— О’кей. Это все?
— Будь умной девочкой, — сказал Мейсон.
— Буду.
Глава 14
Тишина раннего утра все еще висела над землей, прохладная, как прикосновение кончиков пальцев к горячему лбу больного.
Мейсон направил машину на шоссе, ведущее к ранчо Фрэнка Лоринга Нолана, развернулся около конюшни и, объехав ранчо, подрулил к задней двери дома.
Пес с обрубленным хвостом закатился нервным, возбужденным лаем, как будто ждал, что хозяин вот-вот оборвет его, и стремился успеть обрушить на гостей весь диапазон этой звуковой какофонии.
Задняя дверь отворилась. Крупный мужчина, с животом, распирающим надетый на него комбинезон, дружелюбно ухмыльнулся при виде машины, бросив собаке:
— Замолчи, Батч.
Пес повилял своим обрубком в знак того, что услышал приказ хозяина, однако продолжал заливаться.
Мужчина нагнулся, подобрал небольшой камешек и запустил им в пса, который тут же перестал лаять, покрутился вокруг росших поблизости кустов и уселся в тени, откуда мог обозревать все происходящее, разинув пасть и высунув язык. '
Мужчина приблизился к машине.
Мейсон открыл дверцу, вышел наружу и приветственно улыбнулся.
/
— Вы Нолан?
— Так точно.
— А меня зовут Мейсон.
— Очень приятно, мистер Мейсон.
— Я полагаю, вы очень заняты, — сказал Мейсон.
— Всегда есть чем заняться.
— Не хочу отрывать вас от дел, но меня интересует…
— Вас интересует лошадь, — прервал его Нолан, и по его лицу расплылась улыбка.
— Откуда вы знаете? — спросил Мейсон.
— Эта лошадь, — рассмеялся Нолан, — похоже, становится знаменитой.
— Как же так вышло?
— Черт меня побери, если я знаю, но тут уже побывала куча людей, и все интересуются этой лошадью. Сначала заявился один парень и сказал, что он действует от лица владельца. Симпатичный такой молодой человек, предла: гал заплатить сколько надо за ее уход и забрать лошадь. Ему все было о ней известно, поэтому я подумал, что он говорит правду.
— Да, я знаю о нем, — сказал Мейсон. — Он действительно представляет владельца.
— Ну я-то, вообще, доверчивый, — сказал Нолан. — А вот жена, она более подозрительная. Она записала номер его машины.
Мейсон кивнул с одобрением.
— Через пару часов после того, как он отъехал, — продолжал Нолан, — я не я буду, если х: юда не наведался еще один друг, который так и лез ругаться и все выведывал насчет лошади. Оказалось, что это полицейский детектив из города. Он хотел узнать, как я понял, что тот парень, который приезжал до него, был от владельца лошади. Я объяснил, что тот мне полностью описал ее и при этом сам сказал, что он от владельца, а для меня этого было достаточно. На это он только фыркнул: мол, любой может сказать такое. Ну, в общем, я тут задумался, меня это стало немного беспокоить. Я пошел посоветоваться с женой, а она говорит, что надо бы записать номер машины и этого парня. Мы так и сделали, а он уехал.
— А потом?
— Вчера вечером ко мне приехал шериф, — продолжал Нолан, — и все выспрашивал меня о лошади, хотел разузнать, откуда она взялась и все такое, и предупредил, что не следует болтать языком, когда приезжают разные л|оди и задают всякие вопросы. В общем, такие дела, мистер Мейсон. Я не должен слишком болтать языком кое о чем.
— Ну, — произнес Мейсон невинным тоном, — если вы расскажете мне, о чем можно говорить и о чем нельзя, почему бы в таком случае нам не поговорить о том, о чем нельзя и…
Хозяин ранчо засмеялся, откинув назад голову.
— Я так смекаю, что вы адвокат.
— Точно, — подтвердил Мейсон.
— Послушайте, я уже где-то слышал ваше имя. Вы ведь Перри Мейсон, так ведь?
— Да.
— Ну и ну, тогда мне надо заново вас поприветствовать. Я о вас понаслышан. Никогда и не думал, что встречу вас при таких обстоятельствах. Послушайте, а чего это вы интересуетесь лошадью?
— Ну, если в общем, — ответил Мейсон, — то я пытаюсь кое-что выяснить, что может помочь моему клиенту. Есть вещи, о которых адвокат не может говорить, понимаете?
— Если вы только расскажете мне, о чем вы не можете говорить, мистер Мейсон, — произнес с ухмылкой Нолан, — мы тогда и сообразим, что нам не следует обсуждать.
Оба рассмеялись.
— Скажите мне, — спросил Мейсон, — когда сюда заявилась эта лошадь?
— Утром одиннадцатого числа. За полчаса до рассвета.
— А как она пришла?
— Да так же, как обычно приходят лошади, взяла и пришла на своих четырех ногах.
Мейсон улыбнулся.
— А как вы еще ожидали, чтобы она пришла?
— Не знаю, черт возьми! — воскликнул Мейсон. — По тому, как вы выступаете тут, я подумал, что она могла опуститься на ранчо с парашютом.
— Да нет же, она заявилась незадолго до рассвета. Загавкала собака. Этот чертов пес никогда на луну не брешет, вообще ни на что не реагирует. А уж когда залает, значит, действительно какой-то непорядок — он все лает и лает, пока не поймешь в чем дело. Ну, я подумал, может, это койот или дикий кот бродит рядом с курятником, поэтому встал, прихватил свой дробовик и вышел с фонариком на двор. Тут пес выскочил на меня, как я только появился, побежал вперед, вроде чтобы показать мне, на кого он лаял, и дьявол меня порази, если это не была та лошадь. Стояла вся оседланная и взнузданная и слегка так фыркала.
— И что вы сделали?
— Отвел ее на конюшню, привязал ненадолго, потом разнуздал, дал ей сена, ну и расседлал.
— Вы не увидели ничего необычного, когда расседлали ее?
Нолан поджал губы так, что они превратились в узкую тонкую полоску.
— Я так понимаю, что это одна из вещей, про которые вы ничего не должны говорить, — сделал вывод Мейсон.
— А я ничего и не сказал, — вымолвил Нолан. — А если вам заблагорассудилось читать мысли, то этого я не могу вам запретить.
— Вы выходили поискать следы? — спросил Мейсон.
— Вот это дельный вопрос, — одобрил Нолан. — Вы так говорите, как будто жили в деревне. Никто еще меня так не расспрашивал.
— Ну, так вы выходили?
— Да. Я вышел и стал искать следы. Лошадь пришла по дороге с севера. Она шла по обочине, там в пыли остались ее следы. Затем снова вернулась на шоссе. Как долго она там была, трудно сказать. Я так думаю, что мог бы по следам определить, откуда она пришла, если бы у меня было время, но тогда я не видел в этом никакого смысла. Я прошел назад по дороге, наверное, с полмили или около того, все думал увидеть кого-нибудь, кто упал с лошади. Никого не нашел, а к тому времени уже проезжали какие-то машины, и я подумал, что если кто-то и упал "с лошади прошлой ночью и все еще где-то лежит, то уж одна из машин наверняка подберет его.
— Что-нибудь еще?
— Еще я знаю, что лошадь была напугана.
— Откуда вам это известно?
— Ну, вы знаете, этих лошадей с Запада пестуют немного иначе, чем в восточных штатах. Хорошая гуртовая лошадь будет стоять смирно, пока у нее опущены поводья. Именно поэтому скотоводы часто и используют раздельные поводья.
Мейсон кивнул.
— Я эту лошадь уже пару раз испытал, — продолжал Нолан. — Я ее выводил и немного на ней поездил, соскакивал с седла, опускал поводья, чтобы посмотреть, что же она будет делать.
— Ну и что она делала?
— Стояла, как будто привязанная. Лошади, они здорово сообразительные, мистер Мейсон, и когда лошадь, которую обучали стоять так, как обучена эта лошадь, решает уйти со своего места, значит, там что-то такое, что ей здорово не нравится. У этой был порван повод.
— Кто-нибудь еще спрашивал вас об этом?
— Нет, черт возьми, остальные ребята, которые тут побывали, все об этом знали. Вы первый, кто приезжает и спрашивает не так, как будто уже знает ответы на все вопросы, а я просто безмозглый деревенщина… А потом… — Нолан ухмыльнулся и закончил: — Вы и сами, как приехали, не больно умно вели себя.
Мейсон рассмеялся.
— Вы не попытались попугать лошадь, чтобы определить, насколько она возбудима?
— Ну вот, — засомневался Нолан, — я и не знаю, надо ли мне говорить об этом?
— Кто-то вам сказал не говорить?
— Нет. Никому такое и в голову не приходило.
— В таком случае не вижу никакой причины, чтобы вам не рассказать об этом.
— Видите ли, мистер Мейсон, тут такие дела. Я стараюсь быть в хороших отношениях со здешним шерифом, и я так думаю, что у него самого хорошие отношения с городской полицией, и поэтому, я полагаю, они не хотят, чтобы я болтал кое о чем, что связано с этой лошадью.
.=- Ну давайте будем друг с другом откровенны, Нолан, — сказал Мейсон. — Если на задней луке седла есть отметина от пули и полицейские потребовали, чтобы вы не болтали ничего об этой дырке от пули или о том, что в седле сидит пуля, я бы не хотел, чтобы вы об этом говорили.
Нолан усмехнулся.
— Если же, с другой стороны, — продолжал Мейсон, — вы думали о том, что же напугало лошадь, вывели ее и провели этот эксперимент, я бы хотел все же узнать, что вы обнаружили.
— В общем; я действительно размышлял об этом.
— В таком случае, — сказал Мейсон, — я полагаю, вы оседлали лошадь, взнуздали ее, поездили на ней по полю, затем слезли, опустили по. водья и стали ждать, что она будет делать.
— Все так.
— И что же она сделала?
— Ничего. Стояла как стояла.
— И тогда вы выстрелили, не правда ли?
— Я полагаю, что вы сами разбираетесь в животных, так ведь? — спросил Нолан с оттенком уважения в голосе. — А если нет, то, значит, вы ясновидец. Я выстрелил, и она фыркнула и резво так выскочила отсюда. Я думаю, что она так бы и скакала до сих пор, если бы я не закрыл ворота выгона, где она паслась.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.