Милдред.
— Вы нашли его, миссис Фраттон?
— Нет. Возможно…
— Я обыскала весь дом. Мистера Гарри там безусловно нет. А что, если у него опять приступ?
— Не знаю…
Милдред мучили совсем другие опасения, и она подозревала, что Вивьен волнует та же мысль, иначе голос девушки не звучал бы так тревожно. А Синглтон ждет в доме, и его надо предупредить. Во всяком случае, адвокат подскажет, надо ли сообщать в полицию или сохранить исчезновение Гарри в секрете.
— Пойдемте посмотрим…
Договорить она не успела — из кухни послышался пронзительный крик.
Глава 24
Оправдание Гарри
Агнесса крикнула во второй раз, и Вивьен, подхватив хозяйку под руку, бросилась к двери черного хода. Снаружи, пошатываясь, мелькнула какая-то тень и рухнула на землю. Агнесса выбежала из дому и приподняла голову распростертого на ступеньках мужчины. Это был Гарри, которого, очевидно, зверски ударили по затылку.
Вивьен помогла Агнессе поддержать торс молодого человека. Полбу стекала струйка крови, глаз а были закрыты и казалось, он мертв.
При виде этой картины подбежавший полицейский невольно вскрикнул от удивления.
— Прошу вас, не прикасайтесь к нему! — приказал он.
— Не болтайте глупостей, — возмутилась Вивьен, — быть может, нам удастся его спасти!
— Я беру все на себя, мисс!
Полицейский несколько раз свистнул в свисток и вернулся к раненому. Решительно отодвинув Вивьен, он нащупал пульс и замер, прислушиваясь.
— Мистер Фраттон жив, — наконец проговорил полисмен. — Позовите врача и принесите сюда одеяло.
Агнесса молча повиновалась, зато Вивьен начала спорить.
— Я позвоню доктору Нортону, но сначала его нужно отнести в дом. Я настаиваю!
— Сожалею, но это невозможно, мисс.
— Мистер Гарри истечет кровью!
— Пока не приедет врач, до раненого никто не дотронется, мисс.
— Да не будьте же вы таким упрямым ослом!
Милдред попыталась ее урезонить:
— Оставьте его, Вивьен, он наверняка соображает, что делает.
— Да нет же! Я была медсестрой и знаю, что мистера Гарри необходимо устроить в тепле.
Подбежал еще один, совершенно запыхавшийся полицейский. Увидев Гарри, он тоже не удержался от испуганного восклицания.
— Идите в дом, предупредите доктора Нортона, потом позвоните инспектору, да хорошенько смотрите под ноги — иначе весь дом перепачкаете кровью.
— Оставив его здесь, вы совершаете убийство, — не сдавалась Вивьен.
— Нет, мисс, человека с разбитой головой нельзя трогать без разрешения врача, а то может начаться внутреннее кровотечение и раненый умрет.
Вивьен бросилась на колени рядом с Гарри.
— Гарри, они не хотят, чтобы я вас спасла! — рыдала она.
Но полицейский снова отстранил ее.
— Прошу вас, не прикасайтесь к нему!
Вивьен окинула полицейского сердитым взглядом. Милдред хотела помочь ей подняться на ноги, но девушка оттолкнула ее. Наконец появилась Агнесса с одеялом в руках, и ей все-таки удалось отвести мисс Грей на кухню.
Из холла вышел Синглтон.
— Что случилось? — спросил он Милдред.
Узнав о происшествии, адвокат не выказал особого волнения.
— Очень-очень любопытно, — пробормотал он. — Уж в этом вашего мужа никак не могут обвинить, правда? Меж тем, нападавший не мог уйти далеко!
Минуту спустя Синглтон снова уехал в Уэллинг. А в «Тисы» примчался доктор Нортон. Он похвали; полицейского, признав, что тот поступил совершенно правильно, и, сделав перевязку, отправил раненого в больницу.
Узнав о нападении на Гарри Фраттона, Монк повернулся к инспектору:
— Преступник еще бродит где-то в окрестностях, и он не должен от нас уйти, Вард. Установите посты на всех дорогах и окружите дом плотным кордоном.
— Сделаю все, что смогу, но у меня не так уж много людей. Большинство их к тому же разыскивают письмо, потерянное Джорджем Фраттоном. Потому-то виновный и проскользнул незамеченным.
Инспектор поспешно вышел из кабинета. Вернувшись, он сообщил, что необходимые меры приняты.
— Тогда поехали. Возьмем мою машину.
Добравшись до места аварии, Вард заметил на обочине что-то блестящее.
— Что там такое? — воскликнул он.
Монк не затормозил, и, как только они добрались до «Тисов», инспектор приказал дежурившему у ворот полицейскому пойти посмотреть, что за предмет так ярко блестит за живой изгородью справа от дорог и.
Монк остановился у входа. Вард выскочил из машины и, не обращая внимания на призывы суперинтенданта, помчался к воротам. Поведение «знаменитости из Ярда» раздражало его все больше и больше. Инспектор быстро догнал дежурного агента.
— Вы не слышали сегодня вечером треск мотоцикла?
— Да, сэр. Совсем недавно, как раз перед тем как нашли раненого. Мне показалось, звук доносится с поля, по другую сторону дороги, но, поразмыслив, я решил, что это невозможно.
И в ту же минуту неожиданно снова заурчал мотоцикл. Полицейские бросились бежать, и вскоре дежурный обогнал Варда. Мотоциклист пытался завести мотор. Здесь, у поворота, жив?» изгородь обвивала металлическую решетку. Полицейский просто перескочил через нее. Мотор ворчал по ту сторону ограды. Луч фонаря осветил мотоциклиста, и тот попробовал удрать. Вард, в свою очередь, зажег фонарь.
— Поймайте его во что бы то ни стало! — крикнул он.
Инспектор старался держать фонарь так, чтобы беглец все время оставался на свету, но тот вилял из стороны в сторону, словно никак не мог управиться с машиной. Агент выхватил дубинку и, догнав мотоциклиста, стукнул его по затылку. Тот отпустил руль и шлепнулся на дорогу вместе с мотоциклом. Услышав свистки, к полицейскому поспешили коллеги.
"От смерти не убежишь" отзывы
Отзывы читателей о книге "От смерти не убежишь", автор: Джон Кризи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "От смерти не убежишь" друзьям в соцсетях.