Миссис Оливер устроилась поудобнее на своем ящике и продолжала несколько увереннее:
— Понимаете, я пишу книги. Сочиняю детективные романы. А сегодня утром я была страшно обеспокоена. Вышла подышать на улицу, потом зашла в кафе выпить чашечку кофе и все как следует обдумать. В своей новой книге, которую я пишу от первого лица, я дошла до описания преследования преступника. Ну, и мне надо было изобразить все переживания преследуемого и преследователя. Вы сами понимаете, что никакого опыта в этом деле у меня нет. Мои герои десятки раз проделывали это и в моих книгах, и в сценариях, да и у других авторов есть описание техники слежки, а что касается эмоциональной стороны — об этом никто не писал. Тогда я решила, что мне придется это самолично проделать и тогда уж я все буду знать наверняка, потому что даже если обратиться к детективам-профессионалам из платных сыскных агентств, то и они могут наплести тебе Бог знает что. Случилось так, что я подняла голову и заметила за соседним столиком вас. Не обижайтесь, но я подумала, что вы как раз такой человек, которого исключительно хорошо выслеживать.
Он продолжал смотреть на нее своими холодными голубыми глазами, но она была уверена, что напряжение прошло.
—Почему так?
— Ну, вы такой декоративный, одежда — почти средние века, поэтому вас трудно спутать с кем-то еще. Так что, когда вы вышли из кафе, я пошла следом. И скажу по секрету, дело было вовсе не легкое... Может быть, вы мне скажете, сразу ли вы узнали, что я слежу за вами?
—Нет, не сразу.
— Ясно,— задумчиво произнесла миссис Оливер,— но, конечно, я не такая заметная, как вы. В том плане, что меня не так-то просто отличить от других немолодых женщин. Я не очень выделяюсь?
— Так вы пишете книги, которые печатаются? Я когда-нибудь с вами знакомился?
— Ну, я не знаю. Возможно. Я написала их 43 штуки. Меня зовут Оливер.
— Ариадна Оливер?
— Значит, вы знаете мое имя? Это, конечно, весьма приятно, хотя, по всей вероятности, мои книги не могут вам сильно нравиться. Вы их наверняка находите устаревшими, недостаточно напряженными и лишенными сексуальности.
— До этого вы меня не знали?
Миссис Оливер покачала головой.
— Нет, я вас не знаю, то есть не знала.
— Ну, а девушку,- с которой я был?
— Вы говорите о тон, с которой вы завтракали бобами в кафе? Нет, вряд ли. Конечно, я видела ее только со спины. И потом, она мне показалась... понимаете, сейчас все девушки какие-то удивительные, все одинаковые. Верно?
— А вот она с вами знакома! — неожиданно резким голосом сказал молодой человек.— Как-то она мне упомянула о том, что встретилась с вами недавно. С неделю назад, если я не ошибаюсь.
— Где? Наверное, на каком-нибудь вечере. Я каждый раз знакомлюсь с десятками самых разнообразных людей. Как ее зовут? Может быть, я ее знаю?
Он явно не знал, называть ли ему имя Нормы или нет, но при этом внимательно следил за выражением ее лица.
— Ее зовут Норма Рестарик.
— Норма Рестарик? Постойте... Ну, как же, я уезжала за город в местечко, называемое... минуточку... минуточку, кажется, Лонг Пертси? Название дома я не помню. Я попала туда с моими приятелями. Вряд ли я узнала бы мисс Рестарик снова, хотя она беседовала о моих книгах и я даже обещала ей подарить мой последний роман. Странно, что я выбрала в качестве объекта моей слежки человека, который находился в обществе более или менее знакомого мне лица. Нет, в книге такого не стоит помещать. Строгие критики немедленно завопят о надуманной ситуации.
Миссис Оливер поднялась со своего сиденья.
— Боже мой, на чем это я сидела, на мусорном ящике? И таком отвратительном.
Она потянула носом, потом чихнула.
— Куда это я попала?
Дэвид с улыбкой смотрел на нее, и она внезапно почувствовала, что недавно все поняла абсолютно неправильно.
«Какой абсурд было предполагать все эти мелодраматические опасности. Обвинить его чуть ли не в стремлении задушить меня? Да он — само обаяние. И конечно, хоть такие кудри по плечам не вяжутся со внешностью молодых людей моего времени, но, возможно, это не так уж плохо?»
— Чтобы понять, куда вы забрели, следуя за мной, поднимитесь еще на эту лестницу,— сказал Дэвид с чарующей улыбкой.
И он показал на ветхую наружную лестницу, прилепившуюся возле стены какого-то строения, похожего на сарай.
— Подняться наверх? — с сомнением спросила миссис Оливер. Во-первых, она не была уверена, что эти ступеньки выдержат ее солидный вес. а во-вторых, кто знает, не заманивает ли «павлин» ее в .этот сарай, чтобы там пристукнуть?
Но она тут же одернула себя.
«Не малодушничай, Ариадна! Ты пустилась в эту авантюру, чтобы раздобыть сведения, так будь же последовательной до конца и4 выясни все. что можно выяснить!»
— Вы считаете, что ступеньки не провалятся подо мною? Мне они кажутся полугнилыми.— спросила она.
— Не сомневайтесь, они в порядке. Я пойду вперед, чтобы показать вам дорогу.
Миссис Оливер без всякого энтузиазма принялась подниматься по ступенькам, которые фактически почти не отличались от перекладин на стремянке. Вся эта история ей не понравилась. Где-то в глубине души у нее не проходил страх. Боялась она уже не столько самого «павлина», как- того, куда он ее вел. Впрочем, это она скоро выяснит. Вот он отворил дверцу на верхней площадке, нагнулся и вошел внутрь. Это было просторное, почти пустое помещение, превращенное в импровизированную мастерскую художника. На полу в разных местах лежали матрацы, к стене были прислонены холсты, посредине стояли два-три мольберта. Сильно пахло красками. В комнате находилось двое людей: у мольберта стоял бородатый юноша, он рисовал. При звуке шагов он сразу же повернул голову.
— Хэллоу, Дэвид,— сказал он,— привел к нам гостью?
«Господи, какая же грязнуля!» — подумала, невольно содрогаясь, миссис Оливер. На шею и на глаза ему падали сальные волосы, подстриженные «подковами». Вся физиономия, не говоря уже о бороде, заросла щетиной, растущей какими-то неровными клочьями, а то, что на нем было надето, вряд ли можно было назвать одеждой, настолько все это было замаслено и затерто.
Миссис Оливер посмотрела на девушку, которая позировала для него. Она сидела в какой-то неестественной позе, откинув голову назад и почти полностью закрыв лицо черными прядями волос. Миссис Оливер сразу узнала ее. Это была вторая из трех обитательниц Бородин-Меншен. Миссис Оливер помнила только ее имя: Фрэнсис.
— Познакомьтесь с Питером,— сказал Дэвид, указывая на неряшливого художника,— это один из наших расцветающих гениев. Ну, а Фрэнсис позирует ему для его картины, которая изображает обманутую девушку, нуждающуюся в аборте.
— Заткнись, трепло,— незлобно огрызнулся Питер.
— Мне кажется, мы с вами знакомы? — спросила с самым любезным видом миссис Оливер, хотя по ее лицу было видно, что она в этом совершенно не уверена.— Кажется, мы с вами где-то встречались? Причем совеем недавно.
— Вы ведь миссис Оливер, не так ли? — спросила Фрэнсис.
— Так мне было сказано,— заметил Дэвид,— это верно?
— Где же мы с .вами встречались?— продолжала с самым невинным видом миссис Оливер.— Где-то в гостях? На вечере? Нет? Дайте-ка сообразить. Ой, знаю, в Бородин-Меншен.
Фрэнсис выпрямилась на стуле и заговорила. Тон у нее был усталый, что, по всей вероятности, считалось «элегантным».
Питер застонал:
— Господи, ты погубила всю композицию! Такая была удачная поза! Неужели ты не можешь посидеть спокойно, а не заниматься этими глупыми разговорами?
— Все равно я не смогла бы дольше так сидеть. У меня заболела шея и заломило плечо,— буркнула Фрэнсис.— Сам бы попробовал вот так попозировать...
— Знаете,— с глупейшей улыбкой заявила миссис Оливер,— я сегодня попробовала преследовать, или следить, выслеживать человека. Оказывается, «висеть на хвосте» невероятно трудно... Скажите, это что, мастерская художника?
Она стала вертеться во все стороны, показывая свою крайнюю заинтересованность.
— Сейчас такие студии считаются наиболее «современными»,— проворчал Питер.— По сути дела — это неудобный чердак. И еще счастье, если ты не провалишься сквозь пол.
— Чего тебе еще надо, неблагодарный? — расхвастался Дэвид.— Северный свет, много свободного места, внизу — подобие кухни и грошовая арендная плата. Могу поспорить, что если поискать, то в твоем шкафу найдется пара бутылочек.
Повернувшись к миссис Оливер, он сказал предельно вежливым тоном:
— Не хотите ли выпить, миссис Оливер?
— Я не пью,— ответила посетительница.
— Леди не пьет? Кто бы этому поверил? — воскликнул Дэвид.
— Вообще-то это довольно грубо, но вы совершенно правы. «Леди не пьет». Большинство людей признавались мне, что они считали, будто я пью, как сапожник,— пожаловалась миссис Оливер.
Она открыла сумочку, из которой тут же на пол выпали три крутых локона. Дэвид их поднял и протянул владелице.
— Ох, спасибо,— смутилась миссис Оливер,— у меня сегодня утром совершенно не было времени заняться своей прической. Не знаю, есть ли у меня дополнительные шпильки?
И она довольно ловко принялась прикреплять локоны к вискам и затылку.
Питер громко захохотал.
— Вт это да!
«Какая глупость,— подумала про себя миссис Оливер,— ну как только мне могла прийти в голову такая бредовая мысль, будто эти люди способны мне причинить какое-то зло? Пусть у них действительно диковатая внешность, да и манеры не совсем привычные, но вообще-то они милые и славные. Недаром меня все знакомые упрекают в странной мнительности. Нельзя давать столько воли своему воображению».
Покончив с прической, она сообщила, что ей пора уходить. И Дэвид с галантностью и изяществом настоящего средневекового кавалера помог ей спуститься с дрожащих ступеней и объяснил, как всего быстрее добраться до Кингс-Роуд.
"Очаровательная попрошайка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Очаровательная попрошайка", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Очаровательная попрошайка" друзьям в соцсетях.