— Если бы миссис Оллред планировала убийство, — сказал Мейсон, — вряд ли она оставила бы такой ключ.
— Неизвестно, — сказал Дрейк. — У меня есть ощущение, Перри, что полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дает тягу. Вернее всего, он в данную минуту сидит в самолете или же мертв, как деревяшка.
— Это дело с амнезией очень важно, — напомнил Мейсон. — Он уже положил ей начало. Это то, что я бы сделал при данных обстоятельствах. Обыщи всю территорию вокруг Спрингфилда, каждый дом, каждое ранчо, Пол.
— О’кей, раз ты так говоришь.
— И в случае, если его найдут, — сказал Мейсон, — скажи им, чтобы они не вмешивались. Пусть позвонят и дадут нам знать. Другое детективное агентство все еще работает, Пол?
— Скажу, что да-, но ребята, очевидно, не рыщут по всем углам. Они ищут Флитвуда в тех же местах, что и полиция.
— Тут всегда ошибка, — усмехнулся Мейсон. — О’кей, Пол, начинай.
Дрейк ушел, а Мейсон кивнул Делле Стрит:
— Поглядим, что надо Диксону, Делла.
У Диксона Кейта, живого малого с квадратными плечами в возрасте лет под сорок, были темные беспокойные глаза, темные волосы, которые к вискам становились жидкими, и быстрый пружинистый шаг атлета. Ноги у него были коротковаты, зато широкие плечи и могучая грудь. Он не стал тратить время, сразу перейдя к делу.
— Мейсон, — сказал он, — вы, наверное, знаете обо мне?
Мейсон кивнул.
— У меня судебный процесс с Бертраном Оллредом и Джорджем Джеромом. Это пара мошенников высокого класса, и они уже начали связываться с убийствами. Я массу всего о них узнал с тех пор, как стал иметь с ними дела.
— И у вас есть адвокат, который представляет ваши интересы?
— Да.
— Вы не думаете, что было бы неплохо взять с собой вашего адвоката, когда вы шли сюда?
Кейт покачал головой:
— Я вам скажу в нескольких словах то, что хочу, мистер Мейсон. Это чисто деловое предложение. Это вообще не юридическое дело. Просто бизнес.
— Что же это такое?
— И вам, и мне больше двадцати одного, мистер Мейсон. Мы знаем, что никто ничего задаром не получает. Мне кое-что нужно. Я готов за это отдать кое-что.
— Что же вам нужно и что вы готовы отдать, — спросил Мейсон, — помня, что главное для меня — мои клиенты?
— Правильно. Вы представляете миссис Оллред, и, если я правильно понял, у нее неприятности.
— В самом деле? — спросил Мейсон, поднимая брови.
— Слушайте, Мейсон, — сказал Кейт, — не надо дурачить друг друга. У вас есть детективное агентство, которое работает над этим делом. У меня есть свое агентство, которое работает над тем же делом. У вас чертовски хорошее агентство, и у меня чертовски хорошее агентство. Я не знаю, как много известно вам, а вы не знаете, как много известно мне, но ведь не стали бы мы платить денежки детективам, если мы не узнаем ничего. Верно?
— Верно! — улыбнулся Мейсон.
— Тело Бертрана Оллреда нашли в машине его жены. Машина свалилась в скалистую пропасть, она была поставлена на первую скорость — тяжелый случай. Трудновато выполнит*. такой труд и оставить машину на третьей скорости, но это можно сделать.
— Вы говорите это так, как будто пробовали, — сказал Мейсон.
— Я проделал маленький эксперимент, — согласился Кейт, — чтобы обнаружить, что должен делать сидящий в машине человек, чтобы спустить машину с такого склона. Можно начать с малой скорости, открыть дверцу, прыгнуть на подножку и довольно легко удрать. Но, когда вы держите большую скорость, у вас проблема с руками. Если склон достаточно пологий, чтобы машина могла съехать с высоты сквозь кустарник, она слишком разгонится, прежде чем вы сможете выскочить. Лучше поставить машину на большую скорость, повернуть зажигание, поставить на тормоз, выйти, выключить тормоз — и пусть себе машина катится. Тогда, если ручной тормоз немного действует, машина действительно помчится вперед.
— Жаль, что вы не смогли сказать этого убийце, — заметил Мейсон.
— В самом деле это так, — согласился Кейт. — То, что машину оставили на первой скорости, — техническая ошибка. Это означает, что работа оказалась несколько тяжелее, чем было задумано.
— Допуская, что моя клиентка — убийца?
— Допуская, что ваша клиентка будет обвиняться в убийстве, — поправил Кейт. — Вы это знаете, и я это знаю.
— Вы, кажется*все хорошо продумали.
— Это коснется и меня, — согласился Кейт. — Я собираюсь найти Роберта Грегга Флитвуда.
— Я понял, что некоторые люди ищут его.
— Не будем крутиться вокруг да около, Мейсон. Вам он нужен потому, что вы считаете, что, если вы его найдете и получите его заявление, вы можете получить кое-что, что поможет вашей клиентке. Мне он нужен потому, что, если я найду его и получу его заявление, я смогу выиграть мой процесс. Более того, я смогу наладить ряд обстоятельств. Флитвуд какое-то время был правой рукой Оллреда. Оллред строит планы, а Флитвуд помогает их выполнять. Флитвуд здорово восхищается Бертраном Оллредом и сделал бы почти все, чего тот от него требует.
Из всего, что я смог выяснить о Флитвуде, он хотел продвинуться в этом мире. У него была идея, что, будучи альтруистом, не продвинешься. Если вам что-то нужно в этом мире, вы должны это понять. Оллред укреплял в нем такую философию. Теперь, если Флитвуд захочет заговорить, а я думаю, что он, может быть, захочет заговорить, он многое может рассказать. Я хочу услышать то, что он скажет, но хочу услышать это первым.
Я собираюсь сделать вам предложение. Вы хотите захватить Флитвуда прежде, чем его захватит кто-то другой. Если вы найдете Флитвуда, я уверен, что вы сговоритесь с ним насчет того, что захотите узнать. А потом отдадите его полиции. Вот в том-то мое предложение. Я вам плачу за то, чтобы вы не отдавали его полиции, а чтобы предоставили мне.
— На вас работают детективы, — ухмыльнулся Мейсон. — Вы признаете, что уже многое узнали. Предположим, вы его возьмете раньше, чем я. Вы его мне предоставите, после того как получите от него заявление?
Кейт решительно покачал головой.
— Почему нет?
— Потому что мне нужна добрая воля полиции. Я буду здорово в их глазах выглядеть, если выдам Флитвуда полиции. После того как я получу от него заявление, я хочу быть уверен, что это чертово заявление ни в какую сторону не изменится. Думаю, что полиция сможет тут мне немножко помочь.
— Значит, хотите чтобы я играл с вами в мяч, но не хотите сами играть со мной в мяч?
Кейт не колебался ни минуты:
— Именно так.
Мейсон только улыбнулся.
— С другой стороны, мистер Мейсон, у меня имеется стимул, который я могу предложить.
— Деньги?
— Деньги.
— Сколько?
— Порядком. Определенная сумма за контакт с Флитвудом, и еще сумма, если он сможет ответить на мои вопросы.
— Каковы они?
— Я оставлю вам список. И оставлю список ответов, которые надеюсь получить от Флитвуда, ответов в мою пользу.
Мейсон покачал головой и засмеялся.
— Что-нибудь не так? — спросил Кейт.
— Все не так, — отрезал Мейсон. — Вы хотите, чтобы я некоторым образом натаскал Флитвуда?
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Ну да, не понимаете! Вы дадите мне определенную, скорее скромную сумму, чтобы связать вас с Флитвудом. Немногим больше денег вы дадите в случае, если он ответит на вопросы так, как вам нужно. Вы оставите мне список вопросов и список ответов, которые хотите получить от Флитвуда. Паршивым же адвокатом я буду, если не пойму, что мне выгодно, чтобы Флитвуд ответил на вопросы именно таким образом, и такое будет искушение просмотреть ваш список вместе с ним, чтобы он ответил на них именно так.
— Ну и что тут дурного? Такое ежедневно делается. Когда адвокат берется за процесс, он знает, какие ответы на вопросы должен дать свидетель, чтобы этот процесс выиграть.
Мейсон сказал:
— Дискуссия все равно чисто теоретическая, потому что, когда я захвачу Флитвуда, я сам собираюсь отдать его в руки полиции. В том случае, конечно, если он полиции нужен.
— Я вам дам тысячу долларов, если вы его отдадите мне.
— О’кей, — усмехнулся Мейсон. — Значит, цепочка ведет куда надо.
У Кейта сузились зрачки. Он пристально изучал Мейсона несколько секунд, затем сказал:
— Это должно было прийти мне в голову раньше. Мейсон, я хочу быть уверен, что если тут выстраивается какая-то цепочка, то я впереди.
— Я так и понял.
— Ладно, как знаете. Я попробую что-нибудь другое, — сказал Кейт и вышел.
Мейсон встал и начал ходить взад-вперед по кабинету, ритмически покачиваясь, засунув большие пальцы в проймы жилета, голова его сосредоточенно наклонилась. Делла Стрит молча смотрела на него, когда зазвонил телефон у нее на столе. Она сняла трубку.
— Алло… да, Пол… о’кей… Хорошо, не вешай трубку, я ему передам. — Делла взглянула на Мейсона: — Дрейк говорит, что какие-то детективы наблюдают за нашей конторой. Он считает, что их нанял Диксон Кейт. Идея такова: если вы в спешке куда-то отсюда отправитесь, детективы решат, что вы идете брать Флитвуда, и увяжутся за вами.
Мейсон засмеялся:
— Я это предвидел. Дай-ка, я поговорю с Полом. — Мейсон подошел к телефону: — Хэлло, Пол. Я собираюсь уехать из конторы. Избавлюсь от хвостов и отправлюсь туда, куда они за мной не увяжутся. А ты сиди у себя и жди моего звонка. Думаю, что этот Флитвуд теперь важнее всего остального.
— О’кей, — согласился Дрейк. — Но что ты станешь делать, Перри, если его выследишь? Думаешь, заставишь его. разговориться?
— Попробую, — сказал Мейсон. — Но сперва его увезу.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.