— Ещё бы! Ты можешь ошибаться в лошадях… А я-то их знаю!
— О'кей! Я тоже их знал когда-то мальчишкой на ферме в Огайо, но вышло так, что утратил с ними контакты. Ладно, перейдём к Кейсу. Был он весел — или нос повесил? Или ещё что?
— Был абсолютно нормален. Как всегда.
— Ты с ним общался?
— Нет.
— Далеко находился от него?
— Двести семьдесят футов. Собственными шагами промерил.
— Не трудно показать мне это место? Где был он и где ты?
— Может, и трудно, да у меня есть приказ.
Высшая вежливость требовала, чтоб он взял свою лошадь под уздцы и проследовал со мной до места пешком. Этого он не сделал. Он забрался на свою скотину и проехал до парка верхом, а я плёлся сзади, и это ещё не всё — должно быть, он подал ей условный знак: дескать, не смей медлить! Никогда ещё на моей памяти лошадь не ходила так быстро. Я дал своим ногам максимальную за последние годы нагрузку, отставая шагов на тридцать, когда она наконец забралась на макушку бугра. Там, справа по склону, деревья, низкорослые и высокорослые, слева кустарник, но посерёдке хорошо просматривается лента тропы. Она образовывает почти прямой угол с нашим наблюдательным взором, и до неё добрая сотня ярдов.
Он продолжает сидеть в седле. Нет на свете более лёгкого способа почувствовать своё превосходство над окружающими, нежели этот: вещать с конского хребта. Я стараюсь не показать, что сорвал на подъёме дыхание.
— Ты находился здесь?
— Прямо здесь!
— А он забрал к северу?
— Ага!
— Ты-то его заметил. А он тебя?
— Тоже. Он помахал мне кнутовищем, а я — в ответ. Мы часто обменивались таким приветствием.
— Но он не останавливался, не таращился на тебя напрямую?
— Не таращился ни впрямь, ни вкривь. Он выехал на прогулку. Послушай, братец, — по тону всадника можно было заключить, что он решил покончить со мной на юмористическом поприще — и вообще покончить. — Всё это мы уже вдоль и поперёк прошли с ребятами из службы убийств. Тебя интересует, Кейс ли мне попался? Да, Кейс. И был он на своей лошади. И были на нём его ярко-жёлтые бриджи, единственные в своём роде во всей округе, и его куртка, и его чёрная шляпа. И сидел он на свой манер, со свободно отпущенными стременами. Это был Кейс.
— Ладно. Можно погладить твоего коня?
— Нет.
— Тогда не буду. Меня вполне удовлетворит возможность — коль таковая появится — погладить по головке тебя, замолвить за тебя словечко сегодня вечером, ужиная с инспектором, — без уточнений: почему и как.
Я пешим ходом проделал маршрут: Центральный парк — Бродвей, нашёл аптеку с телефонной будкой и там уж набрал свой любимый номер. Трубку снял Орри Кэтер. «Вот оно что, — сказал я самому себе. — Он всё ещё там, сидит, вероятнее всего, за моим столом; надо полагать, Вулф дал ему задание высшей сложности!» Я затребовал Вулфа и услышал:
— Да, Арчи.
— Звоню согласно полученным указаниям. Офицер Хеферан преисполнен ненависти к Гудвину, и мне пришлось смирить свою гордость. Под присягой он будет клясться налево и направо, что видел Кейса в надлежащем времени и пространстве. Может, так оно и есть. Но хороший законник обстреляет его своими «но» и «если».
— В чём дело? Неужто этот Хеферан трепач?
— Ни в коем случае. Он всё знает. Но чего-то недоговаривает.
— Лучше-ка воспроизведи его речь дословно.
Я воспроизвёл. А когда закончил, Вулф сказал:
— Мистер Поул опять звонил, притом — дважды, всё оттуда же, из офиса, от Кейса. Полный идиот! Поезжай туда, погляди на него… Адрес…
— Адрес мне известен. На что именно глядеть-то?
— Скажи, чтоб прекратил мне названивать.
— Ясно. Перережу провода. Ещё что сделать?
— Позвони сюда. Договоримся.
Глава 9
Одного взгляда на заведение покойного Кейса было достаточно, чтобы понять, куда уходила львиная доля его прибылей, а может быть, ещё и сто тысяч мистера Поула. Панели блондинистой древесины на четыре лада разделывали стены и потолок, а мебель была подобрана в масть.
Узнав, что я к мистеру Поулу, женщина с розовыми серьгами бросила на меня настороженный, осуждающий взгляд, но дело своё сделала. Через некоторое время меня кликнули из-за двери, и я очутился в конце длинного широкого коридора. Не имея никаких указаний, я решил, что наилучший вариант — шагать вперёд, и поступил в этом духе, заглядывая в открытые двери по обе стороны коридора. Четвёртая дверь справа — и я увидел его, одновременно он среагировал на меня:
— Заходите, Гудвин!
Я вошёл. Просторная комната выглядела как раз тем местом, какое они сочли достойным своего присутствия. Белые ковры контрастировали с чёрными стенами. Огромный стол, оккупировавший один конец комнаты, был чёрного дерева — кто не верит, может позвать экспертов. Стул за этим столом — а сидел на нём Поул — тоже.
— Где Вулф? — надменно спросил он.
— Там, где обычно, — отвечал я, продолжая прицениваться к коврам.
Он нахмурился:
— Я думал, он с вами. Я звонил ему несколько минут назад, и он намекнул, что, возможно, будет здесь. Значит, не придёт?
— Нет. Он никогда не приходит. Я рад, что вы ему позвонили ещё раз, потому что, как мне довелось услышать, ему понадобится ваша помощь.
— От меня он её получит, — констатировал Поул угрюмо. — И раз он сюда не явился, думаю, её надо оказать вам. — Он вынул листок из нагрудного кармана и протянул мне. Шаг к столу — и бумажка была у меня в руках. Одна страничка, сверху напечатано: «Памятка для Зигмунда Кейса», а ниже чернилами нацарапан перечень городов:
«Дейтон, Огайо, Авг. 11 и 12
Бостон. Авг. 21
Лос-Анджелес. Авг. 27 — сент. 5
Мидвилл, Пенсильвания. Сент. 16 и 17
Чикаго. Сент. 24—26
Филадельфия. Окт. 1»
— Весьма обязан, — поблагодарил я его и сунул бумажку в карман. — Охватывает чуть ли не всю страну.
Поул кивнул:
— Талботт знает своё дело, он отличный торговец, не могу не признать этого. Скажите Вулфу, что я последовал его совету, снял копию с записей прямо у Кейса в кабинете — так что никому об этом ничего не известно. Здесь все загородные поездки Талботта, начиная с первого августа. Не представляю себе, зачем это понадобилось Вулфу, но кто разберётся в планах сыщика.
Я сощурил на него глаз, прикидывая: неужто он и впрямь так наивен, как кажется. Теперь я понял, чего хотел Вулф: он пытался загрузить Поула работой — и тем самым удержать его в отдалении от телефона; а Поул справился со своим заданием в считанные минуты и жаждал новых заданий. Но вместо того чтоб обращаться к Вулфу, Поул обратился ко мне.
— Поезжайте-ка на Сорок шестую улицу за сандвичами и кофе, там есть подходящее местечко.
Я присел:
— Забавно. Как раз такая же мысль возникла у меня: послать вас за тем же. Я проголодался и устал. Поехали вместе?
— Разве мне можно? — спросил он.
— А почему бы нет?
— Потому что… смогу ли я возвратиться? Это кабинет Кейса, но Кейс умер, а мне принадлежит часть его дела, и я имею право находиться здесь! А Дороти пытается выжить меня отсюда. Мне нужна кое-какая информация, она же приказала служащим не давать мне ничего. Она пригрозила вызвать полицию и выгнать меня — но она этого не сделает. 3а последнюю неделю она, должно быть, пресытилась полицией. — Поул хмуро взирал на меня. — Я люблю жареное мясо и чёрный кофе без сахара.
На его хмурь я ответил улыбкой:
— Значит, ходите в захватчиках? Где же Дороти?
— Близ холла. В комнате Талботта.
— И Талботт там?
— Нет, он сегодня не приходил.
Я глянул на часы: час двадцать. Встал:
— Виски с горчицей?
— Нет. Белый хлеб без ничего. Без масла.
— Хорошо. С одним условием: вы не будете звонить Вулфу.
Он сказал, что не будет, затребовал пару сандвичей и море кофе, засим я удалился. Добрался до лифтов, спустился вниз и в фойе обрёл телефонную кабину. Опять ответил Орри Кэтер; я сразу заподозрил, что он и Сол продолжают свой пинокль на троих с Вулфом.
— Итак, я в пути, — сообщил я Вулфу, едва он взялся за трубку. — За сандвичами с мясом для нас с Поулом. Увы, у меня нет никакого плана. Он пообещал не звонить вам в моё отсутствие, и, если я не вернусь, ему конец. Он вторгся в кабинет Кейса, причём, обратите внимание, вопреки протестам Дороти, с намерением торчать там безвыходно. Пока у него в активе целый день. Как мне поступить? Вернуться домой? Пойти в кино?
— Поул перекусил?
— Нет, конечно. Для того и сандвичи.
— Придётся тебе в этом случае доставить их по назначению.
— Ладно, — согласился я. — А как быть с чаевыми? Кстати, ваш номер не прошёл. Занять его надолго не удалось. Он быстро отыскал в столе перечень путешествий Талботта и перенёс на страничку из именного Кейсова блокнота. Список у меня в кармане.
— Прочитай мне его.
— Сколь же вы нетерпеливы! — я достал из кармана бумажку и доложил Вулфу перечень городов и дат. По завершении фарса я спросил: — Допустим, я покормлю его. Что потом?
— Сразу же после вашего ленча звони.
Я трахнул трубкой по рычагу.
Глава 10
Сандвичи были отменные. Мясо — нежное, хлеб — ароматный. Некоторая загвоздка возникла с молоком, пинты мне оказалось мало, пришлось растягивать удовольствие. В промежутки между глотками мы обсуждали проблемы, и тут я дал промашку. Мне вообще не следовало рассказывать Поулу о чём бы то ни было, особенно сейчас: чем больше я его созерцал, тем меньше он мне нравился. Но я расслабился и сболтнул, что, по моим расчётам, никаких операций против телефонистки или официанта не предпринималось. Поул тотчас преисполнился решимости звонить Вулфу и поднимать вопёж. Дабы попридержать его, я вынужден был упомянуть о других разработчиках дела: как знать, кем или чем они занимаются. Я уж и сам настроился на звонок, но тут как раз вошли Дороти Кейс и Виктор Талботт. Я встал. Поул — нет.
"Одна пуля — для одного" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одна пуля — для одного", автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одна пуля — для одного" друзьям в соцсетях.