Мейсон вернулся в кабинет, смыл с лица чернила и помаду, улыбнулся Делле Стрит и сказал:
— Мы начинаем сводить счеты с мистером Робертом Каддо. У нас есть адрес Розы Килинг, Делла?
Она покачала гбловой.
— Попробуй дозвониться до Марлин Марлоу и предупреди ее о готовящемся вторжении.
Делла Стрит отыскала номер Марлин, пять раз набрала его, не получая ответа, но затем наконец дозвонилась:
— Она на проводе, шеф.
— Доброе утро, мисс Марлоу. Боюсь, у меня для вас плохие новости.
— Что случилось?
— Оказалось, что ваш друг, ответственный бизнесмен, который бескорыстно давал вам отеческие советы, женат. Жену зовут Долорес, и у нее страсть бросаться чернильницами. Муж — любитель приударить на стороне, а у жены — неприятная привычка устраивать скандалы и поливать чернилами объекты привязанности мужа…
— Вы шутите, мистер Мейсон?
— К сожалению, нет. Мисс Каддо ушла от меня полчаса или минут сорок пять назад, н она в очень воинственном настроении. Как оказалось, ваш друг, издатель журнала, имеет обыкновение делать кое-какие заметки в обтянутой красной кожей записной книжке, которую обычно носит с собой, — фамилии и адреса, причем не в алфавитном, а в хронологическом порядке. Так что, когда миссис Каддо делала свой очередной неофициальный обыск, в книжке последними значились имена Марлин Марлоу и Розы Килинг, в таком вот порядке. И, насколько я понял, ваш глубокоуважаемый друг напротив имен указал адреса.
— Бог мой! — воскликнула Марлин. — Она не должна появляться у Розы! Это будет последней каплей!
— Когда я видел миссис Каддо, — сказал Мейсон* — она была готова завоевывать новые миры.
— И имя Розы Килинг — последнее в списке! — В голосе Марлин послышалось отчаяние. — Значит, она сперва пойдет к ней!
— У меня нет ни адреса, ни телефона Розы Килинг, — признался Мейсон. — Мне кажется, вам лучше предупредить ее.
— Я не могу… Я не могу сказать ей ничего подобного.
— Тогда стоит на какое-то время увести ее из дома, — предложил Мейсон.
— Придется. Я сейчас же пойду к ней и придумаю какой-нибудь повод, чтобы вытащить ее из квартиры. Наверное, пойду приглашу ее поиграть в теннис.
— Кстати, вы так и не дали мне ее адрес, — заметил Мейсон. — Лучше, если он у меня будет, поскольку я уже втянут в это дело и прямо, и косвенно. Я решил представлять вас, потому что вам удается вносить разнообразие в рутину юридической практики.
— Значит, вы мне поможете?
— Да.
— Прекрасно. Я очень рада.
— Когда на семейном фронте Четы Каддо все успокоится и станет относительно стабильным, я планирую нанести визит Розе Килинг и поговорить с ней по душам, — сообщил Мейсон. — Если она собирается продавать свои показания тому, кто больше даст, я остужу ее энтузиазм. Какой у нее адрес?
— Проезд Нантакет, 2240. Телефон: Вестленд, 6-3928.
— Вы ее предупредите насчет миссис Каддо?
— Я думаю, мне следует немедленно бежать к ней, мистер Мейсон. Приглашу ее поиграть в теннис.
— Заходить за ней уже некогда. Лучше позвоните и договоритесь где-нибудь встретиться.
— Я… хорошо, я что-нибудь придумаю. Спасибо, что позвонили, мистер Мейсон.
— Помните, — предупредил адвокат, — что у миссис Каддо разработан определенный план действий. Это не просто негодование разъяренной жены. У нее свой метод, целая система. Она устраивает ужасную сцену каждый раз, когда узнает, что муж ухватился за очередную юбку.
— Но здесь ни о каком любовном интересе не шло и речи!
— Я думаю, миссис Каддо применяет подобные дисциплинарные меры с единственной целью — держать мужа в руках, — объяснил Мейсон. — Это даже не столько наказание за проступок, сколько способ удержать его на правильном пути в будущем.
— Хорошо, я свяжусь с Розой. Спасибо, что предупредили. Ну и чокнутая баба! Зачем я только связалась с этим Каддо?
— Я тоже пытаюсь это понять, — признался Мейсон. — А вам, несомненно, представится возможность задать себе такой вопрос еще неоднократно. До свидания, мисс Марлоу.
— До свидания, — ответила она и повесила трубку.
Мейсон взглянул на часы и нахмурился.
— Мне нравятся эти развлечения, — сказал он Делле. — Но они так захватывают, что я не уделяю должного внимания серьезным проблемам. Где папка по делу Миллера, Делла?
-.-н- Я подготовила все повестки о явке в суд, а также вчерне набросала вопросы, в которых надо разобраться.
— Прекрасно. Давай все сюда.
Следующие полчаса он изучал дело Миллера, затем резко отодвинул стул и раздраженно заявил:
— Она не выходит у меня из головы.
— Марлин Марлоу? — спросила Делла.
— Нет, не Марлин Марлоу, — покачал головой_Мей-сон. — Долорес Каддо. Вот тебе пример сильной, решительной женщины. Она связала свою судьбу с подкаблучником, но не позволяет никому снизить стоимость своего вклада в него. У нее свои уникальные методы, и в ней есть что-то, что произведет впечатление на кого угодно.
— Она, бесспорно, оставляет след, где бы ни появилась, — заметила Делла.
— Да, при помощи чернильницы, — сухо прокомментировал Мейсон. — Давай позвоним Розе Килинг и познакомимся с ней, для начала — по телефону. Набери ее номер, Делла, и спроси, там Ли Марлин Марлоу. Никак не представляйся — просто скажи, что ты подруга Марлин.
Делла Стрит заглянула в запись, сделанную Мейсоном. Затем подняла трубку и попросила Герти:
— Дай мне, пожалуйста, городскую линию.
Делла Стрит сидела за своим столом, приложив трубку к уху, и ждала.
— Никто не отвечает? — спросил Мейсон.
— Нет. Длинные гудки и… подождите минутку.
Делла помолчала какое-то время, а затем закричала в трубку:
— Алло! Алло!
Закрыв рукой микрофон, она повернулась к Мейсону и объяснила:
— Странно. Длинные гудки вдруг резко прекратились. Сняли трубку, мне показалось, что кто-то в нее дышит, а когда я сказала «алло», никто не ответил.
— Возможно, прервалась связь, — предположил Мейсон, — а ты посчитала, что слышишь дыхание.
— Готова поклясться, что кто-то поднял трубку, — возразила Делла.
— Возможно, Роза Килинг. Ее предупредили, и она решила, что звонит воинственная Долорес Каддо, чтобы проверить, на месте ли она.
— Будь я Долорес Каддо, то уже подходила бы к дому Розы Килинг, — сказала Делла. — Потому что удостоверилась — хозяйка в квартире, раз кто-то снял трубку.
—: Сейчас без двадцати двенадцать, — посмотрел на часы Мейсон, — обедать рановато. Наверняка придется опять заниматься этим проклятым делом.
Мейсон взял в руки список судебных решений, отпечатанных на машинке, и заметил:
— Пожалуй, я готов диктовать записку по делу Миллера для представления в Апелляционный суд. Как ты думаешь, Делла, что нашла Долорес Каддо в этом мошеннике и аферисте?
— Возможно, определенную финансовую обеспеченность, — высказала свое мнение Делла Стрит. — Каддо не информирует ее обо всех своих действиях, но у нее есть права по закону об общей собственности, и рано или поздно она получит свои деньги. К тому же не исключено, что здесь присутствует и элемент привязанности. Она по-своему любит его, но знает о его слабостях и делает все, чтобы держать мужа под контролем.
Мейсон кивнул соглашаясь и добавил:
— Кроме всего прочего* Делла, она по-настоящему наслаждается насилием. Она обожает врываться в чью-нибудь спальню, разбрасывать вещи, кидаться чем попало и вообще ставить все с ног на голову. У средней женщины, которая вступила в связь с женатым мужчиной, мало шансов оказать сопротивление разгневанной жене, если это Долорес Каддо. Думаю, миссис Каддо ни за что добровольно не расстанется со своим супругом, хотя не исключено, что и у нее на стороне есть романтический интерес, о котором был бы не прочь узнать сам Каддо. Однако рассуждения не помогут на составить записку в суд. Боже, Делла, как я ненавижу их писать!
— Это похоже на гаммы, — рассмеялась Делла. — Пытаешься найти любую отговорку, лишь бы избежать монотонности.
— Так, посмотрим, что тут у нас. Думаю, вот это заявление можно скопировать. Дай мне подумать… Хорошо, Делла, записывай: «Во время процесса суд разрешил принять следующие доказательства, несмотря на возражения апеллянта». После этого будешь печатать с копии материалов судопроизводства, страница двести семьдесят шесть, я отметил нужные места карандашом.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон на несколько минут углубился в документы.
Потом он поднял голову и сказал:
— Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские показания, а после каждой выписки делай ссылку. Теперь мне нужен «Сборник судебных решений штата Калифорния», сто шестьдесят пятое дело. Необходимо кое-что оттуда скопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать, как в нашем случае можно применить прецедент.
Делла протянула Мейсону сборник, и он погрузился в чтение.
Прошло минут десять, прежде чем он снова обратился к секретарше:
— Ладно, Делла, можно приступать к записке. Ты готова? «В штате Калифорния имело место большое количество судебных процессов, на которых было установлено, что подобные свидетельские показания допускаются только в том случае, когда требуется доказать намерение, и если они все-таки допускаются, то суд должен ограничить их дрказательством присутствия намерения. В данном же случае никаких ограничений сделано не было. Присяжные рассматривали представленные доказательства без каких-либо ограничений; также путем этих показаний не делалось никакой попытки доказать намерение. Настоящий адвокат апеллянта не выступал в данной роли во время судебного процесса, но защитник заявил протест суду, однако никаких решений по ограничению показаний лишь рассмотрением намерения принято не было, так же как и судьей не было сделано ч никакого напутствия присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на один из случаев судебной практики штата Калифорния…» Здесь, Делла, ты вставишь куски из сто пятьдесят шестого дела, которые я отмечу надполях.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.