— Принято, — сказал судья Колтон. — Ходатайство отклонено. Защита имеет какие-то доказательства, которые хочет предъявить?

— Я вижу, что Джордж Джером присутствует в суде, — сказал Мейсон. — Но он не вызывался в качестве свидетеля.

— Мне он не был нужен.

— Я его вызову как своего свидетеля, — объявил Мейсон.

— Ваша честь! — протестовал Дэнверс. — Это старый трюк, и всего только трюк. Адвокат защиты знает, что его клиентка будет осуждена. Ему не валено, что происходит в суде. Он ничем не связан. А потому он созывает людей и пытается нечестными путями раздобыть информацию, и…

— Я понимаю основные правила тактики в суде, — улыбнулся судья Колтон, — но я не вижу причин, советник, чтобы вы заявляли об отсутствии у мистера Мейсона права вызвать любое лицо, которое он выберет, в качестве свидетеля.

— Да, ваша честь, но я хочу напомнить, что Джордж Джером будет свидетелем обвинения, и, в случае если мистер Мейсон вызовет его на свидетельское место, я прошу советника соблюдать по отношению к этому свидетелю строгие правила. Я не хочу, чтобы он здесь прибегал к перекрестному допросу.

— Когда это случится, если это случится, вы можете возражать, — сказал судья Колтон. — Тем временем Джордж Джером вызывается как свидетель защиты.

Джером принес присягу, посмотрел на Мейсона несколько сердито, располагая свою массивную фигуру на трибуне свидетельского места.

— Ваше имя Джордж Джером. Вы компаньон или были компаньоном Бертрана С. Оллреда?

— Да, сэр.

— Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока он был жив?

— Да.

— Когда вы в последний раз видели его живым?

— Вопрос отводится, как не имеющий отношения к делу, неуместный и несущественный, — возразил Дэнверс.

— Возражение снимается.

— Сейчас, соображу. Это было в понедельник вечером, около после половины седьмого.

— Где?

— Вы имеете в виду — последний раз? Вне его дома. То есть той части дома, где располагается контора, которую он выбрал для работы.

— Вечер пбнедельника, вечер убийства? — уточник Мейсон.

— Да, сэр.

— О чем вы говорили?

— Вопрос отводится, прошу суд заметить, как не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.

— Поддерживаю.

— Там был кто-то еще в это время?

— Нет, сэр.

— Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда t собой?

— Да, сэр.

— В машине?

— Да, сэр.

— Вы отвезли его в кемпинг «Уютный отдых», правда?

— Вопрос отводится, как наводящий.

— Поддерживаю.

— Куда вы отвезли его?

— На Седьмую улицу, в бюро проката машин.

— Потом что вы сделали?

— Остановил машину и выпустил его.

— Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил вас отвезти его туда?

— Он сказал, что хочет взять машину.

— Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине?

— Нет, сэр.

Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцу в загородке красного дерева, отделяющей зал от суда, на цыпочках подошел к Мейсону и шепотом сказал:

— Я только что выяснил, Перри, что конторе детективного агентства известно, как Оллред попал в «Уютный отдых». Он взял напрокат машину с шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого и половиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это мало поможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версию Флитвуда это играет.

— Спасибо, — шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому: — Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да?

— Нет, сэр.

— Но вы это подозревали?

— Вопрос отклоняется, как спорный, как попытка перекрестного допроса по отношению к собственному свидетелю, — перебил Дэнверс.

— Конечно, — напомнил Мейсон суду, — это свидетель враждебной стороны, и…

— Суд понял, — прервал судья Колтон. — Если вы хотите уверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторые специфические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной. Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного из свидетелей стороны обвинения, и суд призовет вас строго соблюдать процедурный порядок прямого допроса. Я вижу, мистер Мейсон, что вы не готовы сделать какое-либо заявление суду и присяжным насчет того, что вы хотели доказать при помощи этого свидетеля?

— Нет, ваша честь.

— Я так и понял.

— Но, — продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, — ведь вы последовали за мистером Оллредом, так?

— Вопрос отводится, как наводящий.

— Поддерживаю.

— Были ли вы в какое-то время вечера понедельника в окрестностях кемпинга «Уютный отдых»?

— Отводится, как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать.

— Поддерживаю.

— Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым?

— Вопрос отводится, как уже заданный и имеющий ответ.

— Поддерживаю.

— Когда вы в последний раз разговаривали с Робертом Флитвудом при жизни Оллреда?

— Не могу припомнить.

— Вы говорили с Флитвудом в какое-то время в понедельник?

— Не могу припомнить.

— Не получили ли вы в понедельник какое-то поручение от Флитвуда, которое он оставил вам по телефону?

— Вопрос отводится, как предположительно не содержащий важных доказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля.

Судья Колтон заявил:

— Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительно этого возражения, я хочу снова повторить позицию суда, которая категорически против выуживания сведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать…

— Да, ваша честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставил по телефону поручение к этому свидетелю.

— Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос.

Джером сказал:

— Я получил поручение, оставленное мне по телефону, как мне сказали, Флитвудом. Я попросил не принимать никаких решений относительно Оллреда, пока не переговорю с Флитвудом.

— А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал?

— Вопрос отводится, как основанный на слухах, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.

— Поддерживаю. — Судья Колтон добавил: — Я хочу обратить внимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах одна и та же. Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт при помощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность в допросе его. — Судья Колтон продолжил: — Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, и суд сегодня под стражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место и возвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв.

Миссис Оллред наклонилась и дотронулась до руки Мейсона.

— Я хочу с вами поговорить, — сказала она напряженно.

Мейсон обратился к районному шерифу:

— Моя клиентка хочет со мной посоветоваться. Могу я уделить ей несколько минут?

— О’кей, — разрешил тот. — Но не слишком долго.

Мейсон кивнул, взял миссис Оллред под руку и отвел ее в уголок.

— В чем дело? — спросил он.

— Это правда, мистер Мейсон, — сказала она.

— Что именно?

— То, что Флитвуд сказал.

— Вы хотите сказать — вы были в багажнике?

— Да.

Мейсон помрачнел:

— Чертовски удобное время мне сообщить!

— Я не могла иначе, мистер Мейсон. Надо было думать о Пэт.

— Что такое с Пэт? Она-то какое отношение к этому имеет?

— Никакого, мистер Мейсон. Вообще никакого. Поймите меня правильно. Это последняя соломинка.

— А я-то принимал за чистую монету все, что вы говорили.

— Нет, нет. Когда я сказала, что мне надо защищав Пэт, я имела в виду, что считала — для нее будет плохо, если я допущу, что это я спустила машину с откоса. Я… ну, меня целиком занимало то, как бы не поставить Пэт в затруднительное положение.

— Предположим, вы мне расскажете правду — для разнообразия, — предложил Мейсон. — Что именно случилось?

— Было почти так, как сказал Боб Флитвуд. Он вел машину по дороге и остановился, я выбралась и побежала, Он позвал меня и сообщил, что мой муж без сознания. Тогда я остановилась и увидела, как он стоит в свете фар. Увидела, как он бросил пистолет как можно дальше в темноту. А потом увидела, как он повернулся и пошел от автомобиля прочь.

— Я думаю, я убедилась потому, что он бросил этот пистолет. Знаю, что никогда в жизни он бы этого не сделал, если бы мой муж был способен ранить его. И то, как он это сделал, заставило меня думать — понимаете ли, в этом жесте было определенное завершение. Так что я повернула, и на цыпочках пошла к машине, и села туда, чтобы посмотреть, какова ситуация. Бертран, совершенно недвижимый, свалился в угол машины. Не было слышно ни звука.

— Флитвуд говорил, что он тяжело дышал, — вспомнил Мейсон.

— Здесь Флитвуд лжет. Мой муж был мертв.

— Вы уверены?

— Приходится быть уверенной. С минуту я стояла возле дверцы машины. Потом поставила ногу на подножку, поднялась и позвала: «Бертран». Он не ответил. Я наклонилась и пощупала ему запястье. Меня охватил такой липкий страх, который сам за себя говорит, но я хотела убедиться. Попробовала пульс. Он был мертв.

— Тогда почему вы не пошли и не вызвали полицию?