— Сегодня утром я получил по почте чек, — сказал Мейсон. — На предъявление в ваш банк, на сумму в две с половиной тысячи долларов.

— Ах так, — сказал Поулинг. Тон его показывал, что две с половиной тысячи долларов легко могли быть оплачены большинством из вкладчиков его банка.

— Я предъявил этот чек в мой банк в городе, Фар-мерз, Мерчанте и Меканикс.

Поулинг кивнул.

— Вы, возможно, слыхали об этом банке? — спросил Мейсон.

Поулинг произнес вкрадчиво:

— Я хотел бы знать больше подробностей, мистер Мейсон.

— Лицо, которое подписало чек, — сказал Мейсон, — Лола Фэксон Оллред. У нее счет в том же банке, где и мой. Изучая подпись на чеке, администрация банка что-то заподозрила, пригласила эксперта по почеркам, и этот эксперт объявил чек фальшивым.

— Ах, в самом деле.

— Полагаю, что вас об этом известили.

— Это было ваше желание, мистер Мейсон?

— Я также получил другой чек от Лолы Фэксон Оллред на сумму в две тысячи пятьсот долларов, — сказал Мейсон.

Теперь Поулинг сидел абсолютно прямо на своем стуле, он слегка откинул голову, чтобы наверняка уловить каждое сказанное адвокатом слово.

— Тот чек, — продолжал Мейсон, — чист, как золото. Он был прислан как плата за то, чтобы представлять интересы миссис Оллред в некоторых касающихся ее делах. Таким образом, я оказался в положении получателя фальшивого чека и предъявителя подлинного. Я также нахожусь в положении поверенного миссис Оллред.

— Ах так, — сказал мистер Поулинг.

— Моя клиентка в настоящий момент недосягаема, — сказал Мейсон.

— В самом деле?

— Мне пришло в голову, что чек в этот банк, который я получил, может быть не единственной подделкой. Миссис Оллред, как я понял, обычно печатает свои чеки на машинке?

— Кажется, так. Да.

— И только подпись ставит от руки?

Поулинг кивнул.

Мейсон сказал:

— Я догадываюсь по определенным вещам, которые узнал, что ее счет здесь не очень с высоким процентом. Разумеется, если банк оплачивает подделанный чек, он несет ответственность. Но я уверен, что моя клиентка захочет предпринять немедленные шаги, чтобы в дальнейшем подлоги не совершались.

Поулинг нажал кнопку на столе. Из соседней комнаты появилась секретарша, она тотчас приняла позу — я вся внимание. Поулинг сказал:

— Принесите мне, пожалуйста, подтверждение счета Лолы Фэксон Оллред и все расходные ордера. Мне нужны все чеки, которые представлялись по этому счету.

Секретарша удалилась. Мейсон сказал:

— Я прав, считая, что счет с небольшими процентами?

— Я полагаю, миссис Оллред любит иметь большие суммы наличными на руках. Она любит, чтобы ее счет легко можно было реализовать. Возьму на себя напомнить вам, что, как адвокат миссис Оллред, вы не должны добиваться информации, которую она может не захотеть вам сообщить.

— Я уверен, что таких вопросов не задам.

Поулинг кивнул. Вернулась секретарша с письмом и использованным чеком.

— Оператор собирался обратить ваше внимание на это на завтрашнем собрании банка. Он решил, что, наверное, вам нужно об этом знать, хотя все сделано по форме. Заметьте, что письмо адресовано ему.

Поулинг взял письмо и чек, тщательно положил их так, чтобы Мейсон не мог видеть. Несколько секунд он изучал письмо и чек, затем молча забарабанил кончиками пальцев по краю стола. Наконец он кивнул секретарше, говоря:

— Это все.

Девушка удалилась. Поулинг повернулся к Мейсону. Его глаза больше не улыбались. Они стали жесткими и твердыми, оценивая случившееся.

— У вас есть какая-то причина, чтобы представить мне это дело, мистер Мейсон?

— О да.

— Могу я спросить — какая?

— Моя клиентка договаривается со мной, чтобы я позаботился о ее интересах. Затем она становится недосягаемой. Обстоятельства, окружающие ее исчезновение, не совсем обычны. Мне пришло в голову, что, возможно, некто, зная о ее намерении уехать, умышленно воспользовался им, чтобы начать уменьшать ее счета.

— Подделка искусная?

— Думаю, да. Обведение букв через копирку, но мой банк это обнаружил после того, как я сам попросил администрацию банка как следует проверить чек.

— Другими словами, у вас была причина подозревать, что чек подделан?

— Я имел причину считать, что в интересах моей клиентки нужно очень тщательно проверить чек.

— Но, как я понимаю, мистер Мейсон, этот чек имеет целью нанять вас в качестве адвоката миссис Оллред?

— Для этой цели предназначался другой чек.

— Но почему кто-то должен подделывать хоть какой-то чек в вашу пользу, мистер Мейсон?

Адвокат улыбнулся:

— Это именно то, что я хотел бы узнать.

Поулинг изучал письмо и чек еще несколько минут,

потом внезапно принял решение и передал и то и другое Мейсону.

Адвокат прочел письмо, адресованное оператору Первого национального банка в Лас-Олитасе. Оно целиком было отпечатано на машинке, кроме подписи, и говорилось в нем следующее:

«Это письмо представит вам Морин Милфорд, чья подпись стоит непосредственно над моей в левом углу этого письма.

Сегодня я вручаю Морин Милфорд чек на пять тысяч долларов и хочу, чтобы этот чек был сразу оплачен по предъявлении, без того, чтобы спрашивать у Морин Милфорд какие-либо документы, кроме тех свидетельств, которые содержатся в этом письме.

Вы увидите, что чек на имя мисс Милфорд, что она расписалась на обороте чека и что я в свою очередь расписалась под ее подписью, гарантируя ее подлинность. Посылаю вам еще это письмо, чтобы не возникло сомнений в личности мисс Милфорд. Пожалуйста, проследите, чтобы этот чек был немедленно оплачен.

Искренне ваша

Лола Фэксон Оллред».

В левом верхнем углу стояла подпись Морин Мил-, форд и другая подпись — Лолы Фэксон Оллред. Чек на сумму в пять тысяч долларов был подписан «Лола Фэксон Оллред», затем «Морин Милфорд», и под этой подписью опять стояли расписки обеих.

— Что вы об этом думаете? — спросил Поулинг.

Мейсон, нахмурившись, рассматривал письмо.

— У вас тут есть увеличительное стекло? — спросил он.

— Очень сильное, — сказал Поулинг, открывая ящик стола.

Мейсон поизучал подписи, потом сказал:

— Я не эксперт по почеркам, но я бы сказал, что эти подписи не сделаны тем способом, каким подделан чек на две с половиной тысячи долларов.

Поулинг кивнул. Мейсон продолжал:

— Тот факт, что миссис Оллред прибегла к таким трудностям, дабы снабдить Морин Милфорд каким-то способом идентификации, указывает на то, что мисс Морин Милфорд трудно удостоверить свою личность как-то по-другому. Иными словами, мисс Милфорд, совершенно очевидно, тут неизвестна.

Снова банкир ограничился кивком.

— И совершенно очевидно, была какая-то необходимость спешки в связи с этой сделкой, — заметил Мейсон. — Я вижу, что письмо и чек датированы субботой. Предъявлены документы сегодня утром.

Мейсон перевернул письмо, разглядел штамп, обозначающий час получения письма банком, и сказал:

— Очевидно, его принесли через несколько минут после десяти. Возможно, была такая цель — выяснить, знает ли оператор Морин Милфорд.

Поулинг начал было нажимать кнопку, потом остановился, взял письмо и чек, сказал:

— Извините меня, я на минутку, мистер Мейсон.

Потом спокойно отворил дверь красного дерева из кабинета, неспешно пошел по длинному коридору, чтобы остановиться перед окошком оператора.

Когда он вернулся, он держал клочок бумаги, на котором набросал описание, данное ему оператором.

— Морин Милфорд, — сказал банкир, — очевидно, примечательная молодая женщина, чуть старше двадцати, жгучая брюнетка с темными глазами и длинными ресницами. На ней были дымчато-голубой костюм и темно-синие замшевые перчатки. У нее синий замшевый кошелек и эксцентричная шляпа с красными полями, надетая набекрень. Она сняла перчатки, когда предъявляла чек. Оператор из предосторожности попросил ее еще раз расписаться в получении денег. Затем он выдал ей деньги стодолларовыми купюрами. Оператор запомнил, что она хорошо сложена, с тонкой талией и выглядит сильной. Она абсолютно владела собой и ситуацией, не испытывала ни малейшей неловкости. Улыбаясь, она отвела все вопросы о том, что собирается делать с деньгами, разумеется, какое до этого дело оператору, так что он вел себя тактично. Он только спросил ее, не собирается ли она здесь поселиться и пожелает ли открыть счет, какие она предпочтет купюры и тому подобное.

Единственная подозрительная деталь, которую заметил кассир, это то, что при ее красоте на лицо толстым слоем была наложена косметика, особенно на губы. Помада казалась яркой, и естественная форма рта сильно искажена и утолщена. Как только ей оплатили чек, она положила деньги в кошелек и вышла. И кажется, мистер Мейсон, это все, что мы знаем о данной сделке. Я, разумеется, предложу эксперту по почеркам немедленно изучить письмо и подписи на чеке, но заме!ъте, что подписи три: одна под письмом, другая на лицевой стороне чека, третья — на его обороне, под росписью Морин Милфорд. Каждая из этих подписей кажется совершенно подлинной. — Банкир остановился, ожидая комментариев Мейсона.

Адвокат отодвинул назад свой стул.

— Не будете ли вы любезны, — попросил он, — сейчас же известить меня по телефону, если последуют какие-то вопросы со стороны вашего эксперта?

Поулинг кивнул. Мейсон сказал:

— По-моему, ему надо сделать предварительный осмотр, а затем, вероятно, более подробную проверку. Я хотел бы, чтобы со мной посоветовались.