— Нет, — сказал он наконец. — Я думаю, у меня есть план получше.

Они с Сильвией вышли в прихожую и уже надевали пальто, когда в коридоре послышались тяжелые шаги Лейси. Он остановился, расправив плечи, и глядел на Селби молча, с зловещей враждебностью. В тишине коридора были слышны истерические женские рыдания, доносящиеся из спальни.

Селби сказал мягко:

— Мне очень жаль, Лейси. Я не знал, что погибший был ее мужем. Я начал об этом догадываться, но твердо не знал.

Лейси ничего не сказал. Он продолжал стоять в коридоре и зловеще молчал.

Селби помог Сильвии надеть пальто. Помощник шерифа явно нервничал. Пару раз он взглянул на Лейси, будто собираясь что-то сказать, но тот, застыв в своей холодной враждебности, не замечал его взглядов.

— Ну что ж, — сказал Селби, — пошли.

Он пошел впереди до входной двери и шагнул в холодную, бодрящую ночь пустыни.

Лейси продолжал стоять в коридоре. Рейли выходил последним. На пороге он обернулся и какое-то время помедлил, положив руку на дверную ручку и повернувшись лицом к освещенному коридору.

— Закройте дверь, Рейли, — спокойно сказал Селби.

Рейли еще подержал дверь открытой, отвернувшись от Селби и пристально глядя на Лейси. Затем медленно шагнул за порог.

Трио молча шагало по хрустящему гравию к большому автомобилю помощника шерифа.

Над восточными горами уже показалась идущая на убыль луна, заливая все вокруг серебряным светом. Резкий, сухой холод пустыни завладел долиной, замораживая аромат зеленых растений, проникая сквозь пальто и пощипывая кожу на лицах.

Рейли сказал:

— Он честный парень — Джим Лейси. Если бы я хоть минуту смог поговорить с ним наедине, то, думаю, мне бы он рассказал все, что знает.

— У него была возможность говорить, — заметил Селби.

Рейли замешкался у дверцы машины.

— Эта женщина лжет, — уверенно заявил он, — но меня она не обманет, и Лейси тоже. Эту машину пригнал в Лас-Алидас Джим Лейси, и вы это знаете так же хорошо, как я.

Селби не ответил, но, помолчав, спокойно сказал:

— Теперь нам нужно узнать, брал ли Джим Лейси в понедельник из своего банка десять тысяч наличными. Не могли бы вы это выяснить для меня?

— Думаю, что смогу, — ответил Рейли без особой радости. — Предположим, что он их взял. Какое это имеет отношение к делу?

— Тогда, — спокойно сказал Селби, — мы позвоним в округ Мэдисон, получим ордер, вернемся на ранчо и арестуем Лейси по обвинению в убийстве первой степени.

В холодной тишине ночной пустыни отчетливо прозвучал вздох пораженного Джеда Рейли.

Глава 8

По телефону из офиса шерифа Джед Рейли отыскал кассира банка в вечернем клубе и без малейшего энтузиазма объяснил, что именно ему нужно знать и насколько это важно.

Пока они дожидались сообщения кассира, Рейли говорил с нервным многословием о предметах, никак не связанных с расследованием. Сильвия держалась по возможности в стороне. Только глаза выдавали ее возбуждение.

Рейли был где-то на середине рассказа о трех мексиканских бандитах, когда зазвонил телефон. Он прервал повествование, взял трубку и сказал «хэлло». Слушая человека на другом конце провода, он мрачно разглядывал что-то на поверхности своего стола.

Спустя минуту он сказал:

— Большое спасибо за информацию, Пит. Я думаю, это все, что им нужно.

Рейли повесил трубку и повернулся к Селби:

— Вы правы. Джим Лейси снял десять тысяч долларов наличными около двух часов дня в понедельник.

В наступившем молчании лишь отчетливо слышалось поскрипывание карандаша Сильвий по бумаге.

— Ну, — сказал Рейли устало, глядя на молчавшего Селби, — что вы намерены делать?

Селби ответил:

— Я собираюсь передать инициативу вам. Я хочу, чтобы Лейси и миссис Берк приехали в округ Мэдисон и предстали перед Большим жюри. Я не буду пока выдвигать никаких формальных обвинений. Если они невиновны, пусть сами докажут это. Если же виновны, бегство им не поможет. Рано или поздно мы их поймаем.

— Чушь! — сказал Рейли. — Джимми Лейси виновен в убийстве не больше, чем я. Но в женщине я не уверен.

— Хорошо, — сказал Селби. — Предположим, миссис Берк действительно убила своего мужа, что тогда?

В течение нескольких минут озадаченный Рейли молча курил, затем произнес:

— Не стоит особенно порицать Джима. Он, естественно, старается защитить женщину, которую любит… женщину, которая когда-то была его женой.

— Ну а кем он является с точки зрения закона? — спросил Селби.

— Что вы имеете в виду? — не понял Рейли.

— Я смотрю сейчас на дело с позиции обвинителя, — сказал Селби. — Если Джеймс Лейси искажает факты или явно выгораживает женщину, которая совершила убийство, он становится соучастником преступления. Вы знаете, куда это заведет его.

Рейли слегка подался вперед в своем кресле:

— Но послушайте, Селби, когда речь идет о подобных вещах, человек должен думать и сам. Конечно, закон есть закон, но люди не все одинаковы. Джим Лейси хороший, во всех отношениях положительный гражданин, но к тому же он еще и человек. Не всегда разумно точно следовать букве закона.

Селби поднялся и теперь стоял, глядя сверху вниз на помощника шерифа, его ноги были слегка расставлены, плечи выпрямлены, а взгляд строгий и твердый.

— А теперь, — начал он, — я вам кое-что скажу. Вы не очень-то об этом распространялись, но и без того ясно, что Джим Лейси политически важная для вас фигура. Пока мы были у Лейси, вы не раз пытались под тем или иным предлогом поговорить с ним наедине.

Я не знаю, что вы хотели ему сказать, но знаю, что вы должны будете сказать ему теперь. После того как я уеду, такая возможность у вас появится. Так вот, запомните одну вещь: человеку, который играет со мной честно, я постараюсь дать шанс. Но на того, кто попытается навязать мне двойную игру, обрушу всю силу закона.

Я не хочу вторгаться в ваш округ и нарушать ваши политические планы. Вы помогали мне. Вы делали все, что должны были делать. И я не хочу ставить вас в такое положение, когда вы можете потерять свой политический авторитет.

Мне нужно, чтобы Джим Лейси и та женщина предстали перед Большим жюри в Мэдисон-Сити. Если они захотят со мной сотрудничать, то отправятся в Мэдисон-Сити немедленно. Если нет… что ж, они не смогут сказать, что я или. вы не дали им шанса или что я не дал шанса вам.

Рейли встал и протянул Селби руку.

— Ничего не скажешь, приятель, все по справедливости. Это то, что я и хотел. Лейси поддержал моего шефа на последних выборах, я хочу пойти к нему и поговорить. Хочу дать ему шанс выпутаться из передряги.

— Растолкуйте ему, — добавил Селби, — что это — последняя возможность, другой у него не будет.

— Растолкую, — пообещал Рейли.

Селби повернулся к Сильвии.

— Пойдем!

Глава 9

Была почти полночь, когда самолет, который арендовал Дуг Селби, описал круг и приземлился в аэропорту Мэдисон-Сити. Их никто не ждал: посадочная полоса была освещена слабо, и пилоту пришлось использовать лунный свет и фонари на крыльях, чтобы совершить не очень мягкую посадку.

Самолет прокатился в самый дальний конец поля, и Дуг помог Сильвии выбраться из самолета. Воздушный поток, отбрасываемый еще вращающимися пропеллерами, закрутил ее юбку вокруг ног.

— Ну как? — прокричал пилот. — Я вам еще нужен?

— Нет, — ответил Селби. — Сможете вылететь отсюда?

— Конечно.

— Хорошо. Пришлите счет в округ.

Селби и Сильвия дошли до того места, где прокурор оставил свою машину. Они стояли и смотрели, как воздушное такси начало свой разбег, слышали гул мотора, усиливающийся по мере того, как самолет набирал высоту. Словно огромная ночная птица, он затмил собой целый кусок неба. А некоторое время спустя превратился в светящееся булавочное острие, пронзившее лунное небо и оглушающее его прерывистым, грохочущим ревом.

— Устал, Дуг? — спросила Сильвия.

Он покачал головой.

— Такие поездки оживляют, даже если они и неприятны. Путешествие на самолете по лунным небесам заставляет отрешиться и от убийств, и от политики, и от лжи.

— Понимаю, Дуг. Я чувствовала то же самое. Ужасно не хотелось спускаться.

— Ну что ж, — сказал Селби, — поезжай домой и поспи.

Она засмеялась.

— Наша газета не спит до трех часов утра. Я привыкла к ночной жизни. Мне еще предстоит: написать репортаж и сдать его в номер.

— Ты хочешь, чтобы я высадил тебя у редакции?

— Пожалуйста, — сказала она.

Дуг довез Сильвию до редакции «Кларион». Когда машина остановилась, Сильвия коснулась его руки.

— Спасибо, Дуг, за все. Поездка была чудесной. Ты будешь звонить сейчас шерифу Брэндону?

— Нет, не хочу его беспокоить. Отчет может подождать до утра, — ответил Селби, и она заметила, что в его голосе прозвучала усталость.

— Спокойной ночи, — бросила Сильвия, — и не забудь прочитать «Кларион» завтра утром.

Селби видел, как девушка прошла через двери, ведущие в редакцию, еще гудевшую как улей. Затем он поехал к дому, где снимал меблированную квартиру, поставил машину в гараж и лег спать.

Он пролежал почти целый час, стараясь унять свои беспокойные мысли, в которых было все: трупы, лежащие в ледяной постели сухого русла, воинственные аризонские фермеры, ясный лунный свет, превращающий мир в далекую неведомую планету…