— Я хотел поговорить с вами об одной конкретной танцовщице, — уточнил Мейсон. — Некоей Лоис Фентон, сценический псевдоним которой, как я полагаю, Шери Чи-Чи.
Холодные глаза Барлоу внезапно подернулись пеленой.
— Да, — сказал он, — что именно вы хотели узнать о мисс Фентон, мистер Мейсон? Разумеется, вы понимаете, что наши адреса — это наш капитал и…
— Я имею в виду совсем не то, — перебил Мейсон. — Меня интересует, приходило ли вам в голову, что вам может быть предъявлено обвинение в том, что вы совершили акт мошенничества в отношении этой танцовщицы?
— Боюсь, я не понимаю, о чем вы, мистер Мейсон.
— Лоис Фентон, с которой вы недавно подписали контракт, — это совсем не та Лоис Фентон, с которой вы имели дело шесть месяцев назад.
— Это невозможно! — воскликнул Барлоу. — Более того, мистер Мейсон, я хотел бы уразуметь ваши мотивы, ведь вы бросаете мне такое обвинение.
— Я адвокат…
— О-о!
— …Перри Мейсон, — продолжал адвокат, кладя свою визитную карточку на стол Барлоу. — Возможно, вы слышали обо мне.
— О-о! — снова воскликнул Барлоу, и на этот раз в его голосе отчетливо прозвучала нота беспокойства.
— Вы организуете просмотры актеров, которых ангажируете, до того, как подписываете ангажемент?
— Да, конечно.
— Вы видели, как танцует Лоис Фентон?
— Да.
— Когда?
— Ну, я не знаю, мистер Мейсон. Это было какое-то время назад. Я не могу сейчас назвать точную дату.
— Она произвела на вас впечатление?
— Это совершенно замечательная танцовщица с веерами, мистер Мейсон. Из тех, у кого прекрасные характеристики.
— У вас были фотографии?
— Профессиональные?
— Да.
— Разумеется, они у меня были. Хотите взглянуть?
Мейсон кивнул.
Барлоу нажал кнопку звонка.
Открылась дверь, и на пороге появилась блондинка, эталон секретарши.
— Слушаю, мистер Барлоу.
— Принесите мне досье Лоис Фентон, — сказал он.
Блондинка подошла к стальному стеллажу с папками,
отворила его и вручила Барлоу одну из папок. Барлоу раскрыл ее и положил перед Мейсоном фотографию размером восемь на десять на глянцевой бумаге.
С фотографии смотрела молодая изящная женщина, улыбающаяся перед камерой, части ее обнаженного тела были скрыты двумя веерами из страусовых перьев:
— Это единственная фотография, которая у вас есть?
— Нет, у нас есть еще те, что мы рассылаем в рекламных целях. Элси, где эта папка с фотографиями?
Секретарша пересекла кабинет, открыла шкаф, вынула около двух дюжин глянцевых фотографий и подала несколько Барлоу.
Барлоу протянул их Мейсону. На них была изображена Айрин в повседневной одежде, в том самом костюме с короткой юбкой, что был на ней, когда она приходила в контору Мейсона. Были фотографии, запечатлевшие ее и без одежды, с двумя умело поднятыми веерами, которые служили ей костюмом.
Мейсон внимательно всмотрелся в снимки, затем объявил:
— Так я и думал, Барлоу. Это не одна и та же девушка.
— Что?! — недоверчиво воскликнул Барлоу.
— Это другая девушка.
Барлоу взял две фотографии, подержал их рядом, сравнил.
— Черт меня побери! — сказал он, сдерживая дыхание.
Белокурая секретарша подошла к Барлоу и взглянула через его плечо.
— Как это могло произойти, что ты не распознала всего этого, Элси? — спросил ее Барлоу, не глядя ей в лицо.
Она промолчала.
Барлоу отложил фотографии и внимательно посмотрел на Мейсона.
— Чьи интересы вы представляете?
Мейсон посмотрел ему прямо в глаза.
— Лоис Фентон.
— Которой?
— Настоящей.
— Как случилось, что она мне раньше ничего не говорила об этом?
— Она не знала, что происходит.
Барлоу облизнул губы кончиком языка.
— Ах, черт! — тихо и отчетливо произнесла секретарша.
— Вот что, Элси, — проговорил Барлоу в порыве сопереживания, — не впутывайся в это дело. Это вопрос…
— Черт, — повторила она, на этот раз громче и ожесточеннее.
Барлоу вздохнул с выражением человека, находящегося под башмаком у жены, который не в состоянии больше что-нибудь сделать. Он пробормотал извиняющимся тоном:
— Моей секретарше приходится делать массу канцелярской работы из-за этих ангажементов. — И закончив таким образом свое заявление, он откинулся на спинку вертящегося кресла, скрестив руки у себя за шеей, как бы завершая тем самым беседу и вроде опуская занавес между собой и своим посетителем.
— Мне кажется, что ваша секретарша несколько скептически настроена в данный момент, — произнес Мейсон.
— Вы чертовски правы, — сказала девушка. — Вы только мне не говорите, что Лоис Фентон ничего не знала о том, что кто-то шурует под ее именем. Такого просто быть не может, во всяком случае, сколько я здесь нахожусь — такого не припомню. Эта фотография Шери Чи-Чи была сделана три месяца назад.
— Мисс Фентон, — пояснил Мейсон, — была очень занята.
— Это вы так считаете.
— Ну-ну, не нервничай. Не оскорбляй мистера Мейсона, — пробурчал Барлоу,
— Она побывала в лоне супружеской жизни, — продолжал Мейсон. — А теперь столкнулась с семейными проблемами и хочет вернуться к своей профессии. Она обнаружила — через вашу халатность, мистер Барлоу, — что кто-то поднажился на ее прошлом успехе, как теперь очевидно, при вашем попустительстве.
— О’кей, — сказала блондинка спокойно-деловым тоном. — Давайте кончать с этим. Чего вам надо? Выкладывайте.
— Я хотел бы переговорить с дамой, которую вы ангажировали как Лоис Фентон, то есть с Шери Чи-Чи, — заявил Мейсон. — У вас, без сомнения, есть ее адрес.
Барлоу принялся поглаживать свой гладкий подбородок. У него был хороший маникюр.
— Я думаю, мне лучше посоветоваться со своим адвокатом.
— О’кей, если вы предпочитаете поступить таким образом, — согласился Мейсон. — Думаю, что, возможно, я бы мог сделать так, чтобы вы не фигурировали в этом деле, что вы просто оказались невинной жертвой неправильно истолкованного факта.
— К чертям собачьим эту затею с адвокатом, — воскликнула блондинка. — Давай-ка я займусь этим делом, Сидни.
Она обошла вокруг стола и присела на его краешке около Мейсона, одной ногой упершись в ковер и нервно-изящно покачивая другой.
— Что будет, если вы поговорите с этой женщиной и окажется, что она пришла к нам с согласия самой Лоис?
— В этом случае моя клиентка вынуждена будет снять с вас ответственность.
— Предположим, эта женщина не захочет с вами разговаривать?
Мейсон улыбнулся:
— Это будет мерилом вашей честности.
— Что вы имеете в виду?
— Вы вовсе не обязаны говорить ей что-либо о цели моей встречи с ней. Вы можете просто сказать, что человек, который интересуется ее артистическими способностями, будет здесь через час и что вы бы хотели, чтобы она нашла время и поговорила с ним.
— Могут быть неприятности, — пробормотал Барлоу.
— Не суйся в эти дела, Сидни, — рявкнула через плечо блондинка. — Я этим занимаюсь. А какого рода будет эта встреча, мистер Мейсон?
— Это будет зависеть от обстоятельств.
— Скандальная?
— Вовсе нет. Я просто хочу выяснить факты.
— Для чего?
— Чтобы охранить свою клиентку.
— Послушайте, вы же не настолько глупы, чтобы полагать, что можете отправиться в суд, возбудить дело против танцовщицы с веерами и вытянуть из нее какие-то деньги.
— Ситуацию можно изменить, — сказал Мейсон.
Глаза секретарши сузились.
— За час?
— Да.
Она обернулась к Барлоу:
— В таком случае почему бы и нет?
Барлоу пожал плечами.
— О’кей, — согласилась секретарша. — Она придет сюда.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон и вышел.
Из аптеки, расположенной за два квартала, Мейсон позвонил в контору, набрав номер своего прямого телефона, который находился в его кабинете.
Когда Делла Стрит подняла трубку, он предупредил:
— Будь осторожна, когда станешь отвечать, Делла. В кабинете кто-нибудь есть?
— Нет.
— А в конторе?
— Двое клиентов, которым не была назначена встреча. Я им объяснила, что вы сейчас в деловой командировке и я не знаю, возвратитесь ли вы вообще сегодня. Они оба решили немного подождать на всякий случай — вдруг вы вернетесь.
— Кто-нибудь еще?
— Нет.
— Меня кто-нибудь спрашивал?
— Нет.
— За мной следят, Делла, — сказал Мейсон. — Я думаю, полиция. Это подтверждает тот факт, что они не звонили мне в контору.
— И долго за вами хвост?
— С тех пор, как после возвращения из мотеля я вышел из конторы. Они повисли на мне во время похода к Барлоу.
— Что вы хотите, чтобы я сделала?
— Только будь осторожна и не действуй так, будто не знаешь, где я нахожусь. Я не хочу, чтобы полиция думала, что я нарочно избавился от их хвоста.
— А вы избавились от него?
— Еще нет.
— Но избавитесь?
— Да.
— Еще что-нибудь?
— Лейтенант Трэгг пойдет к Барлоу и будет задавать ему вопросы. Затем он придет задавать вопросы тебе. Ответь, что я сказал тебе, будто должен выехать из города по делам и что, возможно, не вернусь до завтрашнего вечера. Скажи это как-нибудь поестественней.
— О’кей. Что еще?
— Закрой контору в пять и иди домой. За тобой может быть хвост. Делай вид, что не замечаешь его, если он будет. Помни, что все надо делать естественно, не вызывая подозрений.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.