Взгляд Энсела задумчиво устремился на ее бриллианты.
— Кроме хороших, — поспешно уточнила Берта. — Ну, выкладывайте.
— Я хочу, чтобы вы разыскали кое-кого.
— Кого?
— Забыл фамилию. Его зовут Карл.
— Вы что, дурака валяете? — осведомилась Берта.
— Нет.
Берта взглянула на меня.
— Почему вы хотите его разыскать? — спросил я.
Энсел провел длинными пальцами по темным вьющимся волосам, потом посмотрел на меня и улыбнулся.
— Он подал мне идею превосходного сюжета.
— Когда? — продолжал расспрашивать я.
— Шесть лет назад.
— Где?
— В Париже.
— И зачем он вам нужен?
— Чтобы выяснить, могу ли я получить эксклюзивные права на использование этой истории.
— Речь идет о вымысле или о факте?
— О факте, но я хочу превратить его в сюжет. Из этого может получиться великолепный роман.
— Допустим, вы повстречали Карла в Париже, — сказал я. — Но в Париже Карлов пруд пруди. Что вам еще о нем известно?
— Конечно, тогда я знал его фамилию, но она ускользнула у меня из памяти. Он приехал из этих краев — из местечка под названием Ситрес-Гроув на окраине Санта-Аны. Карл был довольно состоятельным человеком и приехал в Париж на медовый месяц. Его жену звали Элизабет — он называл ее Бетти. Приятная девушка.
— О чем была его история?
— Ну, о женитьбе… Я… В ней говорилось о мужчине, убедившем любимую девушку, которая его не любила, что ее настоящий возлюбленный… — Он не договорил. — Не хочу разглашать такой прекрасный сюжет.
— Ладно, — кивнул я. — Нам нужно найти человека по имени Карл из Ситрес-Гроув, который отправился в Париж на медовый месяц шесть лет назад и сообщил вам прекрасный сюжет, который вы не хотите разглашать. Как он выглядел?
— Высокий, крепкий, широкоплечий — из тех, которые добиваются того, чего хотят.
— Какого он был возраста?
— Примерно моего.
— А сколько вам лет?
— Сейчас тридцать два.
— Как он получил свое состояние?
— Не знаю.
— Ну а чем он зарабатывал на жизнь?
— Думаю, жил за счет капиталовложений.
— И насколько он был богат?
— Не знаю. Он казался хорошо обеспеченным.
— Это весьма приблизительное описание.
— Лучшее, которое я могу дать.
— Он блондин или брюнет?
— Рыжий.
— Глаза?
— Голубые.
— Рост?
— Шесть футов.
— Вес?
— Солидный. Около двухсот двадцати фунтов. Но он не толстый — скорее плотный, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Его беспокоил вес?
— Думаю, да, но он не сидел на диете — ел, что хотел. Он вообще получал все, что хотел.
— Вы не знаете, в каком отеле он останавливался?
— Нет.
— А он прибыл в Париж морем или по воздуху?
— Думаю, морем, но я не уверен.
— В каком месяце?
— Кажется, в июле — точно не помню.
— Ну и что вы хотите от нас?
— Просто разыщите его. Узнайте его фамилию. Вот и все.
— Хорошо, — сказал я. — Мы этим займемся.
— Сколько это будет стоить?
— Пятьдесят долларов.
Стул Берты негодующе заскрипел, когда она наклонилась вперед. Берта открыла рот, собираясь заговорить, но передумала. Я видел, как сверкнули ее глаза, захлопали ресницы и лицо медленно начало краснеть.
— Где мы можем вас найти? — спросил я Энсела.
— Сколько это займет времени? — в свою очередь осведомился он.
— Возможно, не больше дня.
— Вы не сможете меня найти. Я приду сюда завтра в это же время. — Энсел протянул руку, и я ощутил легкое пожатие его длинных пальцев. Потом он кивнул Берте и вышел.
Берта едва смогла дождаться, пока захлопнется дверь.
— Из всех безвольных, сентиментальных ублюдков… — начала она.
— Ты о нем? — осведомился я.
— О тебе! — рявкнула Берта.
— Чем я провинился?
— Ты не потребовал предварительного гонорара, хотя бы в счет предстоящих расходов! — завопила Берта. — Не взял адреса! Паршивые полсотни за то, чтобы найти парня по имени Карл, который был в Париже шесть лет назад! Ты назначил гонорар в пятьдесят баксов и ни цента больше за то, что может стоить нам тысячу!
— Успокойся, Берта, — сказал я. — Этот парень — писатель. Денег он зашибает немного. Кто-то подал ему идею сюжета шесть лет назад в Париже. Это была подлинная история, но он собирается сделать из нее роман. Поэтому он хочет разыскать того типа и, вполне естественно, обратился в детективное агентство. Обычная рутина.
Берта тряхнула головой, как будто до нее дошло полное значение моих слов.
— Чтоб меня поджарили, как устрицу! — воскликнула она.
— Вот именно, — кивнул я.
— Я не думала об этом с такой точки ^зрения.
— Ну так подумай теперь, — посоветовал я.
— Какого же рожна ему нужно на самом деле? — осведомилась Берта.
— Возможно, мы выясним это завтра. Не исключено, что он пишет статью о детективных агентствах, разоблачая трюки, с помощью которых они вытягивают из клиентов чрезмерные гонорары за простую работу. Знаешь, как иногда газеты посылают парня с абсолютно исправным радио в разные мастерские проверить, сколько с него сдерут за якобы сложный ремонт.
— Чтоб меня замариновали, как свеклу! — воскликнула Берта.
Я вышел.
Глава 2
Редакция газеты открывалась в половине девятого. Я пришел туда в восемь тридцать пять и попросил подшивку шестилетней давности.
Никто даже не спросил, кто я такой. Мне тут же выдали аккуратную подшивку.
Решив, что июльский медовый месяц в Париже может означать свадьбу в июне, я сосредоточил внимание на июньских номерах и в восемь сорок семь обнаружил фотографии Карла Карвера Эндикотта и Элизабет Флэндерс. Невеста работала секретаршей в местной адвокатской конторе. Карл Карвер Эндикотт был важной шишкой в городе — апельсиновые рощи, нефтяные скважины и тому подобное. «Популярный молодой бизнесмен… обширная нефтяная империя…»
Я сделал выписки и вернул газеты девушке за письменным столом. Девушка улыбнулась, поблагодарила меня и нажала ногой скрытую под столом кнопку звонка. Я заметил, что она надавила на нее всем своим весом — ей явно хотелось быть уверенной, что сигнал сработает.
Я услышал звонок в соседней комнате. Дверь открылась, и оттуда вышел молодой человек с длинными волосами. Он сделал вид, будто что-то ищет, потом устремил на меня проницательный взгляд.
— Хэлло, — поздоровался он. — Могу я что-нибудь для вас сделать?
— Спасибо, обо мне уже позаботились.
— Значит, моя помощь не требуется?
— Нет, благодарю вас.
Тревожиться было не из-за чего — они просто делали свою работу. В редакцию приходит явно нездешний посетитель и хочет посмотреть подшивки шестилетней давности. Это могло ничего не означать, но могло и послужить интересным материалом для газеты. В последнем случае они хотели заполучить этот материал, а не отдавать его конкурирующему изданию.
Я решил дать им знать, что мой визит не означает ровным счетом ничего.
— Он только что просматривал старые подшивки, — сообщила девушка.
— Вот как? — Репортер вопрошающе посмотрел на меня.
Я рассмеялся.
— Проделываю небольшую исследовательскую работенку, касающуюся роста цен на недвижимость. Шесть лет назад было объявлено о продаже недурного земельного участка, и я хотел узнать тогдашнюю цену.
— Ну и как, узнали? — осведомился репортер.
Я покачал головой.
— Нет, только выяснил, что земля была продана. Придется разыскать агента и попытаться выяснить цену у него. Это может оказаться нелегким делом.
— Возможно, — согласился молодой человек. — Конечно, цена зависит от того, был ли это фермерский или деловой участок.
— Разумеется, — кивнул я.
Он усмехнулся.
Я бы мог сразу уйти, и ничего бы не произошло, но ощущение безопасности усыпило мою бдительность. Все шло так удачно, что мне хотелось закрепить успех.
— Между прочим, — сказал я, — насколько я понимаю, здесь есть парень по имени Эндикотт, у которого имеется земля на продажу.
— Эндикотт? — переспросил репортер.
— Карл Карвер Эндикотт.
Репортер попытался быстро согнать с лица выражение испуганного удивления, но у него это не вышло. Девушка за столом уронила печать и не наклонилась, чтобы подобрать ее.
Репортер глотнул пару раз и осведомился:
— Вы знакомы с Эндикоттом?
— Конечно нет, — ответил я. — Меня интересует недвижимость, а не люди.
— Понятно.
— Я мог бы договориться об аренде.
— Могли бы.
Ну, я зашел так далеко, что мог смело идти до конца.
— Ладно, — сказал я. — Что не так с Эндикоттом?
— Зависит от того, как вы на это смотрите.
— Он все еще живет здесь, не так ли?
— Он пребывает неподалеку от города. — Голубые глаза, наблюдавшие за мной, походили-на глаза кошки, дежурившей у крысиной норы.
— Не исключено, что я все-таки знаю этого парня, — продолжал я. — Несколько лет назад я встречал одного Эндикотта, приехавшего из этих краев. Он проводил за границей медовый месяц.
— Понятно, — снова протянул репортер.
— Слушайте, — не выдержал я, — что не так с Карлом Эндикоттом? Он подцепил чуму?
— Карл Эндикотт, — ответил репортер, — был убит вскоре после возвращения из свадебного путешествия. Если вас это интересует, то за информацию, приведшую к аресту и осуждению лица или лиц, ответственных за это преступление, назначена награда в двадцать пять тысяч долларов. А если вы идете по горячему следу, то мы бы не возражали получить материал.
"Окно в спальню" отзывы
Отзывы читателей о книге "Окно в спальню", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Окно в спальню" друзьям в соцсетях.