На Чарли была майка, успевшая промокнуть от пота и прилипшая к его мускулистой спине и плечам. Пот струился по его затылку и, подобно кровожадной амебе, растекался темными пятнами по подмышкам. Темные кучерявые волосы бесформенными лохмами прилипли к бровям. Пот катился и по лбу, скатываясь между бровями на переносицу, ниже, ко рту, пока он резким взмахом головы не отбрасывал скапливающиеся капли на пол. Парень он был стройный и крепкий, из-под майки проступали крепкие бицепсы. В правой его руке был зажат тесак для разрезки кожи — пальцы крепко обхватили ручку, а по изогнутому лезвию прогуливались искрящиеся лучи солнечного света. Левую руку с широко раскинутыми пальцами он протянул перед собой, как борец, ищущий возможности для захвата.
В трех футах от него стоял Стив Мэйчез, в руке которого была зажата внушительных размеров киянка на металлической рукоятке. На нем была голубая рубаха с закатанными до локтей рукавами. На мощных руках курчавились рыжеватые волосы. Зеленоватые глаза прищурены, над головой, словно выражение гнева, топорщился короткий «ежик». Он чуть наклонился вперед, отвел киянку в сторону, словно это была булава в руке средневекового рыцаря. Губы ощерились, зубы обнажились и плотно сжались. Нет, Стив Мэйчез не шутил, он определенно не шутил.
— Прикончи этого ублюдка, Стиви! — прокричал кто-то.
— Давай, Стиви, кончай с этим делом!
— Достань его, Чарли!
— Да, Чарли, по кишкам, по кишкам!
Стив стал отходить по коридору. Чарли последовал за ним, размахивая тесаком и словно ощупывая воздух другой рукой с широко раздвинутыми пальцами. Из губ Стива послышался легкий свист, словно прорвавшись сквозь стиснутые от ненависти зубы.
— Ну давай, иди. Иди же, иди сюда!
— Иди, иди! — стали скандировать рабочие. — Иди, иди!
Стив махнул киянкой, но попал в пустоту. Чарли стал отступать в коридор за спиной, тогда как Стив продолжал размахивать своим оружием — аж ветер свистел от его движений.
— Вот это парень, Стиви! Давай, действуй, давай!
Теперь Чарли оказался совсем рядом с Гриффом, и тот смог ощутить исходивший от него запах пота, но больше — запах страха.
— Чарли, — произнес он.
Чарли не ответил, сконцентрировав весь свой взгляд на киянке в руке Стива Мэйчеза.
— Подраться хочешь, желтый ублюдок? — прокричал Стив, делая шаг вперед.
— Держись от меня подальше, Мэйчез!
— Чарли, — сказал Грифф, — послушай меня.
Чарли даже не повернул головы.
— Это я, Чарли. Грифф. Послушай меня. Опусти нож и…
— Отвали, Грифф, — жестко проговорил Чарли. — Я сказал, отвали. — Он облизнул пересохшие губы и чуть продвинулся вперед, ступая на цыпочках. Стив стал отступать, не отводя взгляда от изогнутого полумесяцем лезвия. Чарли полоснул им по воздуху.
Неожиданно Стив топнул ногой.
— Ну, давай! — прокричал он, одновременно взмахивая киянкой.
Чуть опешив, Чарли отпрыгнул назад, вызвав взрыв смеха рабочих. Добродушный поначалу, он быстро приобрел оттенок насмешливого. Да, теперь смеялись уже над ним, и Чарли даже покраснел от смущения и стыда, сменившихся твердой решимостью. Он сделал шаг вперед, еще крепче сжав тесак.
— Чарли, не позволяй им довести тебя до этого, — проговорил Грифф. — Ты совершаешь глупость, Чарли. Опусти нож и…
— Заткнись, — сказал Чарли, не поворачивая головы. — Заткни свою поганую пасть!
— Ну ты, молодец, — раздался чей-то голос, — может, покажешь себя в действии?
— Давай, красавчик! — Это была уже женщина. — Поруби его на кусочки!
— Никакого толку, — сказал Джорд. — Грифф, они оба свихнулись. Что делать-то?
— Ты Хенгману звонил?
— Еще до того, как с тобой связался. А что Хенгман может здесь поделать? Подойдет и отберет у них все эти резаки-колотушки? Да что здесь вообще кто-то может сделать?
— А может, сами угомонятся? — предположил Грифф. — Если ни один не набросится, все так и сойдет?
— Ну давай, малыш Чарли, давай, — насмешливо проговорил Стив. — Давай, желтый. Подойди хоть на дюйм поближе, и я тебе всю поганую башку раскрою. Давай, Чарли.
— Достань его, Чарли! — завопила какая-то женщина.
— Не позволяй ему разговаривать с тобой в таком тоне, Чарли!
С тесаком наперевес Чарли рванулся вперед, но Стив откинулся на один из столов и, перекатившись, оказался в соседнем проходе. Громко рассмеявшись, он увидел, как Чарли запрыгнул на этот стол и с резкого замаха ударил киянкой, но промахнулся на несколько дюймов, попив всего лишь в край деревянного покрытия и отломив край доски. Чарли перепрыгнул на другой стол, Стив бросился бежать, сопровождаемый восторженными криками работников фабрики. Возбужденные дракой, две женщины пустились в пляс. Взмахнув обнаженным изогнутым лезвием тесака, Чарли полоснул им по обнаженному предплечью противника, после чего отвел лезвие назад. Теперь на лице Стива Мэйчеза уже не было улыбки. Скользнув взглядом по разрезанному рукаву, он ощерился. Окружающая толпа неожиданно умолкла.
Он спрятался за скамьей, уставленной ящиками с окантованными бронзовыми скобками боками, но Чарли тут же заскочил на нее, сметая левой рукой все эти ящики на пол. Стив снова взмахнул киянкой, но Чарли опять уклонился, одновременно врезаясь тесаком в твердь лежащего под ним дерева. Грифф между тем проходил за спинами наблюдающих.
— Чарли! — прокричал он. — Ради Бога, прошу тебя…
— Оставь меня! — заорал в ответ Чарли и сделал еще один резкий взмах тесаком.
Тут же завопил Стив:
— Оставь в покое этого сукина сына! Пусть посопротивляется. Сейчас я всю его поганую башку разворочу.
— Правильно, Стиви! — прокричал кто-то.
— Дай ему, дай!
— Сломай ему руку, парень, вообще оторви ее!
Теперь противники уже с настороженностью смотрели друг на друга, как будто только сейчас осознали убийственную силу своего оружия. Притихла и толпа, из нее тоже перестали доноситься подбадривающие выкрики. Оба мужчины дышали неровно, продолжая сжимать в руках один тесак, другой — киянку. Правда, теперь они немного опустили их, словно осознав бессмысленность всей этой драки. Да и во взглядах их уже не было прежней ненависти. Оба основательно устали, и это чувствовалось как по их дыханию, так и по отяжелевшей походке.
— Ну хватит, парни, — сказал Грифф. — Разойдемся по-хорошему, ладно?
На сей раз они не гаркнули на него, чтобы заткнулся. Более того, было похоже, что они слушают его и вдумываются в смысл поданного совета. Да и толпа, похоже, свое уже получила. Она ждала быстрой крови, но ее не оказалось, и теперь в рядах людей затаилась растерянность. В конце концов, оставалась работа, которую надо было выполнять, прикреплять ценники, а уж они точно не заработают никаких денег, если будут вот так стоять и глазеть на двух бугаев, которые так и не смогли пустить друг другу кровянку. Грифф почувствовал изменение в атмосфере и понял, что драка близится к концу.
— Давайте, ребята, опустим эти смертоносные орудия, — мягко проговорил он.
По лицу Стива скользнула смущенная улыбка, рука Чарли с зажатым в ней тесаком опустилась еще ниже, и тут в комнату ворвался рев Хенгмана, похожий на разрыв гранаты.
Грифф заметил, как Чарли снова поднял нож и напрягся. Он резко развернулся и увидел, как Хенгман протискивается сквозь скопище зевак. Позади него шел Макуэйд — голова его возвышалась над всеми остальными, плечи рассекали толпу.
— Так, ладно, ладно, — сказал Хенгман. — Что здесь, вообще, происходит? Что здесь творится?
— Хенгман, — прокричал кто-то, и по залу зашелестел шепоток: — Хенгман… палач…
— Расходитесь по своим местам! — гаркнул Хенгман. Это был маленький лысый мужчина с черными гитлеровскими усиками. Сейчас он размахивал кулаками, словно это были крылья ветряной мельницы, и продолжал кричать: — Я сказал, все по своим местам!
Но никто не двинулся.
— А ну, живо, или вы не слышали, что вам сказано? По местам!
Пробираясь сквозь толпу, он остановился рядом с Гриффом.
— Гриффи, ну как ты мог допустить подобную ерунду? Какого черта…
Казалось, он не ждал от Гриффа конкретного ответа и теперь смотрел мимо него — туда, где стояли Стив и Чарли, оба снова напрягшиеся.
— Эй, вы, двое! Что стоите, как пара обезьян? Быстро выметайтесь отсюда и займитесь работой!
В сложившейся ситуации возник новый элемент. До настоящего момента это была всего лишь стычка — возможно, кровавая, с разбитыми головами и порезанными руками, но стычка собратьев по труду. Но теперь в нее вмешалась администрация, а она не имела на это права.
— Заткнись ты, Хенгман! — вырвался крик из толпы, и тот резко развернулся, пытаясь установить смутьяна. Но в тот же момент из другого угла раздался другой выкрик:
— Хенгман, оставь их в покое.
И еще:
— Возвращайся в свою нору, Хенгман!
Последовали и другие, аналогичные:
— Молчи, Хенгман! Сдохни, Хенгман!..
В воздухе снова зависла атмосфера угрозы, жажды крови, но только теперь голоса поддерживали уже не пару дерущихся рабочих — нет, теперь они уже поощряли схватку этой пары с представителями начальства.
— Давай, Чарли, врежь этому сукину сыну!
— Стиви, мальчик мой! Достань его!
И отовсюду:
— Давай! Давай! Давай! — Причем сейчас этот рев звучал намного громче, чем прежде, словно выражая все презрение собравшихся к администрации фабрики, представляемой Хенгманом.
— Как это все случилось? — спросил Макуэйд у Гриффа.
Тот не ответил и повернулся к Хенгману:
"Острый каблук" отзывы
Отзывы читателей о книге "Острый каблук", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Острый каблук" друзьям в соцсетях.