— Вы не должны отказываться. Он хотел, чтобы все досталось вам.

— Да.

Я сообщил ей, что доктор Саммерс порекомендовал мне двухмесячное морское путешествие. По его мнению, мне необходимо взять компаньона, который заботился бы о том, чтобы я не переутомлялся.

Я глянул ей в глаза.

— Не согласитесь ли вы, Дженни, поехать со мной? С этим для вас будут связаны определенные хлопоты, но я предпочел бы ваше общество любому другому.

Она уставилась на меня, словно не веря своим ушам.

— Поездка дальняя, — продолжал я. — Южная Африка, Индия, Сайгон, Гонконг и Австралия. Что вы скажете?

— Вы серьезно?

— Конечно, серьезно.

— Ох, Ларри, с большой радостью. — В волнении она захлопала в ладоши, и я вспомнил, как она радовалась, когда в Луисвилле я пригласил ее поужинать в ресторане.

— Нужно подготовиться. Недели через четыре я смогу ехать. Купите себе одежду, но не забывайте, что я очень богат. Все счета отсылайте в мой банк. Повидайте Тома Люса. Он обеспечит вам кредит. Обратитесь в бюро путешествий. Пусть они приготовят расписание круиза, и мы вместе его обсудим. Заказывайте первый класс.

— Хорошо, я повидаю Тома Люса и наведаюсь в бюро путешествий сегодня же днем.

Я откинулся на подушку, чувствуя себя более или менее беззаботным и счастливым. Но это состояние длилось недолго.

После обеда мне нанесли визит сержант Хесс и Лепски.

— Один-два вопроса, если вы не возражаете, мистер Карр, — сказал Хесс, усаживаясь возле меня.

Я постарался взять себя в руки, готовясь услышать какую-нибудь неприятную новость.

— Я хочу кое о чем спросить вас, сержант, — сказал я. — Я читал газеты. В них ни слова не говорится о колье Плессингтонов. Для этого есть какие-то причины?

— Конечно. Если мы разгласим, что колье украдено, придется сообщить, что оно поддельное. Пока воры воображают, что у них настоящее колье, они будут стараться его продать. Мы предупредили всех крупных скупщиков бриллиантов в стране. Едва только они попробуют его сбыть, мы их сцапаем.

— Понятно. — Я подумал об алчности Реи. Хватит ли у нее безрассудства пойти на такой риск?

Хесс поерзал на стуле.

— Я слышал, мистер Карр, одно время вы работали в бюро опеки Луисвилла? Это верно?

У меня сильнее забилось сердце.

— Да, об этом писали в газетах. Здесь нет никакого секрета. После аварии доктор Мелиш посоветовал мне сменить обстановку и послал меня поработать с его племянницей, мисс Бак-стер. Почему вы об этом спрашиваете?

— Вам что-нибудь говорит имя Рея Морган?

Каким-то чудом мне удалось встретить его холодный проницательный взгляд, сохранив на лице безразличное выражение.

— Да. Мисс Бакстер сможет сказать о ней значительно больше, чем я.

— Вы встречались с этой женщиной?

— Да. Когда мисс Бакстер лежала в больнице, я поехал встретить Рею Морган после освобождения из тюрьмы и отвезти ее домой, так сказать в порядке опеки.

— Она знала, кто вы?

— Она знала мое имя.

— А она знала, что вы работаете у Люса и Фремлина? Вы сказали ей об этом?

— Нет. Она мне не понравилась. Мы едва обменялись парой фраз.

— Но она могла разузнать, кто вы такой?

— Вероятно, да. Но зачем это ей?

— Я стараюсь заполнить некоторые пробелы, мистер Карр.

— Разве Рея Морган имеет хоть какое-то отношение к этому делу? — я почувствовал, как у меня взмокли ладони.

— Мы начинаем так думать. Полиция Луисвилла получила рапорт от работника бензозаправочной станции «Калтекс», расположенной недалеко от Луисвилла. Он прочитал в газете описание убийц и позвонил сержанту О'Халлорену из городской полиции. По его словам, на прошлой неделе на него напал человек в битловском парике, в зеркальных очках и красном пиджаке с черными накладными карманами. Он угрожал ему игрушечным револьвером и очень нервничал. Служащий велел ему убираться, что тот и сделал. Служащий уже забыл об этом инциденте, но когда прочитал в газетах описание бандита, вспомнил, что несостоявшийся налетчик на бензоколонку был одет точно так же. О'Халлорен позвонил, и я в спешном порядке съездил в Луисвилл. Такое совпадение показалось мне странным. В Луисвилле появляется человек, похожий на убийцу, и вы тоже побывали там, мистер Карр. Вот мы с сержантом О'Халлореном и решили поискать кого-нибудь с уголовным прошлым, имевшего контакт с вами. Догадка, не больше, но полицейская работа и опирается на догадки. Так нам стало известно о Рее Морган. Подозрения усилились, когда мы узнали, что она живет вместе с братом. Вы встречали ее брата?

Мне пришлось облизать пересохшие губы, прежде чем ответить:

— Да. Он был дома, когда я привез ее.

— Вы ни разу не упоминали при них о своей профессии?

— Я в этом уверен.

Минуту-другую Хесс размышлял.

— У вас была машина?

— Да.

— Если бы им захотелось узнать о вас побольше, они могли проверить ваш регистрационный номер, верно?

— Но с какой стати? В конце концов, я для них был не более чем служащий бюро, который подвез ее до дома.

— Угу, — он помолчал, прежде чем задать главный вопрос: — Эти двое не могли быть теми, кто убил Сидни Фремлина?

Я выдержал паузу, словно вспоминая, и сказал:

— Не знаю. Все произошло так быстро.

— Вам не показалось, что человек, ворвавшийся в квартиру, фигурой был похож на Фела Моргана?

— Не думаю. Я ведь сказал, что мне он показался невысоким и плотным.

— Да-да, — нахмурясь, Хесс почесал себя за ухом. — Мы с О'Халлореном заглянули к ним домой. Они живут в настоящей лачуге. Дом оказался заперт, внутри никого не было. Мы порасспросили соседей. В последний раз их видели дня за два до убийства. Дорога сюда как раз заняла бы такой срок. Мы проверили все отели и мотели, расположенные в Парадиз-Сити и окрестностях, и кое-что обнаружили. Рея и Фел Морганы останавливались в отеле «Пирамида» и выехали в день убийства. Тамошний клерк опознал Рею по фотографии. Скажите мне одну вещь. Вы ведь встречались с ней, разговаривали. Способна ли она на убийство?

Я вспомнил лицо Реи в тот момент, когда она приготовилась ударить. Да, она прирожденная убийца.

— Это я не могу сказать, сержант, — сказал я охрипшим голосом. — Откуда мне знать.

— Угу… У нее чертовски интересное прошлое. По всей видимости, это дело их рук. Если обнаружится, что Морган ранен в руку, и группа крови сойдется, им крышка. — Он встал. — На них уже объявлен розыск. Они обязательно будут задержаны, это только вопрос времени. — Он кивнул Лепски, и они направились к двери. — Ладно, мистер Карр, не будем больше вас утомлять. Поправляйтесь. — Он вышел из палаты вслед за Лепски.

Я сам себе выкопал могилу, думал я. Как у меня хватило глупости дать Фелу свою маскировку, которой я уже пользовался при неудавшемся нападении на бензоколонку. Я сказал им воспользоваться перчатками и позаботился об алиби, но мне и в голову не пришло, что работник бензоколонки, запомнивший очки, пиджак и парик, сообщит в полицию о ночном визитере, и что полиция Парадиз-Сити связана с полицией Луисвилла. Прошло лишь несколько дней, пока я тешил себя уверенностью, что их невозможно найти, если они не попытаются сбыть колье, а полиция уже шла по их следам. Охота началась! Сколько она продлится? Когда их поймают, они заговорят.

Радио Парадиз-Сити передавало последние известия каждые два часа. Я превратился во внимательного слушателя. Стоило диктору объявить, что сейчас будут передаваться последние новости, как я замирал с гулко колотящимся сердцем. Я ждал сообщения об их аресте. Пока длилось ожидание очередной сводки новостей, я едва отвечал сестре. Еда оставалась нетронутой. Все мое внимание было приковано к стрелкам часов, которые медленно ползли, отмеряя время до следующей сводки новостей. Я понимал, что двухмесячный морской круиз придется отменить. Одна мысль о том, что я буду оторван от новостей, все время гадая, не попались ли они, в каждом порту ожидая появления агентов, которые пришли арестовать меня, сведет с ума.

Беспокойство не давало мне лежать в постели. На следующее утро, едва сестра вышла из палаты, я встал и принялся расхаживать взад-вперед. Сначала у меня подгибались ноги, но я упорно продолжал ходить, чувствуя, как движения возвращают мне силы.

Доктор Саммерс застал меня, стоящим у окна.

— Только не надо шума по пустякам, — сказал я. — Я хочу домой. Мне наплевать, как это отразится на моем здоровье. Если я погреюсь на солнышке у себя на балконе, мне будет только лучше. Торчать взаперти я больше не могу.

Неожиданно для меня он согласился.

— Хорошо, мистер Карр, я распоряжусь насчет санитарной машины. После обеда можете отправляться домой. Вечером я заеду посмотреть, как ваши дела. Будет хорошо, если сестра Флеминг поедет с вами и останется на несколько дней. Просто на всякий случай.

— Она мне не нужна. Мисс Бакстер побеспокоится обо мне.

В четыре часа того же дня я сидел на балконе своего дома. Когда туда зашла Дженни, неся чай, я объявил, что морской круиз на время отменяется. Удивление и разочарование, отразившиеся в ее взгляде, вызвали у меня только раздражение. Я то и дело посматривал на часы. Передача новостей должна была начаться через несколько минут.

— Но почему? — спросила Дженни. — Море было бы вам так полезно. Что заставило вас передумать?

— Я имею право передумать, — огрызнулся я. — Пора заняться делами. Нужно еще распорядиться об имуществе Сидни. Я теперь понял, что за два месяца на корабле я помер бы от скуки.

— Ах так, — она опустила взгляд на свои руки и покраснела. — Но я заказала вещи, Ларри, вы говорили…

— Ничего, все в порядке. Может быть, съездим попозже, кто знает. Оставьте их у себя. Вы это заслужили.