– След? Мне кажется, вы не слишком много для этого делаете!
– Ошибаетесь! Я много работаю.
– Вы действительно уедете, когда отцу станет лучше?
– Да, я хочу закончить свою книгу. Валерия замолчала, глядя на воды Лаго-Маджоре.
– Без вас здесь станет очень скучно, – наконец прошептала она.
У меня перехватило дыхание.
– Все будет хорошо. Вы найдете чем заняться. Она посмотрела на меня:
– А вы не могли бы изменить ваше решение?
– Вы только что говорили, что я мог бы заниматься более достойным делом! Именно поэтому я и собираюсь уйти.
– Но ведь вы не ушли бы, если бы сами этого не хотели, Дэвид. Вы могли бы выполнять еще какую-нибудь работу, кроме ухода за отцом.
– И что же это за работа?
– Перед тем как с отцом случилось это несчастье, он занимался восстановлением разрушенного собора в Ломбардии. Сейчас работы продолжаются, но они ведутся бесконтрольно, никто не занимается описанием повреждений. Я знаю, отец был бы рад, если бы вы продолжили это дело! Он, конечно, стал бы платить вам, я думаю, ваши рассказы вернули бы ему интерес к жизни!
Идея была великолепной, но Валерия не знала, что ее планы несбыточны для меня.
– Я не могу согласиться! Как только я закончу свою книгу, я уеду из Италии. Она поднялась.
– Да, я должна была подумать об этом. Что ж, Дэвид, если вы хотите уехать домой…
Мы молча возвращались на виллу: разговор не получался.
За эти пять дней состояние Бруно не улучшилось, наступала среда, на этот день Перелли возлагал большие надежды.
Когда он приехал, я помогал Джулио, садовнику, пилить бревна для камина на зиму. Доктор прошел в комнату Бруно и оставался там больше часа, а когда вышел, выглядел задумчивым, но удовлетворенным. После последовавшего за этим длинного разговора с Валерией Перелли подозвал меня. Когда я направился к нему, он оставил Валерию и пошел мне навстречу.
– Я хочу поговорить с вами. Пойдемте в мою машину.
Озадаченный его резкостью, я пошел за ним. Подойдя к машине, Перелли сказал:
– Прежде всего, я рад сказать вам, что синьору Фанчини стало лучше. Отдых помог ему, и я думаю, что теперь в его здоровье наступит заметный прогресс.
– Это хорошие новости. Очень рад.
– Завтра я разрешу вынести его на веранду. Я сказал Валерии, что она может посидеть с ним сегодня вечером. Сестра Флеминг очень просит отпустить ее на уик-энд. Ее сестра в Милане нездорова. Я думаю, что у Бруно наступило улучшение, и она может поехать.
Я испугался. Я знал, что с отъездом сестры Флеминг Лаура приступит к осуществлению своего плана.
– Понятно, – кивнул я.
– Сестра Флеминг сказала, что вы и Валерия проводите очень много времени вместе. – Острые глазки Перелли впились в мое лицо. – Скажу откровенно, не думаю, что она поступает правильно, проводя так много времени в вашей компании, Чизхольм. Я ничего не имею против вас, но Валерия молодая и впечатлительная девушка, и скажу откровенно, я не хочу, чтобы она влюбилась в вас. Сейчас она будет проводить больше времени с отцом, но, когда у нее появится свободное время, постарайтесь избегать встреч с ней и больше занимайтесь своими обязанностями!
Кровь бросилась мне в лицо.
– В таком случае, доктор, – резко сказал я, – быть может, вы сами займетесь ее развлечениями! Ни синьора Фанчини, ни сестра Флеминг не могут быть ей подходящей компанией!
Он улыбнулся:
– Не сердитесь, Чизхольм. Вы прекрасно понимаете, что молодая девушка легко может увлечься таким интересным человеком, как вы, если она постоянно находится в его компании. Я не запрещаю вам видеться с ней. Я только прошу вас последить, чтобы она не наделала глупостей. Я думаю, в этом вы лучше меня сможете убедить ее.
– Хорошо. – Я все еще злился на доктора. – Я постараюсь.
– Благодарю вас. Вы еще не раздумали покинуть виллу синьора Фанчини?
– Нет.
– Тогда я продолжу подбор человека на ваше место. Я сказал синьоре Фанчини, что сам займусь поисками работника. Вы можете приводить в порядок свои дела, чтобы уехать в понедельник.
– Спасибо.
Доктор сел в машину.
– Надеюсь, я не оскорбил вас, Чизхольм? – спросил он, глядя на меня через стекло.
– Нет, конечно нет. На вашем месте я сказал бы то же самое.
– Прекрасно. Я знал, что вы разумный молодой человек. – Он с улыбкой обернулся. – Вижу, что не ошибся в вас!
Я стоял, глядя вслед отъезжавшему автомобилю, потом медленно побрел в сад.
Навстречу мне с веранды сбежала Валерия с красным лицом и сердито блестящими глазами.
– Мне надо поговорить с вами, Дэвид, – сказала она. – Пойдемте вниз, к пирсу.
– Я сейчас занят, – ответил я, отводя глаза, – я должен помочь Джулио.
– Мне надо поговорить с вами, – повторила она. – Это очень важно.
– Хорошо.
Я пошел за ней к пирсу.
– Что вам только что сказал доктор Перелли?
– Он сказал мне, что вашему отцу лучше. Это хорошая новость, не так ли?
– Он сказал вам еще кое-что. Он сказал вам, чтобы мы больше не виделись. Разве не так?
Я улыбнулся, глядя на ее встревоженное, разгневанное лицо.
– Вы знаете, Валерия, он совершенно прав. Мы забыли, что я здесь всего лишь наемный работник! У людей длинные языки. Сестра Флеминг скандалит.
– Как она смеет! – воскликнула Валерия. – А у доктора Перелли нет других дел, кроме как вмешиваться в мою личную жизнь?
– И тем не менее он несет за вас ответственность, ведь вы еще совсем ребенок.
– Никакой я не ребенок! Дэвид! Вы же не хотите, чтобы мы не встречались?
– Я подчиняюсь приказу.
– Но вы не ответили на мой вопрос.
– Прогулки с вами, Валерия, были прекрасны. – Слова давались мне с трудом. – Я наслаждался вашим обществом, но не нарушу приказ доктора Перелли.
– Но это не ответ на мой вопрос! Дэвид, это слишком важно! Я не хочу, чтобы вы уходили. Я не хочу, чтобы вы не видели меня. Я люблю вас, Дэвид!
– Вы не должны так говорить! Она преградила мне дорогу:
– Вы тоже любите меня. Разве не так? Я схватил ее в объятия раньше, чем успел сообразить, что делаю.
– О, Дэвид, дорогой, – сказала она, и ее руки обвили мою шею.
Потом, когда я осознал, что произошло, попытался осторожно отодвинуть ее, но Валерия еще теснее прижалась ко мне.
– Не надо, Дэвид!
– Мы не должны этого делать. Мы не можем это делать!
– Вы осторожничаете, да?
– Пусть осторожничаю, но мы не должны делать ничего подобного. Что подумает ваш отец?
– Не будьте глупым, Дэвид. Это же наше дело. В первый же момент, когда я впервые увидела вас, стоявшего в солнечном свете, такого озадаченного, ждущего меня, я…
– Остановитесь, – сказал я жестко и решительно отодвинулся от нее.
Она говорила те же слова, какие говорила Лаура в той грязноватой комнатенке с низким потолком, где мы занимались любовью.
– Дэвид!
– То, что мы делаем, нехорошо. Для любви нас слишком многое разделяет: разница в возрасте, да и все остальное. Это нехорошо.
– Ничего подобного, все просто прекрасно. – Она улыбнулась. – Я расскажу папе. Он поймет. Вы ему нравитесь. Он даст вам ту работу, о которой я говорила. Вы сможете остаться здесь и писать свою книгу. О, Дэвид, разве вы не видите, как все складывается прекрасно?
– Далеко не прекрасно, Валерия. Дело не только в работе. Вы ничего обо мне не знаете. И давайте больше не обсуждать эту тему.
– Валерия! – С веранды донесся голос Лауры. – Валерия, где вы?
– Идите, вас зовут, – сказал я, слегка подтолкнув ее. – Не надо, чтобы Лаура увидела нас вместе.
– Я не собираюсь отказываться от вас, – сказала вдруг Валерия очень твердо. – Я знаю, что вы любите меня, а я люблю вас. Я не позволю вам совершить глупость.
Она повернулась и побежала на виллу.
Впереди у меня было свободных полдня. Я решил взять лодку Биччи и отправиться куда-нибудь, где никто не нарушил бы моего уединения, и продумать свои дальнейшие действия.
Я возился с лодкой Биччи, когда услышал шум мотора, а через несколько минут из-под завесы ив выскочил катер и полетел по озеру в сторону Стрезы. На катере была Лаура.
Я наблюдал за ней. На меня снова навалился кошмар подслушанного ночного разговора. Я решил проследить за Лаурой. Катер быстро удалялся и превратился в небольшую точку на горизонте. Я догадался, куда она так спешила, но хотел быть уверен, что Лаура встречается с Беллини.
Через час я был в Пескатори и сразу увидел катер, пришвартованный на стоянке Алберго, и нарочно проехал мимо. Я узнал, что хотел, значит, Лаура все же решила выполнить свой план. Достигнув бухты Стрезы, я привязал лодку и поднялся на набережную. Теперь надо решить, что делать дальше. Я медленно брел по раскаленной солнцем набережной до парка около отеля “Реджина”. Здесь я сел, закурил и стал размышлять.
Уйти с виллы в пятницу означало подвергнуть смертельной опасности Валерию. Оставлять ее на вилле одну, зная, что задумала Лаура, было просто преступлением, а зная жестокость Беллини, вполне возможно, что они совершат убийство без меня, а подставят меня.
Мое бегство с виллы может только отсрочить нависшую надо мной опасность! Интуитивно, где-то в глубине подсознания, билась мысль, что есть еще одно решение, но я упорно отказывался признавать это. Я боялся даже позволить себе думать об этом. Валерия полюбила меня, а я полюбил ее. Меня ждала работа, настоящая работа, которая поможет мне завершить книгу. Была даже отдаленная вероятность, что Бруно разрешит мне жениться на Валерии.
Все это могло бы быть, если бы не существовало Лауры. Одно ее слово – и меня арестуют. Возможно, мне грозит смертная казнь за убийство, которого я не совершал. Но сейчас более важным было то, что она планировала убийство Валерии. Счастье и безопасность Валерии, мое счастье и безопасность были в руках Лауры. До тех пор, пока жива Лаура, ни Валерия, ни я не сможем жить спокойно, но если бы Лаура умерла, то ситуация полностью изменилась бы.
Я прочитала книгу Джеймса Хэдли Чейза «Осторожный убийца» и была поражена ее интригующим сюжетом. Автор прекрасно передал настроение и атмосферу происходящего, позволяя читателю погрузиться в мир преступлений и постепенно понимать причины действий главного героя. Эта книга показывает, что настоящая мудрость и доброта могут проявиться даже в самых трудных и неожиданных ситуациях.
Превосходно