— Как бы мне хотелось, чтобы ты все честно нам рассказала, любовь моя. — Голос у Каддо был полон беспокойства. — Ты же знаешь, дорогая, какой у тебя неуправляемый характер, и…
— Ты с ним заодно?! — заорала Долорес. — Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость.
— Но, любовь моя, есЛи ты там была…
— Быстро за выпивкой!
— Любовь моя, не могла бы ты…
— Хорошо, я сама схожу, — заявила Долорес и отправилась на кухню.
Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону:
— Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться?
— Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ…
— Боб! — злобно закричала Долорес. — Куда ты дел виски?
— Секундочку, любовь моя. Секундочку! — Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны.
Через несколько минут он вернулся и спросил:
— Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон?
— За фактами.
— Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались…
— Остались, — подтвердил Мейсон.
— А что?
Мейсон пожал плечами.
— Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства.
Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух; поток раздувал халат, и полы даже начали хлопать.
— А что вы теперь собираетесь делать? — наконец спросил Мейсон.
— Не знаю, — ответил Каддо.
Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону.
— Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить.
Мейсон взял средний стакан.
Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села.
Несколько минут они молча потягивали виски.
Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать.
Тишину прорезал звук полицейской сирены. У входа затормозила машина и вой прекратился.
— Впусти полицию, дорогой, — обратилась Долорес к мужу.
— Да, любовь моя, — смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь.
В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском.
— Привет, Мейсон, — поздоровался Трэгг. — Что здесь происходит?
— Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, — представил Мейсон.
Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил:
— Ну что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг?
Потягивая виски, Долорес заявила:
— Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает.
— Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева, после того как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, — начал объяснять Мейсон. — Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а потом собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, я пришел узнать, что там произошло.
— Продолжайте, — сказал Трэгг.
— Она только что призналась нам обоим, что была в квартире Розы Килинг примерно в одиннадцать тридцать, полила ее чернилами, порвала одежду Розы Килинг и попыталась отшлепать хозяйку, но тут мисс Килинг вырвалась от нее, убежала в ванную и заперлась там. После этого миссис Каддо пришлось удалиться.
— В какое время? — У Трэгга горели глаза.
— Одиннадцать тридцать, — ответил Мейсон.
Трэгг повернулся к миссис Каддо:
— Что вы на это скажете?
Долорес Каддо досмотрела на своего мужа удивленными, широко раскрытыми глазами.
— Не понимаю, чего он несет, — заявила она.
— Что вы на это скажете? — повторил Трэгг.
— Самая нелепая сказка, которую я когда-либо слышала, — ответила Долорес Каддо.
— Вы встречались с Розой Килинг?
— Никогда в жизни ее не видела, — покачала головой Долорес.
Трэгг посмотрел на Мейсона.
Долорес Каддо повернулась к мужу:
— А кто такая Роза Килинг, дорогой? Ты ее знаешь?
— Никогда в жизни ее не видел. — Каддо в точности повторил слова жены, облизывая языком губы.
— Миссис Каддо любит бросаться чернильницами в приступе гнева, — сухо заметил Мейсон. — Не так ли, миссис Каддо?
— Не знаю, что здесь происходит, — обратилась Долорес к лейтенанту Трэггу, — но вы представитель закона. Вы должны проследить, чтобы нас ни в чем не ущемляли.
— Точно расскажите мне, как все было, — сказал Трэгг. — А тогда я уже решу, что делать.
— Сегодня утром я заглянула к мистеру Мейсону. Мы с ним поговорили. Вскоре после того, как я ушла, там появился мой муж. Он мне сказал, что Мейсон заявил ему, будто я разлила чернила по всему его кабинету. На самом деле Мейсон сам размазал чернила у себя по лицу и, очевидно, попытался изобразить царапины при помощи помады. Я до него ни разу не дотронулась. Я вела себя как истинная леди. Сегодня вечером Мейсон пришел сюда и обвинил меня в том, что я заходила к Розе Килинг. Я ему ответила, что ни разу в жизни ее не видела. Он позвонил в полицейское управление и рассказал вам эту сказку. Ничего не могу понять.
— Вы не упоминали ему, что видели Розу Килинг?
Она покачала головой.
— Вы уверены?
Она кивнула.
Роберт Каддо откашлялся.
— Я все время находился здесь же, господин лейтенант. Она не говорила ничего подобного.
— Значит, вы оба все время были здесь?
— Да. Когда мистер Мейсон позвонил в дверь, мы уже спали. Он сказал, что ему есть что с нами обсудить. Мы предложили ему выпить, а он обвинил мою жену в том, что она ходила к Розе Килинг. Долорес заявила ему, что даже не знает, кто это такая. Затем Мейсон позвонил вам.
Трэгг посмотрел на Мейсона.
Адвокат поставил стакан на стол.
— Простите, господин лейтенант, — извинился он.
— Вам что, нечего больше сказать?
Мейсон покачал головой.
— Боже мой! — воскликнул Трэгг. — Когда-нибудь, Мейсон, вы допрыгаетесь. Вы заставили меня примчаться сюда посреди ночи — и зачем, спрашивается? Вы по горло увязли в этом деле и используете любую уловку, чтобы выкрутиться. И вообще, что она такое говорит о том, что вы размазали чернила у себя по лицу?
— Я виноват в том, что недооценил интеллект миссис-Каддо, лейтенант, — признался Мейсон.
— Вы также недооценили и мой, — заявил Трэгг. — И, для вашего сведения, мы обнаружили улики, которые прямо связывают вашу клиентку с убийством. К десяти утра у меня будет ордер на ее арест. Если вы попытаетесь ее спрятать, то я заберу и вас как соучастника.
— А кто его клиентка? — поинтересовалась миссис Каддо.
— Марлин Марлоу, — ответил Трэгг.
— Эта женщина! — воскликнула Долорес, а затем добавила: — Значит, это она убила девушку… как там ее зовут?
— Роза Килинг. Да, это она убила.
— А откуда вы знаете? — спросила Долорес.
Трэгг улыбнулся.
— Ко всему прочему, мы нашли у нее орудие убийства.
— Ну так вам, наверное, больше ничего и не требуется, — заметила Долорес Каддо.
— Я все-таки хочу рассказать вам, лейтенант, что произошло, — заговорил Мейсон. — Каддо требовалась информация о Марлин Марлоу, которая подала объявление в его журнале как одинокая наследница. В то время, я думаю, он говорил мне правду. Он хотел защитить себя от обвинений в публикации ложных объявлений, но, узнав, кто она, и посмотрев на нее, решил попробовать поменять свою жену на новую.
— Это ложь! — закричал Каддо.
— Естественно, — продолжал Мейсон, — он не сразу разработал план кампании. Он убедился в том, что Марлин Марлоу играет в какую-то игру, и думал, что тоже сможет в ней поучаствовать и погреть руки, причем он бы не постеснялся прибегнуть и к шантажу. Он решил, что от Долорес он уже получил все, что та может дать, и было бы неплохо заполучить теперь Марлин Марлоу и сорвать куш.
— Какой куш? — спросил Трэгг.
— Сменить Долорес на более стройную и элегантную модель с большими деньгами.
— Это ложь, любовь моя, — заявил Каддо. — Не слушай его. Он просто хочет доставить нам неприятности.
Долорес откинула голову и расхохоталась.
— Я это прекрасно понимаю. Он думает, что я ревную. Роберт, дорогой, я же знаю, что ты бы ничего подобного не сделал. Ты любишь меня, и я уверена в твоей преданности.
— Спасибо, дорогая.
— Во-первых, — продолжала Долорес, — с наследницей у тебя ничего бы не получилось, а, во-вторых, если бы и получилось, я выбила бы тебе все мозги, прежде чем ты даже смог. бы подумать о разводе со мной.
— Да, любовь моя.
— Ты знаешь, что лучше меня не обманывать. Ты можешь иногда сойти с правильного пути, но никогда не попытаешься оставить меня.
— Нет, любовь моя.
— Ты знаешь, что будет, если ты только попробуешь.
— Да, любовь моя.
Долорес улыбнулась лейтенанту Трэггу и сказала:
— Не могли бы вы. что-нибудь сделать, чтобы этот адвокат не пытался разрушить нашу счастливую семью?
Мейсон взял шляпу.
— Мои поздравления, миссис Каддо. Надеюсь, вы еще не использовали все свои козыри?
— Нет, — мило ответила она. — Останьтесь, лейтенант, и выпейте с нами. У моего мужа припасено отличное виски. Этой дрянью мы угощали только адвоката.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.