А если она использует переговорное устройство? — спросил Дрейк. — Что мы тогда ей скажем?

— Наверняка она откроет дверь, — сказал Мейсон. — Она подумает, что это Джером вернулся.

Они подождали, потом Дрейк снова нажал кнопку. Электрический зуммер показал, что сигнал дошел до входной двери. Мейсон, который стоял, положив пальцы на дверную ручку, открыл дверь и сказал:

— О’кей, Пол, пошли.

Небольшой вестибюль был слабо освещен, но они увидели коридор и прямоугольник света, который указывал расположение автоматического лифта.

— Джером оставил нам лифт, — обрадовался Мейсон.

Они прошли по коридору, плотно застеленному ковром, вошли в лифт, Дрейк нажал кнопку. Лифт запыхтел и стал подниматься.

— Ты будешь разговаривать или хочешь, чтобы это делал я? — спросил Дрейк.

— Ты начнешь, — распорядился Мейсон. — Представься как детектив. Не говори, частный или из полиции, если она не спросит. Начни спрашивать ее о Флитвуде: когда она с ним в последний раз говорила и все такое. Я тоже войду, Не представляй меня. Пусть думает, что я тоже детектив.

Лифт остановился. Дверца медленно открылась. Дрейк, разбирая номера на квартирах, сказал:

— Вот, Перри, это направо, здесь.

Дрейк постучал.

Женщине, которая открыла дверь, было лет двадцать пять, блондинка с ясными голубыми глазами, она обладала кожей, мало нуждающейся в косметике. Шелковый халатик не скрывал отличную фигуру. В комнате стояла кровать, которой явно пользовались. Покрывало было смято, а на подушке недавно лежали. Дверца платяного шкафа была открыта, там виднелись платья на плечиках.

Дрейк попытался произнести твердым голосом:

— Я Пол Дрейк. Возможно, вы обо мне слышали — детектив.

— Могу я видеть ваше удостоверение? — спросила она тихо.

Дрейк с сомнением взглянул на Перри Мейсона, потом быстро предъявил ей удостоверение в бумажнике и уже собирался снова сунуть его в карман.

— Минутку, — попросила она, — пожалуйста. — Она спокойно разглядела карточку и сказала: — Да, вижу. Лицензия частного детектива.

— Совершенно верно.

— А этот джентльмен с вами? — спросила она.

— Я Мейсон, — улыбнулся тот.

— Детектив?

— Нет.

— Могу я тогда спросить, кто вы?

— Адвокат.

— О, — сказала она и добавила: — Перри Мейсон?

— Совершенно верно:

— Так вы адвокат миссис Оллред?

Мейсон начал искренне наслаждаться ситуацией. Он сказал:

— Совершенно верно.

— Не присядете ли вы, джентльмены?

Она указала им на стулья, а сама присела на краешек кровати. Подол халата соскользнул с гладко обтянутой чулком ноги. На ней были уличные туфли.

— Довольно поздно, правда?

— У нас особого рода дело, — улыбнулся Мейсон.

— Полагаю, что да.

— И мы знали, — сказал Мейсон, — что вас уже побеспокоили.

— Откуда, могу я спросить?

— Вам звонил Боб Флитвуд.

— О да.

— Вы с ним разговаривали?

— Да.

— И что он вам сказал?

— Только, что память к нему вернулась. Я рада была это слышать.

— Значит, вы знали, что он потерял память?

— Нет.

— Но он вам сказал по телефону, что у него была амнезия?

— Правильно.

Дрейк спросил:

— Как давно вы знаете Боба Флитвуда, мисс Арчер?

— Месяцев шесть.

— Вы с ним друзья?

— Он мне нравится.

— А вы ему нравитесь?

— Думаю, да.

— Вы слыхали, что он сбежал с замужней женщиной?

— Я поняла так, что он исчез.

— Вы слыхали, что с ним исчезла миссис Оллред?

— Нет.

— Вы читаете газеты?

— Да.

— Вы читали, что полиция допрашивает миссис Оллред?

— Да, я это поняла.

— И вы не знали, что она с Бобом Флитвудом?

— Не думаю. Нет.

— Вы поняли, что в газетах был, по крайней мере, намек на это?

— Да.

— Но вы не верите, что он с ней?

— Нет.

— А теперь вы этому верите?

— Не знаю. Надо подождать, пока я не смогу поговорить с Бобом.

— Когда вы надеетесь его увидеть?

— Как только смогу. Как только ему разрешат. Я знаю, что его держат в полиции как свидетеля.

— Вы знали, что Бертран Оллред убит?

— Слышала по радио.

— Как много сказал вам Боб, когда звонил?

— Только то, что он задержан, что его, вероятно, будут держать, по крайней мере, весь день и что у него был приступ амнезии, что полиция ему сообщила, что он весь день провел у человека по имени Овербрук, но что память восстановилась, и теперь он чувствует себя хорошо.

— Вы были рады его слушать?

— Естественно.

— Вас это удивило?

— Не совсем. У Боба бывали приступы амнезии.

— Разве?

— Да.

— Вы о них знали?

— Он мне о них говорил.

— Незадолго до последнего приступа?

— Да.

Дрейк переглянулся с Мейсоном и слегка передернул плечами.

— У вас есть машина? — внезапно спросил ее Мейсон.

Она обратила взгляд на Мейсона с осторожной оценкой борца, который измеряет противника.

— Да, — ответила она наконец.

— Она у вас давно?

— Месяцев шесть.

Мейсон посмотрел на Дрейка. Бернис Арчер холодно произнесла:

— Я ее приобрела незадолго до того, как познакомилась с Бобом Флитвудом, если вы намерены сложить два и два насчет этого шестимесячного промежутка, мистер Мейсон.

— Вовсе нет, — разуверил ее Мейсон. — Я только отметил факт, что вы упомянули шесть месяцев в двух разных случаях.

— Это верно.

— Вчера, в понедельник ночью, — внезапно спросил Мейсон, — вы выезжали на вашем автомобиле?

Она смотрела на него секунд двадцать:

— Разве это вас касается?

— Возможно.

— Не понимаю, что тут общего»

— Зависит от того, куда вы ездили.

— Я заезжала к одной знакомой девушке и привезла ее сюда. Она провела ночь у меня.

— Зачем вы это сделали?

— Вы о чем?

— Вы подумали, что будете нуждаться в алиби?

— Что за чушь! Мне надо было с кем-то поговорить. Так что я съездила за подругой и привезла ее сюда. Мы проболтали до рассвета, а потом уснули.

— А Боб Флитвуд глуповат, — заметил Мейсон.

— Разве?

— Да.

— В чем же дело?

— Думаю, что эта амнезия добра ему не принесет.

— Боюсь, что-я вас не понимаю, мистер Мейсон.

— Амнезия — удобное жульничество. Она часто случается с теми, кто хочет избежать ответственности за что-то. Тогда он говорит, что у него провалы в памяти.

— Вы говорили с Бобом?

— Да.

— Вы не верите, что у него правда была амнезия?

— Нет.

— Тогда зачем он притворялся?

— Это его освобождает от неловкой ситуации.

— Боюсь, что не понимаю.

— От того, чтобы рассказать о том, что случилось с Бертраном Оллредом.

— Он ничего об этом не знает.

— Откуда это вам известно?

— Я убеждена, что не знает.

— Вы прошли курс телепатии? — спросил Мейсон.

— Мне не нужно изучать телепатию, — сказала она, — чтобы понять, что произошло. Очевидно, миссис Оллред убила мужа.

— Что делает вас так в этом уверенной?

— Я не совсем дура, мистер Мейсон. Вы здесь появляетесь и говорите мне, что Боб должен делать, а я знаю, что вы адвокат миссис Оллред. Так что то, что вы хотите от Боба, — это то самое, что вы считаете нужным сделать в интересах миссис Оллред, а вовсе не в интересах Боба Флитвуда.

— Не обязательно. Я стараюсь защитить мою клиентку, но все-таки думаю, что Бобу Флитвуду лучше оставить эту амнезию. Все равно придется, рано или поздно.

— И вы сюда явились, надеясь внушить мне эту идею, чтобы я внушила ее Бобу. Правильно?

— Только частично.

— Ай-ай-ай, как вы заботитесь о человеке, который для вас почти незнакомец, мистер Мейсон. В три часа ночи примчались, высокооплачиваемый адвокат, из постели меня вытащили, чтобы объяснить мне, что должен делать Боб. Трогательно!

— Выдайте свою версию, — предложил Мейсон.

— Я и собираюсь. И позвольте мне вам кое-что сказать.

— Что?

— Избавьтесь от миссис Оллред как от клиентки. Пусть какой-нибудь другой адвокат ведет ее дело.

— Почему?

— Потому что у вас нет шанса выиграть.

— Думаете — она убила мужа?

— Я знаю, что она убила мужа.

— Имеется водитель, который может дать ей отличное алиби. Она голосовала на дороге и ехала с ним.

— До или после того, как ее муж умер?

— До того.

— Откуда вы знаете?

— Знаю.

— Потому что она вам так сказала, — девушка засмеялась. — Единственно откуда вы можете знать. А этого мало, мистер Мейсон. Хотела бы я сказать вам, что я знаю, но думаю, что не скажу. Не думаю, что Полиция этого захочет. Только один совет: не защищайте эту женщину. А теперь, если вы меня извините, я лягу и немного посплю.

Мейсон посмотрел на кровать и сказал:

— Вы уже были в постели.

— Совершенно верно.

— Вы всегда надеваете чулки и туфли, когда говорите по телефону? — спросил Мейсон.

Она внимательно посмотрела на Мейсона, но не ответила.

— У вас был еще посетитель?