Артур первый подошел к нему.

— Мы все видели, — странным голосом сказал он. — Мы все видели.

Чак молча кивнул.

Гардель открыл дверцу кабины с другой стороны и тряс Ма–стерсона.

— У вас все в порядке, мистер Мастерсон? Мистер Мастерсон, вы в порядке?..

Мастерсон помотал головой и глубоко вздохнул, начиная выходить из оцепенения.

— Они… они… — запинаясь, пробормотал он.

— Мы все видели отсюда, — успокаивающе сказал Гардель.

— Должно быть, это было ужасно.

— Они бросились на меня, — прошептал Мастерсон. — Все разом. Словно… словно настал конец света.

— Вам не следовало стрелять в птерозавра, — внезапно вступился Пит. Голос его был твердым, как гранит.

— Чт… что? — Мастерсон обратил взгляд на своего повара.

— Вы вызвали паническое бегство бронтозавров. Вы убили Оуэна!

— Оуэна? — переспросил Мастерсон. — Я?.. Я ничего не…

— Что за глупая болтовня? — вмешался Гардель.

— Вы убили Оуэна точно так же, как если бы зарезали ножом,

— продолжал Пит.

Он стоял возле грузовика. Его зеленые глаза сверкали гневом.

— Ничего такого я не делал, — твердо произнес Мастерсон. — Я понятия не имел, что животные бросятся бежать.

— Оуэн предупреждал вас, — вставил Артур.

— Я не просил, чтобы Спенсер корчил из себя героя…

— Как вы можете так говорить? — внезапно закричала Дениз. — Вы, напыщенный индюк, как вы можете быть вечно убежденным в своей правоте? Вы что, не видите, что натворили? Не будь вас…

— Я прощаю тебя, поскольку уважаю твоих родителей, — нахмурился Мастерсон.

На его лице появилось угрюмое выражение, толстые губы упрямо выпятились.

— Вы — убийца, — отчетливо произнес Артур.

— Я не собираюсь выслушивать всякое от паршивого…

— Достаточно! — отрезал Пит.

С озадаченным видом Мастерсон повернулся к Чаку, и голос его стал вдруг мягким.

— Чак, — потупился он — Вы же так не думаете, верно? Вы же не думаете, будто я убил вашего брата?

Чаку потребовалось время, чтобы ответить. Он вспомнил Оуэна, вспомнил старшего брата, которого любил и уважал. Он вспомнил то время, что они провели вместе, как они выступали против хули–ганов–соседей, как делили игрушки и вместе участвовали в играх, вспомнил их ночные разговоры в спальне, когда все остальные в доме уже спали…

Наконец, он заговорил, и его голос был чуть громче шепота:

— Я не хочу разговаривать с вами, мистер Мастерсон.

— Ну, Чак, будем же благоразумны. После того…

— Я сказал, — повысил голос Чак, — что не хочу говорить с вами. Ни сейчас, ни когда–либо в будущем.

— Послушайте…

— Заткнись! — в истерике закричал Чак. — Заткнись! Оставь меня в покое, ясно?

Он почувствовал, как Артур положил ему руку на плечи, увидел, как Мастерсон пожал плечами и вылез из кабины грузовика. Услышал шепот Гарделя:

— Не расстраивайтесь, Дирк. Это была не ваша ошибка.

Чак крепко закрыл глаза, чтобы не расплакаться.

Потом он вылез из кабины и обогнул грузовик. Не глядя на Мастерсона, он взял из фургона лопату и положил ее на плечо. Он пошел один, чтобы похоронить брата.

Глава 8

ВЫНУЖДЕННЫЙ МАРШ-БРОСОК

Чуть позже в тот день Чак понял, почему заглох грузовик. И понял, почему Мастерсон не мог вытащить джип из грязи. В обоих автомобилях кончилось горючее. Предназначенные для коротких экскурсий на площадке радиусом в милю, окруженной силовым полем, оба автомобиля проделали длинный путь и теперь стояли с пустыми баками.

Они сделали это открытие, когда уже были готовы вернуться к месту прибытия.

— Вы наверняка захотите, чтобы теперь мы вернулись, — сказал Артур Чаку и посмотрел на Мастерсона. — Не думаю, что сейчас будут какие–либо возражения.

Чак просто кивнул. Любые упоминания о брате были еще слишком болезненны для него. Он с большим усилием удерживался от слез, но никак не мог сдерживать боль в сердце.

Они с Артуром пошли к джипу и попытались завести его. Чак снял капот и проверил двигатель, в то время как Артур открыл бензобак, и тут же вернулся с палкой в руках. Палка была сухой.

— Вот и ответ, — показал он. — Ни капли горючего.

Они вернулись к грузовику и проверили его бензобак. С тем же результатом.

— Придется идти пешком, — сказал Чак.

— Что? — вскочил Гардель. — Всю обратную дорогу…

— Чак сказал, что нужно идти, — вставил Пит. В руках у него была мелкая сковорода, веснушки на лице слились в красные пятна.

— Это безумие, — сопротивлялся Гардель. — Только потому, что…

Он замолчал, перехватив холодный, угрожающий взгляд Чака,

пожал плечами и глубоко вздохнул.

— Нам понадобятся припасы, — ни к кому не обращаясь, произнес Чак и пошел к задней дверце грузовика, внезапно поняв то, что ранее ускользало от его внимания. Теперь он возглавлял группу!

В первую секунду эта мысль ошеломила его. Он почти был готов сказать: «Послушайте, друзья, произошла ошибка. Я не…».

Потом он подумал об Оуэне и понял, почему все стали считать его лидером. Сперва лидером был Оуэн, а теперь Оуэна не стало, так что естественно было поставить на это место брата Оуэна. Эта мысль напугала его, потому что никогда прежде он не бывал в такой ситуации. И он напугался еще больше, когда понял, что понятия не имеет, где место их прибытия и одновременно их будущего возвращения. Он тяжело вздохнул и залез в фургон грузовика, искренне жалея, что рядом нет Оуэна, чтобы подсказать ему, что нужно делать.

— Артур! — крикнул он. — Пит! Нужно собрать все необходимое. Распределим вещи между всеми. Я сейчас буду подавать оборудование и продукты, а вы принимайте.

И он стал работать, чтобы не думать об Оуэне или о том, что их ждет впереди. Он передавал наружу Артуру с Питом все то, что им понадобится, и постепенно продвигался вглубь фургона, прокладывая путь через груды консервов. Снаружи Пит с Артуром паковали продукты в пакеты и подсчитывали, сколько им понадобится на долгое время. Сортируя в грузовике продукты, Чак разобрал груду посуды и вдруг увидел коробки с горнодобывающим оборудованием. Он озадачено смотрел на него. Что, спрашивается, оно делало в грузовике? Порывшись в нем, он нашел коробку динамита, и удивление уступило место шоку. Он почесал затылок. Зачем? Зачем все это…

— Эй, Чак, — позвал Артур. — Еще вещи будут?

Чак пришел в себя.

— Секунду, — сказал он, перестав думать о динамите, и начал совать в протянутые руки Артура картонные коробки. Вскоре грузовик опустел почти наполовину. Конечно, они оставляли много припасов, но собрали все, что были в силах унести, и уже ничего не могли к этому добавить.

Чак спрыгнул на землю и взвалил тяжелый рюкзак на плечо для пробы. Потом сбросил его на землю, помог Мастерсону продеть руки в лямки, затем помог Гарделю, вспомнил кое о чем еще и снова полез в фургон.

— Артур! — позвал он.

— Да?

— Держи!

Он протянул Артуру винтовку.

— Зачем мне это?

— Здесь много опасных животных, — Чак многозначительно посмотрел на Мастерсона и вручил Артуру вторую винтовку. — Передай ее Питу.

— Понятно, — кивнул Артур, забирая винтовки.

— А что насчет нас? — спросил Гардель.

Глаза Чака остались холодными и безразличными.

— Мне кажется, вы оба достаточно поохотились.

— Послушай, парень, — выступил вперед Мастерсон.

Артур добродушно усмехнулся, сверкнув белыми зубами.

— Ваша лицензия заблокирована, — улыбнулся он, взведя затвор.

Металлический щелчок раздался, как предупреждение.

Мастерсон презрительно глядел на винтовку в его руках.

— По–моему, ты все еще работаешь на меня, — произнес он зловещим, низким голосом.

— Я уволился, мистер Мастерсон, — ответил Артур. — Я уже уволился.

— Ах, ты, неблагодарный…

— Но я ведь больше не работаю на вас, — повторил Артур, смерив его взглядом.

Чак укрепил на поясе кобуру с кольтом сорок пятого калибра и взял еще одну винтовку.

— По–моему, пора идти, — сказал он, спрыгивая на землю между Артуром и Мастерсоном. — Нам потребуется много времени на возвращение к месту отправки.

Он смотрел, как Пит повесил винтовку через плечо, встретился с угрюмыми взглядами Мастерсона и Гарделя.

— Что–то мой дядя не очень–то счастлив, Чак, — проходя мимо, заметила Дениз.

Чак ничего не ответил и занял место впереди отряда, указав направление, которое, как он надеялся, было правильным.

Дениз нагнала его и тронула за рукав.

— Чак, вы, в самом деле, ненавидите меня? Только потому, что он — мой дядя?

Чак покачал головой.

— Извините, Дениз, — смутился он. — Нет, у меня нет к вам ненависти. Вы правы. Но я… Меня не очень заботит, счастлив ли ваш дядя.

— Тогда я могу идти рядом с вами?

— Конечно. — Он быстро взглянул на нее. — Несомненно, Дениз.

Идти было нелегко. Теперь они передвигались пешком, и приходилось бороться за каждый шаг. Их путь проходил по диким местам, и эти места упрямо мешали продвижению. Они рвали одежду и царапали кожу, устраивали на их пути скальные обнажения или, напротив, непроходимые заросли. Впереди шел Пит, прорубая топориком для разделки мяса путь среди гигантских листьев и виноградных лоз. Насекомые наслаждались жарой. Они парили в горячем воздухе целыми облаками и нещадно кусали все открытые части тела. Солнце на небе палило, словно открытая топка.

Рюкзак становился все тяжелее. Когда Чак собирал его возле грузовика, он показался очень легким. Но его вес увеличивался с каждой пройденной милей. Ремни жали в подмышках, грозя нарушить кровообращение. Рюкзак неуклюже висел на спине, словно мешок с камнями, от него ломило мускулы спины и плеч, а ноги наливались свинцом.