— Мы должны защищать нашего клиента, а не поворачивать дело против него.
— Но не в такой же степени, чтобы принимать вину на себя, сПерри! Не стоит заходить слишком далеко.
— Черт побери, Пол, я иду на все ради клиента и сейчас собираюсь устроить семейную сцену в доме четы Каддо. Это должно быть интересно.
Глава 15
Примерно через пять минут после того, как Мейсон первый раз позвонил, в коридоре послышались шаркающие шаги Роберта Каддо и дверь открылась.
Из-под тяжелого шерстяного халата Каддо виднелась полосатая пижама, на ногах были мягкие шлепанцы. Волосы, которые он специально отращивал, чтобы по возможности прикрывать лысину, сейчас свешивались на одно ухо, что придавало ему нелепый вид. Он слегка опух от сна и выглядел удивленным.
— Привет, — сказал Мейсон. — Я бы хотел зайти.
— Вы?.. Что случилось?
— Очень многое, — ответил Мейсон и, отодвинув Каддо в сторону, зашел.
В доме было нежарко: из-за открытых окон комнаты остыли. Каддо включил свет и стал закрывать окна и опускать жалюзи. Мейсон нашел кнопку включения отопления и нажал на нее.
— Здесь холодно, — заметил Каддо. — Я дрожу.
— Возможно, вам следует выпить чего-нибудь горячительного, — посоветовал Мейсон.
Из спальни наверху послышался голос миссис Каддо:
— Кто там, Боб?
— Мистер Мейсон, адвокат, — ответил Каддо. — Ты была у него в конторе сегодня утром.
По верхнему этажу прошлепали босые ноги, через какое-то время послышался звук легких, быстрых шагов в шлепанцах, и в комнате появилась Долорес Каддо в подпоясанном халате.
— Привет, — поздоровалась она с Мейсоном, улыбнулась ему и быстро, незаметно для мужа, подмигнула. — Я должна извиниться перед вами за то, что сегодня наделала.
— А что вы наделали? — спросил Мейсон.
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду: я пришла к вам в контору и устроила сцену. — Она снова подмигнула ему и быстро добавила: — Боб говорит, что заглянул к вам почти сразу же после меня. Он собирается все с вами уладить. Я велела ему не тратить зря свои деньги — наши деньги, — потому что я в основном ущемила ваше достоинство. Надеюсь, что вы воспримете мой визит по-джентльменски.
— А куда вы еще сегодня заходили?
— Послушайте, мистер Мейсон, это очень неприятная тема, — ответил вместо жены Каддо. — Не могли бы мы…
— Нет, — твердо сказал Мейсон. — Я хочу знать, где она еще была.
— Я ходила к Марлин Марлоу, — ликующим тоном сообщила Долорес. — К сожалению, не смогла ее найти, пришлось перенести визит на завтра. Зато я виделась с Розой Килинг.
— А в какое время?
— Примерно в половине двенадцатого дня.
— Полили ее чернилами?
— Поверьте, — неумолимо заявила миссис Каддо, — этой маленькой шлюшке не захочется в будущем подцеплять женатых мужчин. Я поучила ее уму-разуму.
— Когда?
— Я же сказала — примерно в одиннадцать тридцать. Я не сразу ее нашла, да к тому же потратила время на поиски Марлин Марлоу, но дорогая подруга Боба, мисс Марлоу, где-то пряталась.
— Я говорю тебе, любовь моя, мы с ней были связаны только по делу. Только по делу! — в отчаянии залепетал Каддо. — А если бы ты дала мистеру Мейсону шанс объяснить, он бы тебе это тоже подтвердил. Кстати, я Розу Килинг даже ни разу в жизни не видел.
— А я на нее посмотрела и, поверь мне, нагнала на нее страху.
— А чем она занималась, когда вы у нее появились? — спросил Мейсон.
— Прихорашивалась. Готовилась идти играть в теннис. На ней был симпатичный тонкий костюмчик, из-под которого так хорошо видны ножки. Я его привела в порядок! Я разорвала его по спине и сказала: «Почему бы тебе, дорогуша, уж всю себя не показать? Зачем только дразнить?» Затем я достала свою ручку и полила ее всю чернилами.
— Любовь моя, неужели ты сделала это? — в отчаянии воскликнул Каддо.
— Еще как сделала! — заверила его жена. — А если тебе когда-нибудь снова захочется пошалить, не забывай одну вещь: я все равно об этом рано или поздно узнаю и преподам хороший урок, чтобы твои шлюхи навсегда запомнили, что нельзя связываться с женатым человеком.
— Но, любовь моя! Это было деловое-сотрудничество. Я мог бы с него поиметь много денег!
— Каким образом? — спросил Мейсон.
— Ну, я… — Каддо внезапно запнулся, не закончив предложения.
. — Ты хочешь вместо себя подставить своего адвоката? Мне снова принять меры?
— Меня интересует, что произошло с Розой Килинг, — сказал Мейсон.
— Почему бы вам не спросить у самой Розы Килинг? У нее должны были остаться очень яркие воспоминания о случившемся.
— К сожалению, это невозможно.
— Она что, смоталась?
— Розы Килинг больше нет в живых, — сообщил Мейсон. — Ее убили сегодня примерно в одиннадцать сорок.
В последовавшей тишине были отчетливо слышны слабые звуки работающего электрического оборудования. Щелчки напоминали пистолетные выстрелы.
Роберт Каддо сказал резким тоном:
— Черт побери, Долорес, я ведь предупреждал тебя, что когда-нибудь этот твой характер впутает тебя в историю! Ну что, добилась своего?
— Заткнись! — рявкнула жена.
— Возможно, если вы поподробнее расскажете мне о встрече с Розой Килинг… — начал Мейсон.
— Ишь чего захотел, — прервала его Долорес. — Вы что, собираетесь на меня убийство повесить?
— У меня есть причины предполагать, что убийца вошел в квартиру практически сразу же после того, как ушли вы.
— Минуточку, — сказала миссис Каддо, — а вы как впутались в эту историю?
— Я пытаюсь расследовать…
— Вы хотите узнать об убийстве?
— Да.
— Почему?
— Я адвокат. Я стараюсь раскрыть преступление.
— Вы адвокат и кого-то представляете, — сделала вывод Долорес. — Когда вы только начинали заниматься этим делом, вы представляли моего мужа. Боб, ты просил мистера Мейсона расследовать убийство?
Каддо покачал головой.
— Послушай, любовь моя, это серьезно. Мистер Мейсон — один из лучших адвокатов…
— И представляет сейчас уже кого-то другого, — закончила Долорес. — Он пытается навесить на меня убийство, чтобы защитить своего клиента.
— Но, любовь моя, ты же признала, что была там, — заметил Каддо.
— Он так все запутал, что кажется, словно ее убили как раз в то время, когда я была там… Что за чертовщина такая?
— Я просто пытаюсь выяснить факты, и все, — ответил Мейсон. — Вы же ее не убивали, не так ли?
— Я полила ее чернилами, порвала одежду, а когда захотела ее хорошенько отшлепать, она вырвалась и закрылась в ванной… Пожалуй, Боб, мы не станем больше ничего говорить.
— Вам здорово поможет, если вы расскажете…
— Я не расскажу! — заявила Долорес Каддо.
— Если мне удастся найти настоящего убийцу, это спасет невинных людей от ложных обвинений.
— Да, знаю, — опять открыла рот миссис Каддо. — Но, предположим, вы проявите великодушие к этому другому лицу и попытаетесь навесить все на меня?
— Но ты уже призналась, что была там, любовь моя, — в панике залепетал Каддо. — Лучше, если ты все объяснишь сейчас. В противном случае мистер Мейсон отправится в полицию.
— Пусть отправляется, — заявила Долорес.
— Я именно так и сделаю, — подтвердил Мейсон.
— Черта с два.
— Я не шучу.
— Вот телефон. Звоните.
Мейсон подошел к аппарату и сказал:
— Мне, в общем-то, все равно.
Он поднял трубку, набрал номер полицейского управления, попросил дать ему отдел по раскрытию убийств и попытался выяснить, кто на дежурстве.
— Кто это говорит? — спросили на другом конце провода.
— Перри Мейсон.
— Подождите минутку. Только что вернулся лейтенант Трэгг. Я сейчас позову его.
— Да, Мейсон, — послышался голос Трэгга, — в чем дело?
— Вы работаете сверхурочно.
— Благодаря вам.
— Возможно, я вам здорово помогу, — сказал Мейсон.
— Мы ждем не такой помощи, какую обычно получаем от вас.
— На этот раз останетесь довольны, — заверил его Мейсон. — Я звоню из дома Роберта Каддо, он возглавляет издательство «Одинокие любовники» и выпускает журнал «Зов одиноких сердец». Он…
— Я все о нем знаю, — прервал его Трэгг. — Наши ребята, занимающиеся аферистами, уже вызывали его пару раз.
— Роберт Каддо интересовался Розой Килинг, — продолжал Мейсон. — Об этом узнала Долорес Каддо. Она пришла в квартиру Розы Килинг в одиннадцать тридцать, в соответствии с ее собственным признанием, побила ее и полила чернилами. Роза Килинг заперлась в ванной. Долорес заявила, что больше ничего не желает говорить. Вы заинтересованы?
В голосе Трэгга послышалась готовность действовать:
— Вы сейчас где находитесь?
— В доме Каддо.
— Это случайно не инсценировка, чтобы отмазать вашу клиентку?
— Я говорю правду.
— Сейчас приеду. Пусть все остаются на местах. — Трэгг бросил трубку.
Мейсон тоже положил трубку на место.
— Ну? — спросила Долорес Каддо.
— Лейтенант Трэгг несколько скептически воспринял известие, — сообщил Мейсон.
— "Возможно, думает, что вы пытаетесь обелить кого-то из своих клиентов.
— Возможно.
— А что мы будем делать? — спросил Каддо.
— Пусть это определят дальнейшие события, — спокойным тоном заявила Долорес. — И кстати, Боб, принеси чего-нибудь выпить. Не стоит забывать о вежливости, когда в доме гости. Даже если этот адвокат пытается навесить на меня убийство.
"Одинокая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Одинокая наследница", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Одинокая наследница" друзьям в соцсетях.