Мейсон пожал руку Овербруку.
— Так неудобно, что мы вас обеспокоили, — сказал он, — но вы знаете, что такое жертва амнезии. Мы не могли ждать до завтрашнего утра. Он мог подняться в любое время ночи, не мог бы вспомнить, где он находится, и ушел бы неизвестно куда.
— О, я все помню о том, как здесь очутился, — заверил Флитвуд. — Можете оставить меня здесь. Я вернусь завтра.
Мейсон снисходительно улыбнулся.
— А как вы сюда попали, Уильям? — спросил он.
— Я пришел.
— Откуда?
— С шоссе.
— А на шоссе как очутились? Приехали с кем-нибудь?
— Я голосовал.
— Откуда? — не отставал Мейсон.
Флитвуд встретил взгляд Мейсона с внезапной холодной враждебностью.
— Откуда? — твердо повторил Мейсон. — Говорите, Уильям, откуда?
— Не знаю.
— Видите? — сказал Мейсон Овербруку и добавил: — Вообще-то я не должен был этого делать, но я подумал, что, возможно, натолкну его на какую-то идею, с которой он начал бы вспоминать. Пошли, Герти. Пошли, Уильям.
Мейсон подхватил Флитвуда под правую руку, Герти — под левую. Они повели его к двери. С минуту Флитвуд упирался, потом молча пошел с ними.
— Я не чувствую, чтоб вы были моей женой, — буркнул он Герт-и, остановившись на минуту на крыльце.
Герти нервно рассмеялась и сказала:
— Ты и в прошлый раз не чувствовал, а потом некоторое время считал, что живешь в грехе. — Смех ее перешел в истерический: — Это ты-то, после пяти лет брака! Пошли, дорогой!
Они подошли к машине. Собака, которая теперь приняла их как гостей, заслуживших одобрения хозяина, стояла сбоку и приветливо виляла хвостом. Овербрук с порога сиял им улыбкой.
Мейсон распахнул дверцу машины.
Флитвуд колебался.
Герти нежно подтолкнула его к автомобилю.
— Садись же, — сказал Герти. — Не думай, что ты опять улизнешь от меня на этот раз. Милый ты мой бедняжка.
Мейсон сказал Делле Стрит:
— Сядь за руль лучше ты, Делла. — А сам уселся йа заднее сиденье с Герти и Флитвудом.
Делла Стрит развернула машину, трижды просигналила в знак приветствия, помахала Овербруку и выехала на дорогу.
— Да что вам нужно-то? — спросил Флитвуд.
— Вы нам нужны, — ответил Мейсон.
— Да какое право вы имеете тащить меня с собой? Не хочу я с вами ехать. Выпустите меня из машины.
— Да что вы, Уильям, вы хотите бросить свою жену? — спросил Мейсон.
— Она мне не жена.
— Откуда вы знаете?
Герти наклонилась и с нежностью его поцеловала:
— Подожди только, дорогой!
— Да что это значит? — спросил Флитвуд.
— Конечно, это могла быть и ошибка, — сказал Мейсон.
— Вот я и говорю — ошибка!
— Если только вы не Уильям Рэймонд, — допустил Мейсон, — тогда ваше имя Роберт Грегг Флитвуд, и есть кое-что, насчет чего полиция ждет от вас разъяснений. Так скажите мне, Уильям, вы считаете, что вы Уильям Рэймонд или что вы Роберт Грегг Флитвуд?
— Говорю же вам — не знаю, кто я!
— Что ж, мы сделаем все, что можем, чтобы исправить вам память, — заверил Мейсон.
— Кто такой этот Флитвуд?
— А, просто еще один человек, который исчез, жертва амнезии. Его полиция разыскивает.
— Я вам скажу одну вещь. Я не собираюсь с вами оставаться до тех пор, пока пойму, кто я. Мне не нравится, что эта женщина присягает на меня как на своего мужа.
— Так вы думаете, что вы Флитвуд?
— Нет.
— Тогда вы должны быть Уильямом Рэймондом.
— Остановите машину и выпустите меня. Имею же я какие-то права.
Мейсон сказал:
— Подумайте сами. Или вы Уильям Рэймонд, или вы Флитвуд. Если вы думаете, что к вам несправедливы, мы вас отвезем в полицию, можете там рассказать свою историю. У них имеется психиатр, который как следует с вами поработает. Либо вас загипнотизируют, либо вкатят хорошую дозу скополамина. Это заставит вас разговориться и сказать им всю правду. Наркотик погрузит ваше сознание в сон, это то же самое, что гипноз. Он возбуждает подсознание. Вы ответите на вопросы как бы в сонном состоянии.
— Не хочу я в полицию, — сказал Флитвуд в панике.
— Ну так вы поедете или в полицию, или домой с Герти. Решайте, что вы выбираете.
Флитвуд обратился к Герти:
— О’кей. Это игра, в которую могут играть двое. Хотите играть в женатую пару — о’кей. Вы лакомый кусочек.
Мейсон резко спросил:
— Вы убили Бертрана Оллреда, Флитвуд?
— Не понимаю, о чем вы толкуете.
— Когда вы видели Оллреда в последний раз?
— Не знаю я никакого Оллреда.
Мейсон вкрадчиво произнес:
— Так ведь это было после того, как вы потеряли память, Флитвуд. Страдающие амнезией помнят все, что происходило после первоначальной потери памяти. Другими словами, вы помните, как поехали с женщиной, которая назвалась вашей старшей сестрой, а потом вы оба взяли ее машину и уехали, и после вы встретились с ее мужем. Вы это помните?
— Ничего я не помню.
— С какого времени?
— Не обязан я отвечать на ваши вопросы. Кто вы еще такой?
— Тогда придется отвечать на вопросы полиции, — напомнил Мейсон.
— Почему вы все время называете меня Флитвудом?
— Потому что вы или Флитвуд — и в этом случае вас нужно отправить в полицию, или Уильям Рэймонд — и в этом случае вы едете домой. Кто же вы, как вы считаете?
— Наверное, я Уильям Рэймонд, если эта девушка так говорит, — сказал Флитвуд.
— Да уж я-то, конечно, узнаю своего мужа, — сказала Герти с насмешливым негодованием.
— Послушайте. — Флитвуд внезапно что-то заподозрил. — Я не собираюсь проходить через брачную церемонию ни с какой женщиной и не собираюсь нигде регистрироваться как муж какой-то женщины. Не собираюсь попадаться ни в какую ловушку касательно брака.
— Только послушайте его! — с упреком сказала Герти. — Он от меня хочет удрать. Как так, дорогой, ведь до того, как мы поженились, ты говорил, что я для тебя единственная женщина, и…
— Да замолчите же вы ради Бога! — заорал Флитвуд.
— И потом, разумеется, — вкрадчиво вставил Мейсон, — если вы Флитвуд, есть еще человек по имени Джордж Джером, который жаждет с вами*побеседовать, и еще человек по имени Кейт, который спит и видит, как бы с вами связаться. Я бы, пожалуй, разнообразия ради предоставил бы вас одному из них. Кейт особенно в нетерпении вступить с вами в контакт. Славный малый, этот Кейт. Вы его знаете?
— Никого я не знаю!
— Ну, Уильям, не скандаль! — сказала Герти, точно ребенку.
— Черт, да что вы ко мне пристали! — воскликнул Флитвуд.
— Никак мне отставку дают! — произнесла Герти лукаво. — Собственный мой муженек! А ведь пять лет назад, в ту лунную ночь у озера, ты совсем не так разговаривал, Уильям!
Делла Стрит выехала на заасфальтированную дорогу, повернула вниз с горы и пустила машину съезжать по инерции.
— Я найду способ отсюда выбраться, — сказал Флитвуд. — Не вижу тут никого, кто бы мог меня остановить.
— Подумайте хорошенько, — посоветовал Мейсон.
— Это похищение. Вы знаете, что за это бывает?
— Нет, не похищение. Просто я нашел жертву амнезии и везу в полицейское управление.
— Меня? В полицейское управление?
— Совершенно верно.
— Я не хочу в полицейское управление.
— Если вы хотите сделать все по закону, — напомнил Мейсон, — это для вас самое место.
— Кто сказал о законе?
— Вы же не хотите ехать со мной по собственной свободной воле, — сказал Мейсон. — Называете это похищением. Вы душевнобольной. Признаетесь, что не помните, кто вы такой. Возможно, в конце концов, что Герти ошиблась, и полиция для вас лучшее место.
— А если я вспомню, кто я такой? Тогда вы должны меня отпустить.
Тогда, — признался Мейсон, — мне придется вас отпустить. Так что же, вы Флитвуд?
Флитвуд поколебался, но всего несколько секунд.
— Не знаю, — произнес он наконец.
— Что ж, — вздохнул Мейсон, — если вы Уильям Рэймонд, поедете с Герти. Если Роберт Флитвуд — в полицию.
Флитвуд откинулся на подушки и сказал:
— О’кей, я поеду с Герти. Думаю, в конце концов, это не так уж плохо. Поцелуй меня, родная.
— Не сейчас, — с внезапным холодком ответила Герти. — Ты при людях меня отверг. Не знаю уж, может быть, я с тобой разведусь.
Флитвуд начал получать удовольствие от ситуации:
— Но, милая, я тогда не знал, кто ты такая!
— А теперь знаешь?
— Нет, но я готов тебе поверить. Плевать мне, любишь ты меня или нет. Ты же за мной замужем.
— Нет уж. — Герти отстранилась от него. — У меня у самой приступ амнезии. Не могу припомнить, кто ты такой. Скорее всего, чужой.
Флитвуд сказал:
— Все это бедлам какой-то. Выпустите меня отсюда!
Делла продолжала ровно вести машину. Мейсон молча закурил. Через некоторое время Флитвуд спросил:
— Кто этот Оллред, о котором вы говорили?
— Я думал, вы сразу вспомните это имя.
— Вроде что-то знакомое. Расскажите мне о нем.
— Что вы хотите о нем знать?
— Кто он был?
— Что заставляет вас думать, что он мертв?
— Я не говорил, что он мертв.
— Вы спросили — кто он был.
— Ну, не знаю я.
— Но почему вы не спросили: кто он?
— Не знаю. Может, вы мне намекнули, что он какой-то покойный родственник или что-то в таком духе.
— Вы думаете — он'мертв?
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.