Голос Дрейка, резкий от нетерпения, произнес:

— Мы засекли девицу, которая брала сегодня машину в агентстве, Перри!

— Здорово, — сказал Мейсон. — И что же?

— Она взяла ее сегодня в девять утра, назвалась Джейн Смит и дала фальшивый адрес в Денвере, — сообщил Дрейк. — Она заплатила задаток и сказала, что вернет машину около двух дня. Мы это обнаружили примерно через час после того, как мои люди взялись за работу. Я тебя не известил, потому что ничего особенного в то время еще не было известно. Я только отправил оперативников проследить за ней, когда она вернет машину.

— Продолжай, — сказал Мейсон.

— Она вернулась около часа назад, — сказал Дрейк, — и хотела оформить бумаги, чтобы взять машину на неделю. Сказала, что собирается пожить за городом и что особенно много миль на машине не сделает, но будет ездить туда-сюда. Агентство заключило с ней договор, и, конечно, мои ребята пошли за ней, как только она ушла.

— У нее появилась мысль, что за ней хвост?

— Не думаю.

— Куда она направилась?

— Еще не знаю, Перри. Мои ребята следят за ней. Я занял этой работенкой парочку хороших мужиков, они ее выследят. Я просто хотел убедиться, что ты наготове.

— Это та самая женщина?

— Нет вопроса. Описание подходит тютелька в тютельку. Это единственный «крайслер», который был сдан, а женщина подходит к твоему описанию. Для меня это ясно как день.

— Для меня тоже, — согласился Мейсон.

— О’кей. Новости могут быть теперь каждую минуту.

Адвокат повесил трубку, а Делла Стрит сообщила:

— Герти сказала, что в конторе ждет Джордж Джером.

— Джером? — нахмурился Мейсон.

— Партнер мистера Оллреда по делам рудников. Он хочет вас видеть, но не говорит, по какому поводу. Утверждает, что это весьма конфиденциально.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Будь готова к тому звонку, который последует от Пола Дрейка. Как только мы выследим эту женщину с «крайслером», я хочу ее увидеть. Зови Джерома.

Делла Стрит вышла в приемную, чтобы пригласить Джерома в личный кабинет Мейсона. Джордж Джером проявлял признаки нетерпения: это был человек, который не привык где бы то ни было и кого бы то ни было ждать. Вошел высокий широкоплечий мужчина, довольно ширококостный, с широкими скулами. Под мохнатыми бровями светло-карие глаза глядели на мир с холодной оценкой. Ему казалось на вид лет пятьдесять пять — шестьдесят, и этот человек излучал внутреннюю силу: с таким видом он пересек комнату, чтобы пожать руку Мейсону.

— Садитесь, — пригласил адвокат. — Я хотел вас видеть.

— По поводу чего?

Мейсон улыбнулся:

— По тому же делу, по какому вы хотели видеть меня.

Джером ответил на улыбку Мейсона:

— Если вы телепат, вряд ли мне есть смысл что-то говорить.

Джером устроился на большом стуле для клиентов, и размеры этого человека заставили стул выглядеть куда меньше, и стул даже потерял видимость глубокого комфорта.

— Что задумал Оллред? — спросил Джером.

— Боюсь, что не могу вам в этом помочь, — ответил Мейсон.

— Вы что, адвокат Оллреда?

— Нет.

— А чей?

— На этот раз, — сказал Мейсон, — думаю, что нет нужды играть в прятки насчет имени моего клиента. Я адвокат миссис Оллред.

— Вы лично видели Лолу Оллред?

— Зачем?

— Я как раз хотел это знать.

— Вы говорили с Оллредом? — спросил Мейсон.

— Я его выслушал.

— Вы его компаньон?

— В некотором роде — да. То есть я его компаньон в некоторых вопросах. Мы собираемся расплатиться друг с другом. Предполагалось, что расплатимся в субботу. Он собирался сделать одно предложение. Я не желал действовать, пока не переговорю с Флитвудом.

— Могу я спросить почему?

— Он умный мальчик. Он был правой рукой Оллреда, но, если бы я купил долю Оллреда, я думаю, что Боб Флитвуд стал бы работать со мной. Думаю, стал бы. Я хотел убедиться.

— Он такой ценный работник?

— Он знает массу таких деталей, Жак никто другой.

— Значит, ваше намерение — выкупить долю Оллреда?

— Я этого не сказал.

— Вы это подразумевали.

— Я многое подразумевал. Вы говорили лично с Лолой Оллред?

— Зачем вы возвращаетесь к этому вопросу?

— Затем, что вы его избегаете.

Мейсон засмеялся. Джером сказал:

— Вы крепкий орешек, Мейсон.

Адвокат покачал головой:

— Лесть вас далеко не уведет, Джером.

— А что уведет?

— Откровенность.

— Хорошо, попробую, — согласился Джером. — Я хочу, чтобы вы поймали Флитвуда. Хочу иметь с ним секретное совещание, хочу знать, перейдет ли он на мою сторону и будет ли играть по-моему. Когда я берусь за сделку, я хочу иметь самую большую выгоду. Но, если уж я взялся за дело, я стою на этом до конца. Мне не'нравится Оллред. Вечно он виляет. Вы заключаете с ним соглашение, а он это понимает по-своему и никогда не дает обязательств в письменной форме. Всегда говорит, что это дело его адвоката, а тот ставит палки в колеса, как может. Боб Флитвуд хороший парень. Оллред говорит, будто Боб сбежал с его женой. Если вы меня спросите, я скажу что Бобу это навязали. Думаю, что у миссис Оллред могло что-то к нему возникнуть, парень об этом узнал, и она увезла его. Я этого не утверждаю, знаете ли, но это одно из объяснений.

— Есть другое?

— Какое?

— Другое объяснение — что миссис Оллред вообще нет в живых, а Берт пытается объяснить ее отсутствие. Вы юрист. Я не собираюсь ставить за вас все точки над «1», Мейсон, я подаю вам идею.

— А где в таком случае Флитвуд?

— Вот теперь, — заметил Джером, — вы начинаете говорить так, как я от вас ждал.

— Да? — удивился Мейсон.

— У меня к вам предложение, Мейсон, — сказал Джером. — Если вы дадите мне шанс поговорить с Бобом Флитвудом прежде, чем его увидит Оллред, я вам плачу тысячу долларов. А если Флитвуд окажется на моей стороне и это меня удовлетворит, вы получите две тысячи. Нанимайте детективов, если нужно. Расходы я выдержу, если это будет в пределах тысячи долларов.

— Это хорошо, — сказал Мейсон, — но я не могу принять работу от вас, которая может повредить интересам моей клиентки.

— Знаю, что не можете. Мне известна ваша репутация, Мейсон. Вы чисты как собачий зуб и ловки как стальной капкан. Потому я к вам и пришел. Не думайте об этом, пока не окажется, что вы сможете выполнить мое поручение, не трогая дел вашей клиентки. Вы представляете интересы миссис Оллред. Так и делайте, но, если обнаружите, что можете мне помочь, примите мое предложение. Если вы поверенный миссис Оллред, она рано или поздно свяжется с вами. Если Боб Флитвуд сбежал с ней, вы получите шанс передать что-то на словах ему через нее или прямо ему. Передайте, что я должен с ним увидеться. Вот и все. А если Лолы Оллред нет в живых, вы это обнаружите — и тогда сможете найти Флитвуда. Предложение остается в силе, так или иначе.

— Что заставляет вас думать, что миссис Оллред нет в живых?

Джером пристально посмотрел на Мейсона, затем закрыл один глаз, расчетливо подмигивая. Он встал.

— Думаю, я ясно изложил свое предложение, мистер Мейсон. — Он повернулся к Делле Стрит: — Вы все ясно поняли, юная леди?

Она кивнула.

— Прекрасно. Как отсюда выйти?

Мейсон указал ему выход.

— Вот моя карточка, мистер Мейсон, — сказал Джером. — Здесь номер телефона, по которому вы можете позвонить. Я буду держать кого-то у этого телефона день и ночь, двадцать четыре часа в сутки. В ту же минуту, как вы набираете этот номер, вы вступаете в контакт со мной. И можете сообщить об этом Флитвуду — скажите ему, черт возьми, что мне нужно. Флитвуд знает меня, и он знает Оллреда. Спасибо, Мейсон. Всего хорошего.

И Джером покинул кабинет, не затрудняя себя рукопожатием и просто даже тем, чтобы оглянуться через плечо.

Мейсон повернулся было к Делле Стрит, но, прежде чем он заговорил, снова зазвонил его незарегистрированный телефон. Делла сняла трубку, сказала:

— Алло! Да, минуточку, Пол.

Мейсон схватил трубку.

— Только что получил рапорт от моего человека, который выследил эту автомобильную девицу, Перри.

— Отлично! Что произошло?

— Она направилась прямо в Лас-Олитас, остановилась в гараже, Центральный гараж и станция обслуживания, на Восьмой улице, пробыла там около пяти минут, затем вышла и поехала в «Уэствик». Первоклассные меблированные комнаты.

— Кого-то навещала? — спросил Мейсон,

— Она там живет, Перри!

— Сто тысяч чертей!

— Вот именно.

— Под каким именем? Джейн Смит?

— Нет, Морин Милфорд. Недавно сняла там квартиру 802, и она ждет приезда с Востока своей тетушки. Рассказывает честную историю. Прокатную машину она оставила в гараже в «Уэствике», вручила дежурному по гаражу пять долларов и сказала, что тетка приедет ее навестить, что она собирается сделать много поездок, что взяла напрокат машину, что она хотела бы, чтобы ее содержали в порядке.

— Как долго она собирается там жить?

— Сказала управляющему — дней тридцать.

— Зачем она останавливалась в Центральном гараже, Пол?

— Не знаю. Возможно, мелкая поломка, втулка или что-то такое. Мой человек не пытался войти и выяснить. Он только болтался против двери и ждал, когда она выйдет, а потом поехал за ней в «Уэствик».

— О’кей, — сказал Мейсон. — Что еще новенького? Есть что?

— Ничего. Еще работаем над сбежавшей парочкой, — сказал Дрейк. — Забавно, Перри. Еще одно детективное агентство работает.