— Да.
— Тогда вы, вы сами, видели эту молодую женщину…
— Одну минуту, — вмешался Мейсон. — Это уже опять наводящие вопросы.
— Совершенно верно, — согласился судья Донахью. — Я думаю, что если бы защита действовала таким же образом, то это пагубно отразилось бы на следствии.
— Ладно, — прорычал Бюргер. — Что вы делали?
— Я выглянул из окна.
— Что вы увидели?
— Я увидел то, что происходило.
— В таком случае ваши показания вовсе не построены на слухах, — заключил Бюргер. — Ваши показания основаны на том, что вы видели сами, это так?
— Совершенно верно.
— Значит, вы увидели, как она…
— Прошу не задавать свидетелю наводящих вопросов, — резко перебил судья Донахью.
— Хорошо, что вы увидели?
— Ну, я увидел, как она делала то, о чем я уже говорил.
— Пожалуйста, снова переходим к перекрестному допросу, — бросил Бюргер Мейсону.
— Вы стояли позади жены?'— спросил Мейсон.
— Совершенно верно.
— Глядя' поверх ее головы?
— Да.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — В те минуты, когда у вас не было бинокля, вы видели, как эта молодая женщина что-то делала конкретно, находясь на расстоянии более тысячи футов от вас? s
— Ну, я бы сказал, футов девятьсот, около трехсот ярдов.
— Давайте определим это по карте и узнаем точное расстояние^ — предложил Мейсон. Он вынул из кармана рулетку, вымерил расстояние и произнес: — У меня выходит одна тысяча и сорок два фута.
— Я не думаю, что это так далеко.
— Однако по карте выходит именно так, — настаивал Мейсон, — и вы уже подтвердили, что это точная карта. Давайте будем исходить из того, что расстояние равняется одной тысяче сорока двум футам, во всяком случае, более чем одной тысяче футов. Далее. Вы наблюдали за тем, что происходило в предрассветный час на расстоянии более чем в одну тысячу футов?
— Да.
— Далее, — продолжал Мейсон. — Когда ваша жена смотрела в бинокль, она приподняла оконную раму?
— Это я ее приподнял, а не она.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Ведь когда смотришь в бинокль через оконное стекло, то изображение получается нечетким, не так ли?
— Да. А стекла были довольно грязными. Погода у нас была дождливая и ветреная, а хозяйка так и не помыла окна.
— Поэтому вы приподняли раму вверх?
— Именно так.
— И когда вы наблюдали через плечо жены, вы находились в положении значительно выше ее? — спросил Мейсон. — А ваша жена сидела на стуле у открытого окна?
— Совершенно верно.
— И держала бинокль в руках, упершись локтями в подоконник?
— Да.
— Тогда вы должны были наблюдать через верхнюю часть окна?
— Да, так и было.
— Но ведь если вы приподняли оконную раму, — сказал Мейсон, — то тогда нижняя часть оконного стекла поднялась наверх, до уровня, смежного с верхней частью окна, и, таким образом, вы смотрели уже через двойное стекло.
— Да, я думаю, так и было.
— Но в таком случае как вы можете утверждать перед судом присяжных, что вы были в состоянии наблюдать за обвиняемой, за каждым ее движением через двойные рамы грязного и пыльного оконного стекла в предрассветный час на расстоянии в одну тысячу сорок два фута?
Свидетель заерзал.
— Ну, я же уже видел ее в бинокль.
— Хорошо, но что касается всего остального, вы же не знали конкретно, кто там находился, не так ли?
— Ну, это должна была быть она же, я же видел ее уже в бинокль.
— Но вы не можете присягнуть, что это был один и тот же человек.
— Ну, в общем, присягнуть я не могу.
— У меня все, — заключил Мейсон.
— Но вы же знали, что это должна была быть та же самая женщина, — выкрикнул Бюргер.
— Ну-ну, — запротестовал Мейсон. — Опять эти наводящие вопросы.
— Это всего лишь вывод из всего сказанного, — произнес с раздражением Бюргер. — Свидетель знает, что там больше не мог появиться никто иной… Это чисто математический результат, ваша честь.
— Давайте в таком случае и оставим это в качестве математического результата, — сказал судья Донахью. — Вы подходите опасно близко к запретной линии.
— Понимаю, ваша честь, и приношу извинения.
— Попытайтесь сосредоточиться. Вызывайте следующего свидетеля.
— Прошу доктора Джексона Ламберта занять снова место свидетеля, чтобы ответить на несколько вопросов, — вызвал Бюргер, лицо которого все еще пылало от злости.
Доктор Ламберт опять занял место свидетеля.
— Я обращаю ваше внимание на этот веер, опознанный свидетелем Гэрли, показания которого, как я понимаю, вы слышали, доктор?
— Да, сэр.
— Мой вопрос — видели ли вы ранее этот веер?
— Да, я видел его, сэр.
— И вы провели его исследование?
— Да, сэр.
— Какого рода исследование?
— Я исследовал под микроскопом его перья и все составные части. Провел химический анализ крови, чтобы определить, что это человеческая кровь.
— Хорошо, доктор, я хочу, чтобы вы частично раскрыли веер перед собой таким образом, чтобы он прикрыл ваши глаза. Теперь, когда вы сделали это, доктор, не видите ли вы у самого основания веера какие-нибудь пометки, которые можно различить?
— Да, да, вижу, сэр.
— Что это за пометки?
— На одном из перьевых стволов что-то нацарапано, как бы клинопись.
— Не выглядят ли эти царапины таким образом, как будто их можно было сделать лезвием кинжала или какими-то частями того кинжала, который вы обнаружили в теле покойного, как если бы им ткнули веер в том самом месте?
— Возражаю, — запротестовал Мейсон, — на том основании, что это утверждение является спорным. Оно требует заключения свидетеля по вопросу, который может быть только частью экспертной оценки или требует, чтобы свидетель сам являлся медицинским экспертом. Это один из вопросов, который будут решать присяжные на основании признанных экспертных оценок или медицинского заключения.
— Поддержано, — сказал судья Донахью.
— Очень хорошо, — раздраженно произнес Бюргер. — Теперь я хочу обратить ваше внимание, доктор, на эти перьевые выступы на стволе пера и спросить вас, производили ли вы микроскопическое исследование клочков перьев, находящихся в вашей пробирке для анализа, которые ранее были предъявлены здесь как вещественное доказательство общественного обвинения номер один, а также соответствующих перьевых частичек, которые пристали к этому V-образному надрезу на перьевом стволе.
— Да, я делал это, сэр.
— Что вы обнаружили?
— Я обнаружил, что, насколько это можно удостоверить, все эти частицы были абсолютно идентичны по цвету, химическому составу и общему виду.
— Что означают эти красновато-коричневые пятна на веере, доктор?
— Это пятна крови.
— Что это за кровь, доктор?
— Человеческая кровь.
— Перекрестный допрос, — рявкнул Бюргер.
— Вы говорите, что клочки перьев, которые вы обнаружили на теле покойного, идентичны по всем трем параметрам, доктор? — приступил Мейсон.
— Совершенно верно.
— Что это за параметры?
— Цвет, химический состав и общий вид.
— Все это звучит очень впечатляюще, доктор, — заметил Мейсон как бы по ходу разговора. — Теперь что касается цвета, то он, я полагаю, белый?
— Совершенно верно.
— Вы когда-нибудь видели, чтобы страусовый веер, которым пользуются танцовщицы с веерами, не был белым?
— Вообще, нет.
— Хорошо, — продолжал Мейсон, — в таком случае в том, что касается цвета, то он абсолютно такой же, как и у любого другого веера, с которыми работают танцовщицы с веерами, Я прав?
— Думаю, что да.
— Теперь что касается общего вида — что вы под этим подразумеваете?
— Ну, я имею в виду, что эти перья — те же самые, что и на веере.
— И, продолжая нашу тему, точно такие же, как и на любом другом страусовом веере. Вы не пытались идентифицировать страусовые перья?
— Нет.
— Вы сравнивали эти кусочки перьев, которые сняли с раны, с перьями какого-либо другого страусового веера?
— Нет, сэр.
— Только со страусовыми перьями этого веера?
— Совершенно верно.
— Хорошо. Тогда коротко, доктор, хотя ваши показания по поводу упомянутых трех параметров звучат достаточно убедительно, когда вы пользуетесь специальной терминологией, тем не менее факт остается фактом — основное, что вы имеете в виду, это то, что упомянутый веер — страусовый; что клочки перьев, которые вы обнаружили на теле покойника, это, как вы полагаете, перья Страусового веера, и это все, что вам известно. Я прав?
— Ну… в общем, если вы хотите подать все таким образом, то тогда это, в общем, примерно соответствует истине.
— Иными словами, из всего того, что вам известно, можно сделать вывод, что эти клочки перьев могли быть перьями любого страусового веера, из любой точки света?
— Ну, у нас же есть надрез на перьевом стволе этого веера, который мог быть сделан…
— Мог быть сделан любым ножом в любое время, не так ли, доктор?
— В общем, он был сделан острым ножом, и все указывает на то, что это было лезвие, заточенное под определенным углом.
— Вы не знаете, какого рода лезвием был сделан этот надрез?
— Ну, разумеется, можно предположить…
— Абсолютно верно, доктор, а мы, доктор, не хотим заниматься предположениями. Нам нужны факты. Мы имеем пока только надрез на перьевом стволе. Ни одна из его частей не была отрезана, поэтому вы не можете конкретно определить заточку сторон лезвия.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.