— Все было подстроено заранее.
— Открыл Америку! Но что побудило ее пойти на провокацию?
— То, чем я занимался.
— И чем же ты занимался, скажи на милость?
— Проверял отпечатки пальцев.
— Какие отпечатки?
— Которые обнаружил в номере мотеля.
— Кому же они принадлежат?
— Пока обнаружил отпечатки четырех или пяти человек.
— Значит, Карлетон Аллен был там не один с этой девицей?
— Карлетон Аллен находился там, но кроме него были и другие.
— Как ты об этом узнал?
— Проник в кабинет Аллена и поработал над его письменным столом. Вот как у меня оказались его отпечатки, и я смог убедиться, что он и Шейрон Баркер действительно находились в номере. Теперь, пожалуй, перейду к тому, что меня беспокоит.
— К чему же?
— В номере оказались отпечатки и Ронли Фишера.
— Черт! — воскликнула Берта, и у нее отвисла челюсть.
— Можно предположить, конечно, что Ронли Фишер, Шейрон Баркер и Карлетон Аллен назначили там встречу.
— Так, наверно, и было на самом деле.
— Не обязательно. Понимаешь, по отпечаткам не определишь время, когда их оставили. Ронли Фишер мог провести там первую половину вечера с девушкой, а затем уехать. В этом случае мотель мог заменить постельное белье и вновь сдать номер.
— Разве так бывает?
— В твоем-то возрасте — и задавать такие вопросы!
— Я хотела сказать, в таких шикарных мотелях, как «Постоялый дворик».
— Во всех мотелях это практикуется. Зачем пустовать номеру, если постояльцы выписались.
— Но если так, тогда выходит, что Ронли Фишер оказался там со своей милашкой.
— Кто-то с ним был, и его наверняка видели, когда он выписывался, укладывал вещи в машину и уезжал.
— Кто же, например?
— Ночной дежурный из службы охраны мотеля.
— И ты с ним говорил?
— Нет.
— Почему же?
— Это сделали за меня полицейские. Они вывернули его наизнанку.
— Тогда ему пришлось выложить копам все, как на духу.
— Если бы?
— Зачем ему скрывать?
— Репутация мотеля — это не фунт изюму!
— Думаешь, ради этого он наврал полиции?'
— Такое бывало, и не раз.
— И кто же, по-твоему, находился в номере с Ронли Фишером?
— Подкинь меня к мотелю, где меня сцапали, я заберу свои монатки и машину агентства. Потом и поговорим.
— Не забудь про свою физиономию, — заметила Берта. — Ее срочно надо обработать антисептиком. Достань немного перекиси водорода и ваты, но тебе также понадобится и чистое белье. У тебя вся одежда в крови. Как же тебя угораздило угваздаться с ног до головы?
— Один из этих типов ударил меня по лицу, когда оно кровоточило.
— Сукины дети!
Я подсказал Берте, как ехать, и она двинула к мотелю «Эджемаунт».
— Пошли со мной, — сказал я ей, когда мы прибыли.
Она вылезла из машины и направилась со мной в мо+ель.
К нам вышел сам управляющий.
— Не думаю, что нам следует и далее сохранять за вами номер в нашем отеле, мистер Лэм.
— Но я уже здесь, и мой номер оплачен до завтра.
— Мы сохраняем за собой право выселять тех, кто не вызывает у нас доверия.
— Что же во мне подозрительного?
— Мы не желаем иметь у себя постояльцев, которые набрасываются на женщин.
— А что, разве я пытался наброситься на женщину?
— Так заявляет полиция. К тому же вы еще и шантажист.
— И по этой причине вы собираетесь выселить меня?
— Да, — сказал он как отрезал.
Тогда я обратился к Берте:
— Хорошо, ты свидетель. Запомни вот что, когда мы обратимся в суд. Меня выбросили из номера по двум причинам: нападение на женщину и шантаж.
Лицо управляющего побледнело.
— Обождите минуту, — взмолился он. — О чем вы говорите? Какой суд?
— Я выдвину против вас обвинение на пятьдесят тысяч долларов за оскорбление личности, еще на пятьдесят — за выселение из номера и вчиню иск на сто тысяч на покрытие судебных издержек.
Управляющий судорожно сглотнул.
— Как же вас выпустили на свободу?
— Позвоните в полицию и поинтересуйтесь.
— Прошу вас сюда, пожалуйста, — пролепетал бедняга.
Проводив нас в офис, он снял ключ со стенда и не говоря ни слова вручил его мне.
Подойдя к своему номеру, я раскрыл дверь и отступил, чтобы пропустить Берту.
Я нашел стакан, которым Карлота запустила в меня. Он ударился о постель, отлетел к стене и скатился на пол за кроватью.
Придерживая пальцами изнутри, я поднял его, открыл свою сумку, достал порошок для снятия отпечатков пальцев и принялся за работу.
Когда мне удалось выделить пару отличных отпечатков, я вынул липкую ленту, чтобы завершить работу.
— Черт подери, чем ты занимаешься? — спросила Берта.
— Прижимаю ленту. Собираюсь перенести на нее все эти пальчики.
Покончив с этим, я прикрепил кусок ленты к картону.
— Поезжай в офис, — сказал я Берте. — Я умоюсь и двину следом за тобой.
Берта ехала в своей машине, а я — в своей. Когда мы добрались до места, там надрывался телефон. Ответила Берта, но тут же передала трубку мне.
— Это тебя.
Я взял рубку.
— Лэм слушает.
Это был Фрэнк Селлерс.
— У меня для тебя новости, малыш. По-моему, стоит сотрудничать с полицией и иметь друзей, которые души в тебе не чают.
— Что же это за хорошие новости? И чем вызвано столь бурное изъявление дружеских чувств?
— Дело против тебя прекращено, и Берта может забрать свои кровные пять тысяч баксов обратно в любое время.
— Хорошо, — сказал я, — а как насчет той тысячи?
— Какой еще тысячи?
— Десяткой сотенных купюр с записанными номерами, те, что вынули из моего кармана.
— Ну, это же доказательство.
— Доказательство чего?
Он смешался.
— Ну… ну, черт возьми, доказательство, и все тут. Детективное агентство «Черный ястреб» записало все номера банкнотов, поэтому не может быть никаких сомнений, чьи они по праву.
— Эту тысячу я получил в качестве гонорара. Хочу, чтобы мне ее вернули.
— Что за бред сивой кобылы, малыш? Какой к черту гонорар за шантаж?
— Кто сказал про шантаж?
— Карлота Шелтон.
— Пусть она заявит об этом в суде.
— Ну, знаешь ли, — прокричал Селлерс в трубку. — У тебя хватает наглости требовать эту тысячу долларов? — Ну… черт бы тебя побрал, не испытывай судьбу, жалкий дурак… Если ты упрешься рогом, то поневоле заставишь ее обратиться в суд и накрутить тебе хвост.
— Эти десять стодолларовых купюр были заработаны мною в поте лица. У меня их при свидетелях вытащили из кармана, и я хочу, чтобы мне вернули обратно мои деньги.
— Побеседуй об этом с окружным прокурором.
— Не знаю я никакого окружного прокурора. Хочешь, беседуй с ним сам. Повторяю еще раз, что хочу, чтобы мне вернули эту тысячу долларов. Если ты передашь их Карлоте, я обращусь в суд и ты мне уплатишь из своего кармана.
— Ты сукин сын! — крикнул Селлерс и швырнул трубку.
Глава 11
Покинув офис, я позвонил Элси Бранд.
— Дональд! — воскликнула она, услышав мой голос. — Что случилось? Берта говорила, что тебя арестовали?
— Я и был арестован. Ф
— И что ты был весь в крови.
— С головы до ног!
— О, Дональд!
— Все заживет до свадьбы! — пообещал я. — Между прочим, у нас на счету каждая минута. Подскочу, чтобы прихватить тебя, а затем двинемся по разным адресам. У тебя нет сегодня свидания?
— У меня… Нет.
— Элси, врать нехорошо.
— Назначено одно, но я все переиграю. Объясню ему, что это связано с работой.
— Так оно и есть. Заеду за тобой через пятнадцать минут.
— Буду готова.
Я поехал к дому Элси и забрал ее. Ей хватило одного взгляда, чтобы проникнуться ко мне искренним сочувствием. Кончиками пальцев она нежно пригладила назад мои волосы.
— Дональд, это выглядит ужасно.
— Не только выглядит, но и на самом деле ужасно.
— Почему она расцарапала тебя?
— Хотела, чтобы все выглядело натурально.
— Что именно?
— Попытка овладеть ею силой.
— Дональд, а ты не… не пытался?..
— Нет.
— Что же нам теперь делать?
— Меня подставили. Та самая настырная посетительница, которой было так невтерпеж увидеться со мной, вовсе была никакая ни клиентка и даже не думала дожидаться моего прихода. Ей доподлинно было известно, что меня нет и не будет в офисе, пока не дождусь вестей от Карлоты Шелтон.
— Но почему же она осталась ждать, если знала, что ты не приедешь?
— Чтобы раздобыть наш фирменный бланк, оторвать его верхнюю часть с заголовком, бросить ее в ящик моего стола, а оставшуюся часть передать Кар-лоте Шелтон.
— Какой же я оказалась дурой, Дональд!
— Нет, скорее, слишком любезной. Ты прониклась сочувствием к этой особе, так как меня рядом не было, а она притворилась, что оказалась в затруднительном положении.
— Она казалась такой обаятельной!
— И ты оставила ее одну в моем кабинете?
Элси покачала было головой, затем немного подумала и призналась.
— Всего лишь на несколько минут, когда спустилась в вестибюль.
— Ну вот, этих нескольких минут ей вполне хватило, чтобы подложить мне свинью. Теперь нам нужно разыскать эту девицу.
"Окно в спальню" отзывы
Отзывы читателей о книге "Окно в спальню", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Окно в спальню" друзьям в соцсетях.