— Если Селлерс застукает тебя за таким занятием, то шума не оберешься.
— Как-нибудь переживу. Наше дело — прикрыть клиента.
Схватив листок бумаги, я нацарапал на нем записку:
«Полиция следит за нашим офисом. Пройдите к лифту и поднимитесь этажом выше. Там находится консультант по налогам. Пройдите к нему и спросите о чем-нибудь. Даже близко не подходите к нашему офису, пока не дадим вам знать. Позвоните попозже и спросите, очистился ли горизонт».
Выйдя из офиса, я спустился на лифте в вестибюль и подошел к табачному киоску.
По слухам, блондинка, сидящая там, изнывает от скуки. Если это так, то я рассчитывал на то, что она не прочь немного поболтать.
Вышло, как я и предполагал.
Купив сигареты, я сделал вид, что пересчитываю сдачу, а затем застыл в ожидании. Она подошла ко мне, отпустив очередного покупателя.
Карлетон Аллен вошел в здание, когда мы обсуждали качество сигарет. Он смотрел на лифт и не заметил меня. Я как бы нечаянно задел его, отходя от киоска, сунул ему в руку записку, извинился и вышел из здания, не дожидаясь, пока он опомнится.
Не думаю, что здесь кто-либо околачивался.
Хотелось верить, что наблюдение ведется на том этаже, где находится наш офис. У Селлерса вряд ли под рукой оказалось достаточно людей, чтобы охватить все здание, учитывая тот минимум времени, которым он располагал.
Глава 7
Адрес на визитной карточке, которую оставил нам Карлетон Аллен, был не совсем полным.
На ней просто значилось: Карлетон Аллен. Президент, «Аллен энтерпрайзис» и адрес офиса.
Оказалось, однако, что это был адрес «Гетчел и Аллен инвестмент мэнеджмент корпорейшн», а компания «Аллен энтерпрайзис» была лишь одной из полудюжины дочерних компаний, которые находились в этом здании.
Держа под мышкой портфель с набором для снятия отпечатков пальцев, я сказал секретарше в приемной, что хотел бы переговорить с личным секретарем мистера Аллена по делу чрезвычайной важности. Мне пришлось наговорить с три короба о том, что никто другой для этого не подойдет.
После короткого разговора по телефону я открыл дверь и, миновав длинный коридор, оказался в украшенном коврами офисе, где за столом сидела с деловым видом привлекательная молодая женщина.
Далее за ней находились две двери. На одной была надпись: «Карлетон Аллен», а на другой — «Мэрвин Гетчел».
В офисе находилось несколько глубоких кресел, но, по счастью, в тот момент они не были заняты посетителями, ожидающими приема.
Я подошел к столу, крепче зажав портфель под мышкой.
— Вы личный секретарь мистера Аллена? — спросил я.
— Да, — ответила она, — мое имя — мисс Бил. Думаю, что вы пришли по сугубо конфиденциальному делу?
— Совершенно верно, — подтвердил я и вынул одну из своих визитных карточек. — Я Дональд Лэм из «Кул и Лэм». Это вам о чем-нибудь говорит?
Глаза ее сузились.
— Вы мистер Лэм?
— Да.
— Какие у вас при себе документы, мистер Лэм?
Я достал свои водительские права.
Она очень внимательно просмотрела их и спросила:
— Хорошо. Что бы вы хотели через меня передать мистеру Аллену?
— Хотел бы увидеться с ним, — сказал я. — Возможно, вам известно, что он недавно покинул наш офис. К сожалению, обстоятельства помешали мне сообщить ему кое-что весьма важное, поэтому хотелось бы встретиться с ним незамедлительно. Как скоро вы его ожидаете?
— Он сообщил мне по телефону, что будет здесь через полчаса. Это было минут пять назад.
Я нахмурился.
— Учтите! Мне нужно непременно увидеть его.
— Не могли бы вы подождать немного, мистер Лэм?
Оглядевшись, я покачал головой.
— Не здесь. Не хочу, чтобы меня увидел кто-либо, пока буду рассиживаться в вашем офисе, особенно тот, кто уже находится на пути сюда… Давайте поступим по-другому. Я обожду мистера Аллена, насколько позволит время, у него в кабинете. Сразу, как он войдет, сообщите ему, где я, но так, чтобы никто не услышал ни моего имени, ни о том, где я его ожидаю.
Мне понадобилась вся моя наглость, когда я обошел ее стол и спокойно открыл дверь личного кабинета Аллена.
Излишняя спешка показалась бы подозрительной, но и медлить я не мог. Нельзя было ни в коем случае дать ей понять, что от нее зависит — допустить меня в кабинет или нет. Необходимо было создать впечатление, что не может быть никаких сомнений в том, что ее босс воспримет мой поступок, как само собой разумеющееся.
На какую-то долю секунды она, казалось, опешила. Но затем, поколебавшись, решила не возникать и смириться со сложившейся ситуацией.
Это был кабинет, где, судя по всему, трудились в поте лица. Стальной письменный стол с тяжелой комбинированной крышкой и ящиками с отделениями для визитных карточек, писем и официальных документов красноречиво говорил об этом.
Стулья были в стиле модерн, но очень удобные. В книжном шкафу находилась пара дюжин различных справочников.
Выждав достаточно долго, чтобы убедиться, что секретарша все-таки осталась на месте, я подошел к столу.
Достав из портфеля специальный порошок, я стал наносить его на отполированный торец стола со всех сторон.
Проявилась пара дюжин заметных отпечатков пальцев. Шесть или восемь из них казались немного смазанными, но в целом их оказалось достаточно, чтобы приступить к следующему этапу.
Прижав к ним липкую ленту, чтобы перенести отпечатки на нее, я достал замшу и тщательно протер торец стола.
Покончив с этим, подошел к двери и слегка приоткрыл ее.
— Мисс Бил, — сказал я, — зайдите сюда, пожалуйста.
Она вскочила со стула так, словно от моих слов ее ударило электротоком.
Отступив вглубь, я дал ей возможность открыть дверь и войти в кабинет.
— У вас там кто-нибудь сидит? — поинтересовался я.
Она покачала головой.
— Думал, что смогу подождать, пока не придет мистер Аллен, — объявил я, — но, видимо, из этого ничего не выйдет. Придется просить вас передать ему очень важное сообщение.
— Можете во мне не сомневаться.
— Хорошо! Пусть он при всех обстоятельствах воздерживается от каких бы то ни было контактов с молодой женщиной, которую я видел прошлым вечером.
— Дословно: с молодой женщиной, которую вы видели прошлым вечером?
— Правильно.
— Не могли бы вы назвать ее имя?
Я покачал головой.
— Нет, только это — с молодой женщиной, которую я видел прошлым вечером.
— И он будет знать, о ком идет речь?
— Конечно.
— Хорошо, — сказала она. — Все так и передам.
— Запомните, ни при каких обстоятельствах ему не следует видеться с ней.
— Понятно, и еще добавлю, что предупреждение исходит от вас.
— Очень прошу вас: ничего не забудьте! А теперь выгляните за дверь. Если там никого нет, дайте мне знать — и я уйду. Если кто-то есть, постарайтесь избавиться от него под любым предлогом и, опять же, дайте мне знать.
Она распахнула дверь, выглянула, повернулась и сказала:
— Никого нет, мистер Лэм.
Я удалился из кабинета с портфелем под мышкой.
Выходя из офиса, я бросил на нее быстрый взгляд и ободряюще улыбнулся.
Ей было не до улыбок. С явным сомнением и тревогой она не отрывала глаз от моего портфеля.
Глава 8
Убедившись, что за мной нет хвоста, я проехал к мотелю «Эджемаунт». Записавшись там под своим именем, я поинтересовался, нет ли для меня писем. Мне вручили пакет под роспись. Вывесив на двери номера табличку: «Не беспокоить», я разложил образцы отпечатков пальцев, достав их из пакета, и принялся за работу.
Я не мог с уверенностью сказать, кому принадлежали отпечатки, снятые мною в номере отеля, за исключением тех, которые Шейрон оставила на бокале для шампанского. Их могли оставить уборщица, прежние постояльцы или случайные посетители. То же самое касалось и отпечатков, добытых мною на полированном торце письменного стола в личном кабинете Аллена. Некоторые из них, несомненно, принадлежали ему, некоторые, возможно, его секретарше, а остальные, скорее всего, посетителям, заходившим к нему по делам.
Все, что я пытался, — это установить идентичность хотя бы одного из отпечатков, полученных со стола в личном кабинете Аллена, с одним из отпечатков, снятых в номере мотеля.
Прошло полчаса кропотливой работы, прежде чем я достиг своей цели.
Не оставалось никаких сомнений. Один из отпечатков, обнаруженных мною в кабинете Аллена, точно совпадал с отпечатком, снятым в номере мотеля.
Минут пять я раздумывал, а затем позвонил в наш офис и попросил передать трубку Берте Кул.
— Где тебя черти носят? — рявкнула Берта.
— Работаю.
— А тут оборвали весь телефон звонками к тебе.
— Пусть названивают. Хочу просто, чтобы ты была в курсе, что на некоторое время меня ни для кого нет, и где я — неизвестно.
— Как понимать «на некоторое время»?
— Пока не перестанет припекать.
— Я ничего не чувствую.
— Скоро почувствуешь.
— Лично мне совсем не жарко.
— Хорошо. Вот и остынь, — посоветовал я и повесил трубку.
У меня были кое-какие связи, на которые я мог положиться, и я воспользовался ими, чтобы выяснить по телефону владельца автомобиля с номером GH535. Им оказался «кадиллак», принадлежавший Карлоте Шелтон.
Карлота Шелтон была известной личностью, разведенная, длинноногая красотка, владелица яхт, лошадей, полей для гольфа — член целого ряда загородных клубов.
"Окно в спальню" отзывы
Отзывы читателей о книге "Окно в спальню", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Окно в спальню" друзьям в соцсетях.