Теперь звуки выстрелов мощной винтовки Мастерсона затерялись в стуке копыт гигантских динозавров.
Неожиданно оказалось, что в Мастерсоне проснулось чувство самосохранения. Он вскочил на ноги и побежал к грузовику. Гардель продолжал палить из кабины. Оуэн поспешил к джипу, поскольку стегозавры уже ворвались на поляну, дико ревя. Слепой гнев гнал их вперед.
— Заводи–ка нашу малютку, — велел Чак Артуру. В его голосе слышалась тревога. Он облизнул враз пересохшие губы, когда стегозавры с грохотом помчались по тому месту, где только что были Мастерсон с Оуэном.
Двигатель джипа захныкал, когда Артур повернул ключ стартера. Оуэн запрыгнул в джип.
— Нужно убираться отсюда, — задыхаясь, произнес он. — Быстрее!
Стегозавры остановились, подняв головы, и стали нюхать воздух в поисках врага. Артур снова повернул ключ. Двигатель джипа начал визгливо жаловаться из–под капота.
— В чем дело? — спросил Оуэн.
Он смотрел, как стегозавры вновь опустили головы.
—Я… что–то не в порядке. Она… она… — Артур сглотнул и взглянул на стадо динозавров.
— Что она? — закричал Чак.
— Она не заводится, — пробормотал Артур. — С ней что–то не в порядке. — Он беспомощно взглянул на Чака, а когда снова заговорил, то в голосе его уже была настоящая паника. — Она не заводится!
Глава 5
ПЛАН СПАСЕНИЯ
— Отлично… — Оуэн провел рукой по лицу, и с тревогой посмотрел через ветровое стекло. Грузовик уже уезжал с поляны, а стегозавры осматривали ее тусклыми, невыразительными глазами, ища нового врага.
У Артура тряслись руки, но он все же вышел из машины и поднял крышку капота. Глянув через плечо на гигантских животных, он наклонился к двигателю.
Чак мгновенно оказался рядом с ним. Он столько раз разбирал свою колымагу, что знал двигатель внутреннего сгорания не хуже, чем свое имя. Правда, ему не приходилось ремонтировать джипы, и за спиной у него не было стада разъяренных динозавров, наблюдавших за его работой.
— Ну, и в чем тут дело? — спросил Артур. Голос у него все еще был встревоженный, но паники в нем уже не было.
— Я думаю, контакты намокли. Мы ведь ехали через влажный кустарник. Нужна сухая тряпка.
Артур ни секунды не колебался. Стянув с себя через голову футболку, он протянул ее Чаку.
— Давай побыстрее, — сказал он.
Чак взглянул на динозавров. Они снова начали движение, но пока что медленно. Их неуклюжая походка, несмотря на исходившую от животных угрозу, казалась забавной. Однако, они шли по направлению к джипу.
Чак взял у Артура футболку и стал протирать контакты свечей зажигания.
— Вернись за руль, — велел он Артуру. — Попробуй теперь завести. У нас слишком мало времени.
Артур обежал джип и прыгнул на водительское сиденье, затем повернул ключ зажигания.
Никакого результата.
— Стоп! — крикнул Чак, и снова протер свечи, а также гнезда, в которых они крепились. — Давай еще раз!
Артур снова стал мучить стартер. Слабый кашель, бормотание, высокий визг, но двигатель так и не заводился.
Стегозавры набирали скорость. Земля задрожала, когда они понеслись к джипу, из–под их копыт летели комья земли и вырванный папоротник.
Чак обежал джип, оставив открытым капот, и принялся за свечи с другой стороны. Артур снова попробовал стартер. Его звук затерялся в громе шагов приближающихся динозавров. Снова робкий кашель, бормотание и… Чак увидел, как завертелся ремень охлаждения двигателя. Он прыгнул на буфер, оставив капот все еще открытым, и закричал:
— Попробуй от них оторваться!
Артур повел джип по широкой кривой, поскольку стегозавры уже отрезали им прямой путь. Джип понесся вперед, как выпущенная из пистолета пуля, чуть было не задел ствол пальмы и не сбросил Чака с буфера.
Стегозавры неслись на них в облаке грязи, папоротников и листьев, а они мчались наперерез их движению. Джип подскакивал, когда от тяжелых шагов вздрагивала земля. Мимо летел водоворот серо–зеленых и коричневых шкур. Внезапно стегозавры отстали, и джип полетел по поляне, как напуганный кролик, а Чак изо всех сил цеплялся за буфер.
Потом Артур остановил джип. Чак мгновенно соскочил на землю и запрыгнул в машину. Джип помчался дальше. Позади них стегозавры вертели головами в поисках врагов. Грузовик остановился на краю поляны, и Чак увидел высовывавшихся из задней дверцы Мастерсона и Гарделя, которые снова принялись палить в животных, стреляя поверх джипа.
Когда джип подъехал ближе, грузовик стал перемещаться по краю поляны, а охотники не переставали стрелять.
Большие коричневые руки Артура твердо лежали на рулевом колесе, когда он вел джип за грузовиком по краю поляны. Шум от стегозавров становился все слабее, и Чак знал, что скоро они будут далеко впереди неуклюжих животных.
Затем Артур повернулся к нему.
— Иногда жизнь становится такой поганой, — тихо произнес он, — что жить слишком трудно. Иногда. Но все–таки здорово оставаться живым. — В его темно–карих глазах и серьезном выражении лица скрывалась искренняя благодарность.
Чак ничего не ответил. Он вспомнил, как Артур решительно выпрыгнул из машины и бросился открывать капот. Он также вспомнил, как стегозавры вертели головами в поисках врагов, и тело его пронизала сильная дрожь.
— Все кончено, — спокойно сказал Оуэн. — Пока все кончено, так или иначе.
Чак оглянулся через плечо. Там, далеко за стадом стегозавров, он увидел две высокие белые скалы, ясно различимые на фоне неба. Скалы походили на два завитка ванильного крема, шлепнувшегося на зеленую тарелку. Они казались величественными, безмятежными, обрамленными нежно–голубыми небесами. Чак смотрел на них, пытаясь запомнить каждую деталь. Он знал, что место встречи было возле этих скал, и не хотел потерять их.
Стегозавры уже остановились и решительно принялись снова щипать листву. Было похоже, что их маленькие мозги могут решать только одну проблему за раз. Сейчас их единственной про–блемой был голод. Они выглядели таким смирными, когда стояли с опущенными головами и обрывали листья с кустарника.
«Они же реальные, — только теперь подумал Чак. — Они существуют на самом деле».
До этого момента они были для него воображаемыми существами. А теперь вдруг стали такими же реальными, как кошки и собаки, такими же реальными, как все, что знал Чак. Ожили картинки в книжках. Слово «стегозавр» никогда уже больше не будет просто словом. Каждый раз, услышав его, он будет вспоминать несущееся стадо, грохот копыт и первый ужасный рев, когда пуля Мастерсона попала в цель.
А были и другие животные, бродящие по берегам озер, питающиеся в заводях и разрывающие на куски своих меньших собратьев. Повсюду вокруг них лежал мир динозавров, и был лишь вопрос времени, когда они встретятся с ними.
«Где же?» — подумал он.
«И когда?»
Из зарослей в любой момент мог вырваться аллозавр, раскрыв полную гигантских зубов пасть, протягивая к ним огромные кривые когти.
А сколько еще динозавров смотрело на них из своих примитивных убежищ, провожая взглядом два медленно едущих автомобиля?
Эта мысль была пугающей, и Чак внезапно пожалел, что не сидит дома, в своей комнате, наедине с книгами, в которых описан Юрский период.
Неделя… Если все будет хорошо, то через неделю они будут дома. Если все будет хорошо… Но если Мастерсон станет настаивать на своих глупых планах, если он будет палить в каждого встречного динозавра… Чаку не хотелось и думать об этом.
Заросли кончились. Впереди лежали большие прогалины, где землю покрывали сплошные известняки и сланцы. Скалы усеивали резкие папоротники, но их было мало, и они росли далеко друг от друга. Ехать стало легче. Грузовик набирал скорость, его шины легко катились по камням. Артур сохранял дистанцию футов в пятьдесят позади грузовика. В течение долгого времени он ничего не говорил, не спуская глаз с задней дверцы грузовика, где сидели Мастерсон и Гардель. Оба мужчины оживленно переговаривались, указывая на животных, на короткое время появлявшихся вдалеке.
Грузовик поехал по широкой дуге, и впереди показалось большое синее озеро, ярко блестевшее в солнечном свете. Грузовик остановился, Мастерсон вылез из него и направился к джипу. Артур подогнал джип поближе к грузовику.
— Там вышла настоящая заварушка, точно, Спенсер? — улыбнулся Мастерсон.
Оуэн ничего не ответил.
— В чем дело, Спенсер? Вас что–то рассердило?
— Вы чуть не убили всех нас, — не выдержал Чак.
— Но ведь мы все еще живы, не так ли?
— Это не ваша заслуга, — вспылил Оуэн.
— Перестаньте, — бодро сказал Мастерсон. — Давайте забудем об этом. Вон там нас ждет настоящая забава.
— Ну уж, конечно, — вставил Оуэн.
— Там нас ждет множество развлечений, — Мастерсон махнул рукой в сторону озера. — Как насчет того, чтобы разбить здесь лагерь, Спенсер?
— Вы действительно спрашиваете у меня совета или просто информируете, что намерены расположиться там лагерем?
— Перестаньте, Спенсер, — повторил Мастерсон. — Нет никакой нужды быть неприветливым. Я действительно прошу вашего совета.
— Мой совет остается прежним: разверните грузовик и вернитесь к месту прибытия. Когда мы доберемся туда, мой следующий совет будет состоять в том, чтобы никто не отходил от машин всю следующую неделю. Вот вам мой совет.
— Он не очень хорош, — сухо ответил Мастерсон. — Простите за надоедливость. — Он повернулся на пятках и закричал: — Брок, начинай разгрузку. Мы разобьем здесь лагерь на ночь!
Они смотрели, как Пит вылез из кабины. Вместе с Гарделем они начали разгружать палатки, кухонные принадлежности, коробки с продуктами. Гардель работал быстро, как темная тень, мелькающая на солнце.
"Опасно: Динозавры!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасно: Динозавры!", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасно: Динозавры!" друзьям в соцсетях.