— Слушайте, какое чудное место! И как быстро вы все успеваете делать!

— Я рада, что оно вам понравилось, — проговорила Мардж, широко улыбнувшись.

— О, даже очень, — сказал Макуэйд и провел ладонью по поверхности стола, словно желая убедиться в его гладкости.

Кратко кивнув, он прошел за стол и опустился в кресло на колесиках. На его фоне все казалось уменьшенным, словно сжавшимся до карликовых размеров. Вот и сейчас его тело не вписывалось ни в размеры стола, ни в стул.

— А сегодняшний день был просто великолепен, мистер Гриффин. Не знаю, уж как и отблагодарить вас за него.

— Да что вы, какие благодарности…

— У вас, наверное, сложилось впечатление обо мне как о безнадежной серости, так ведь? Но должен признать, что весь процесс меня просто поразил. Ваши люди совершают здесь потрясающую работу, просто потрясающую. — Он тронул кончиком пальца ямочку на подбородке, словно желая смахнуть с нее невидимую мушку. — Это… — его пальцы внезапно соскользнули с лица и сжались в кулак, — трудно освоить за один день. Надеюсь, вы простите мне мою кажущуюся тупость?

Казалось, что он ожидал немедленного возражения Гриффа, но как только тот начал: «Да что вы, мистер…» — тут же перебил:

— Скажите, мне обязательно надо называть вас именно так? Терпеть не могу всякие формальности. Я заметил, что мисс Гэннон называет вас Гриффом. Вы позволите и мне также…

— Конечно.

— Так, ладно, Грифф, поговорим по-мужски. Вы же знаете, что всю эту махину работы может перелопатить… На фабрике таких размеров… Грифф, сколько всего человек участвует в процессе?

— Ну, где-то тысячи полторы, — ответил Грифф.

— Отлично. И какова на настоящий момент наша ежедневная производительность?

— Мы выпускаем в день две тысячи шестьсот пар, — сказал Грифф.

— Что и говорить, отменные цифры. Извините за мое невежество. — Он распахнул руки, словно был готов объять все стоявшее перед ним.

— Я могу понять, как…

— Поставьте себя в мое положение, Грифф. Могу я заставить каждого работника составить подробный письменный доклад о том, что он здесь делает? Да половина из этих парней, скорее всего, даже имени своего не напишет. Офис, разумеется, это другое дело. Сколько людей сейчас трудится здесь, на девятом этаже?

— Где-то человек шестьдесят.

— Скажите, а вы знаете… — Он задумался, словно собираясь с мыслями. — Согласитесь, что это не такая уж плохая мысль? Послушайте, Грифф, а сами вы что думаете об этом? Я бы мог значительно упростить процесс понимания происходящего, существенно упростить. Например, предложить вашему новому контролеру мистеру Манелли установить практику составления каждым сотрудником, работающим на этом этаже, краткого отчета о том, чем именно он занимается. — Он щелкнул пальцами. — А что, мне нравится эта идея, определенно нравится.

— Ну… — начал было Грифф.

— Нет-нет, это будет совсем коротенькая справка, — перебил его Макуэйд. — Я не собираюсь устраивать здесь курсы английского языка. Но это позволило бы мне ознакомиться с характером работы каждого сотрудника. Разумеется, что все это никогда не будет использовано против кого-либо в будущем, — Боже упаси. Грифф, поверьте, я совершенно искренен, когда говорю, что прибыл сюда не затем, чтобы что-то вынюхивать, шпионить. — Он наклонился над столом, сцепив свои массивные ладони. — Я просто хочу установить нормальные отношения со здешними людьми. Просто выполнять свою работу, вот и все. Главная моя задача — это поженить «Титаник» с «Джулиеном Каном». Я своего рода священник, преподобный Джефферсон Макуэйд. — Он коротко хохотнул, но тут же снова стал серьезным. — И я очень бы хотел, чтобы мы подружились, Грифф. Вы даже не представляете, как я благодарен вам за все то время, что вы уделили мне сегодня. И я отлично понимаю, каким геморроем были для вас все эти мои вопросы-расспросы. И именно поэтому те отчеты, о которых я говорил, окажутся весьма полезными. Пожалуй, сейчас же и переговорю с мистером Манелли насчет этой идеи.

Он резко встал, распрямив в полный рост всю свою могучую мужскую стать, которая в сидячем положении была как-то незаметна.

— Кстати, Грифф, — проговорил Макуэйд, — вы в вашем отделе могли бы уже сейчас начать составлять такие отчеты. Ну, как застрельщики этого дела на этаже, что ли. Не надо ничего выдумывать — всего лишь несколько слов, вот и все. И ради Бога, прошу: никаких страхов по этому поводу. Доведите это до сведения всех и каждого. Все, чего я хочу, — это лишь познакомиться с работой каждого сотрудника, вот и все. Договорились?

Он опустил кофейный стаканчик в мусорную корзину и направился к двери. Затем развернулся и спросил:

— Он сейчас там, внизу? Я имею в виду мистера Манелли?

— Да, — ответил Грифф.

— Я сегодня, наверное, уже не вернусь, но жду вас в понедельник к девяти утра. К тому времени у вас уже наверняка будут на руках эти отчеты? И тогда наш разговор будет уже более предметным. И еще раз прошу — никаких беспокойств. Нет нужды чувствовать… — Он запнулся, сдвинул брови, явно подыскивая нужное слово. — Я хотел сказать, что нет необходимости «быть готовым к бою», как говорят французы. — И скользнул взглядом по лицу Гриффа. — Ну как, договорились?

Приветливо улыбнувшись, он повернулся и вышел из офиса.

Грифф сопровождал его взглядом до тех пор, пока фигура не скрылась за углом коридора. Затем его лицо растянулось в улыбке.

— Туше, Макуэйд, — проговорил он и тихо рассмеялся.

Глава 3

Утро понедельника 1 марта нагрянуло с привычным ревом разъяренного льва. На фабрику Грифф прибыл в восемь пятьдесят, припарковал машину и побрел наперекор сильному ветру, который, казалось, готов был в клочья разорвать его пальто. Поднявшись к себе в офис, он пренебрег традиционной чашкой кофе, решив сначала разобраться с заказами, скопившимися со времени пятничного визита Макуэйда. Он уже приступил к работе, когда в кабинете неожиданно возникла Мардж, тут же направившаяся к его столу.

— Вот мой отчет, босс.

И положила на его стол лист бумаги. Аккуратно посередине она отпечатала слова: «Я печатаю», а ниже, в правом углу, уже от руки приписала: «Искренне ваша — Маргарет Р. Гэннон».

— Коротко и ясно, — добавила она. — Никаких витиеватостей.

— Так, понятно, — с улыбкой проговорил Грифф. — А где настоящий?

— Все-то ты знаешь, — сказала Мардж, после чего сняла перчатки, пальто и извлекла из сумочки другой лист, где было все написано уже всерьез. Протянула его Гриффу, тот глянул на длинный перечень ее обязанностей, после чего положил в корзинку с «входящими» документами. — Ну, как он тебе? — спросила Мардж.

— Макуэйд?

— Да.

— Кажется, он мне понравился.

— В самом деле? — Это признание ее вроде бы удивило. Достав из сумочки зеркальце и помаду, она принялась за свой рот.

— Да, — кивнул Грифф. — Или он не должен был мне понравиться?

— Ну, не знаю, — произнесла Мардж, поглощенная заботой о своем лице. — На месте мужчины я бы в его присутствии чувствовала жуткий приступ комплекса неполноценности. Как если бы напротив меня за рабочим столом сидела, например… Бетти Грейбл.

— Согласен, парень действительно симпатичный, — признал Грифф.

— Да это просто супермен, — сказала Мардж, опуская зеркальце. — И это чем-то пугает.

— Да будет тебе.

— Нет, правда, Грифф. Более симпатичного мужчины я еще не встречала. Так приятно говорит, весь переполнен обаянием, ни намека на бранное слово, весь такой интеллигентный, хотя это вполне может быть частью его подготовки. Ну просто хорош — слишком хорош. При его виде у тебя мурашки должны бегать по спине.

— Не бегают, — с улыбкой проговорил Грифф. — Возможно, наши биологические типы…

— О, ну хватит. — Мардж отвернулась, избегая встречи взглядами.

— Мне лично он показался вполне нормальным, — сказал Грифф. — Не знаю, долго он пробудет здесь или нет, но он готов протянуть руку помощи «Джулиену Кану», и помощь эта будет весьма кстати. Макуэйд уж явно не лежебока.

Мардж вернулась к своему столу и уселась за пишущей машинкой.

— Ну ладно, поживем — увидим, — сказала она. Потом, глянув на лежащие рядом бумаги, добавила: — Я еще не закончила с этим отчетом.

— А мне надо завершить оценку заказов. Этот пятничный визит совершенно сбил меня с толку.

— Ну что ж, тогда по коням, — со вздохом произнесла она.

Их беседа мгновенно оборвалась, оба снова занялись своими делами. А дело свое Грифф знал отменно и был едва ли не единственным работником на фабрике, способным быстро просчитать любой заказ, не пожертвовав при этом ни аппетитом, ни выпавшими волосами.

Нетрудно было, конечно, оценить работу по изготовлению стандартной модели обуви. Если ее цена не сразу «вспрыгивала» в мозгу, под рукой всегда оказывался справочник. Грифф регулярно пользовался им — память, конечно, надежная вещь, но она все же не фотографична. Если в заказе содержалось некоторое отклонение от стандартного образца, например, вместо лайки упоминалась замша, Грифф обращался к своим досье и находил карточку с соответствующими расценками. В такую карточку вносились подробные данные не только по конкретной модели обуви, но также по различным ее вариациям в зависимости от используемого материала, например замши, телячьей кожи, той или иной ткани. Узнав, сколько замши потребуется на изготовление конкретной пары, Гриффу надо было лишь подсчитать стоимость этой замши, заменив ею цену на модель, которая производилась, скажем, из лайки.

Случалось, правда, что и карточка не помогала в определении цены на конкретную модель. К примеру, дамские туфли с открытым носком и закрытой пяткой, тогда как данные имелись лишь по модели с закрытым носком. Расчеты строились по закрытому носку, а в этом сезоне в моде оказался открытый. Нет-нет, закупщику товара не нравились другие модели с открытым носком, ему подавай именно эту, но чтобы носок был не закрыт, а открыт. Закупщик оформил соответствующий заказ, пометив в нем: «ОН» (то бишь открытый носок). Пройдя отдел продаж, заказ поступил к Гриффу. Увидев пометку «ОН», Грифф понял, что ни прайс-лист, ни расценочная карточка не помогут ему в определении цены на данную конкретную модель, поскольку если фабрика раньше ее не производила, то и данных на нее ни в каких архивах не имеется. В подобном случае ему оставалось полагаться лишь на свое доскональное знание обувного дела, мысленно представить используемую модель, рассчитать стоимость материала и дополнительных работ. За редкими исключениями, вроде пятничного заказа Познанского на черную замшу, где требовалась внешняя оценка, Грифф мог почти мгновенно определить, сколько будет стоить отход от стандартной модели, и назначить новую цену. Если возникали проблемы с выяснением, сколько материала пойдет на новую модификацию, он обращался к Моррису Давыдову, чтобы тот использовал все свои графики и карты. Когда же не удавалось определиться с расценками на конкретную операцию, на помощь приходил Сэл Вальдеро из местного профсоюза.