Лора присела на краешек дивана.

– Ты помнишь об этом, Жан? – спросила она его.

– Конечно я помню, – с жаром повторил юноша. – Я помню все. – Он повернулся к инспектору. – Ведь я уже рассказал вам, правда? – спросил он.

Инспектор не ответил ему прямо. Вместо этого он медленно направился к дивану и спросил у Лоры Уорвик:

– А что вам известно о том случае, миссис Уорвик? Его обсуждали за обедом в тот день, когда ваш муж вернулся с расследования?

– Я не помню, – не задумываясь, ответила Лора.

Жан быстро встал и направился к ней.

– О нет, Лора, ты наверняка запомнила тот разговор, – сказал он. – Разве ты не помнишь, как Ричард говорил, что ему все равно, стало ли одним сопляком меньше или больше в этом мире?

Лора встала.

– Пожалуйста, – умоляюще сказала она инспектору.

– Все в полном порядке, миссис Уорвик, – мягко заверил ее инспектор Томас. – Понимаете, нам важно узнать правду о том случае. В конце концов, вероятно, он является мотивом для того, что случилось вчера ночью.

– О да, – вздохнула она. – Я понимаю... Я понимаю.

– По мнению вашей свекрови, – продолжал инспектор, – ваш супруг в тот день был пьян.

– Я думаю, был, – признала Лора. – В этом... в этом нет ничего удивительного для меня.

Инспектор подошел и сел на край дивана.

– А вы сами встречали или видели этого человека, Мак-Грегора? – спросил он ее.

– Нет, – сказала Лора. – Нет, я не ходила тогда в полицию.

– Он, видимо, испытывал большое желание отомстить, – высказал свое мнение инспектор.

Лора печально улыбнулась.

– Должно быть, он был вне себя от горя, так мне кажется, – признала она.

Жан, который постепенно становился все более возбужденным, подошел к ним.

– Если бы у меня был враг, – воинственно крикнул он, – то вот что бы я сделал. Я бы затаился на время и, дождавшись удобного случая, подкрался бы к нему ночью с пистолетом. – Сложив руку пистолетом, он начал стрелять по креслу, выкрикивая: – Паф, паф, паф... и все кончено!

– Успокойся, Жан, – резко оборвала его Лора.

Жан вдруг огорченно посмотрел на нее.

– Ты сердишься на меня, Лора? – по-детски спросил он.

– Нет, дорогой, – успокаивающе сказала Лора. – Я не сержусь на тебя. Но постарайся успокоиться, тебе не стоит так волноваться.

– А я вовсе и не волнуюсь, – возразил Жан.

Глава 10

Проходя по холлу, мисс Беннетт задержалась у входной двери, чтобы впустить Старкведдера и констебля, которые, по-видимому, прибыли вместе.

– Доброе утро, мисс Беннетт, – приветствовал ее Старкведдер. – Я приехал, чтобы встретиться с инспектором Томасом.

Мисс Беннетт кивнула:

– Доброе утро... Здравствуйте, констебль. Они в кабинете, оба... Мне неизвестно, чем они там занимаются.

– Здравствуйте, мадам, – ответил констебль. – Я привез документы для инспектора. Может быть, сержант Кэдволладер заберет их у меня.

– Что там происходит? – громко спросила Лора, перекрывая шум голосов, доносившийся из холла.

Инспектор встал и направился к двери.

– Кажется, вернулся мистер Старкведдер.

Когда Старкведдер вошел в комнату, сержант Кэдволладер вышел, чтобы переговорить с констеблем. Тем временем юный Жан опустился в кресло и с интересом наблюдал за происходящим.

– Извините, – воскликнул Старкведдер, войдя в комнату, – я не могу тратить целый день, томясь в ожидании в полицейском участке. Я уже дал мои отпечатки и после этого настоял, чтобы меня доставили прямо сюда. Сегодня мне еще надо успеть сделать кой-какие дела. – Вдруг он заметил Лору. – О, миссис Уорвик, доброе утро, – приветствовал он ее. – Я крайне сожалею о том, что здесь произошло.

– Доброе утро, – сдержанно ответила Лора.

Инспектор прошел к стоявшему рядом с креслом столику.

– Мистер Старкведдер, – начал он, – вспомните, не могли ли вы вчера вечером случайно приложить руку к этому столику и балконной двери?

Старкведдер тоже подошел к столику.

– Даже не знаю, – признался он. – Возможно, я касался их. А что, это важно? Я точно не помню.

Сержант Кэдволладер вернулся в комнату, держа в руках какую-то папку. Закрыв за собой дверь, он направился к инспектору.

– Сэр, здесь отпечатки пальцев мистера Старкведдера, – доложил он. – Их доставил констебль. А также заключение баллистической экспертизы.

– Ага, давайте-ка посмотрим, – сказал инспектор. – Итак, пуля, убившая Ричарда Уорвика, определенно была выпущена из этого оружия. Ну а что касается отпечатков, то сейчас мы все выясним. – Пройдя по кабинету, он сел за письменный стол и начал изучать документы, а сержант направился в нишу.

После небольшой паузы Жан, который с напряженным вниманием наблюдал за Старкведдером, спросил его:

– А правда, что вы только что вернулись из Абадана? Как вам понравился Абадан?

– Там жарко, – коротко бросил Старкведдер и, отвернувшись от юноши, обратился к Лоре: – Как вы себя чувствуете сегодня, миссис Уорвик? – спросил он. – Вам уже лучше?

– О да, благодарю вас, – ответила Лора. – Я уже оправилась от потрясения.

– Я рад за вас, – сказал Старкведдер.

Встав из-за стола, инспектор приблизился к сидевшему на диване Старкведдеру.

– Ваши отпечатки обнаружены на входных дверях, графине, хрустальном стакане и на зажигалке. А те, что на столе, не ваши. И совершенно неизвестно, чьи они. – Он окинул взглядом кабинет. – Таким образом, – продолжал он, – учитывая, что в доме не было гостей... – он сделал паузу и вопросительно посмотрел на Лору, – прошлым вечером...

– Не было, – заверила его Лора.

– Мы можем сделать вывод, что они принадлежат Мак-Грегору, – закончил инспектор.

– Мак-Грегору? – переспросил Старкведдер, поглядев на Лору.

– Вы, кажется, удивлены? – заметил инспектор.

– Да... есть немного, – признал Старкведдер. – То есть, я думал, что он должен был быть в перчатках.

Инспектор кивнул.

– Вы правы, – согласился он, – револьвер он держал в перчатках.

– Возможно, здесь произошла какая-то ссора? – поинтересовался Старкведдер, адресуясь к Лоре. – Или вы ничего не слышали, кроме выстрела?

Лора ответила с некоторым напряжением:

– Я... то есть мы с Бенни... мы слышали только выстрел. Но, впрочем, мы могли что-то и не расслышать с верхнего этажа.

Сержант Кэдволладер поглядывал в сад через маленькое расположенное в нише окно. Вдруг, увидев, что к дому по аллее приближается какой-то человек, он направился к дверям. В этот момент в комнату вошел красивый довольно высокий мужчина лет тридцати пяти с военной выправкой, светловолосый и голубоглазый. Помедлив у дверей, он обвел всех крайне встревоженным взглядом. Первым из присутствующих в комнате его заметил Жан, который восторженно завопил:

– Джулиан! Джулиан!

Новоприбывший приветливо кивнул Жану, а затем обратился к Лоре Уорвик.

– Лора! – воскликнул он. – Я только что узнал... Прими мои самые глубокие соболезнования.

– Доброе утро, майор Фаррар, – приветствовал его инспектор Томас.

Джулиан Фаррар повернулся к инспектору.

– Это исключительно странное дело, – сказал он. – Бедняга Ричард.

– Он сидел здесь в своей коляске, – взволнованно сообщил Жан майору Фаррару. – Он был сражен наповал. И из нагрудного кармана у него торчал листок бумаги. Вы знаете, что там было написано? Там было написано: «Оплачено полностью».

– Вот как. Ну, ну, Жан, успокойся, – пробормотал Джулиан Фаррар, похлопывая юношу по плечу.

– Нет, правда же, разве это не потрясающая история? – продолжал Жан, глядя на него сияющими глазами.

Фаррар отошел от юноши.

– Да. Да, конечно, потрясающая, – поддержал он Жана, поглядывая при этом вопросительно на Старкведдера.

Инспектор представил этих двух мужчин друг другу.

– Мистер Старкведдер... Майор Фаррар. Возможно, он станет нашим новым членом парламента. Он участвует в выборах.

Старкведдер и Джулиан Фаррар пожали друг другу руки, вежливо пробормотав приветствия. Инспектор отошел от них, поманив к себе сержанта, который присоединился к нему. Пока они о чем-то совещались, Старкведдер объяснял майору Фаррару:

– Моя машина застряла в кювете, и я направился к этому дому, надеясь, что смогу воспользоваться телефоном и вызвать подмогу. А выскочивший из дома мужчина едва не сбил меня с ног...

– А в каком направлении он побежал? – спросил Фаррар.

– Понятия не имею, – ответил Старкведдер. – Он словно по волшебству растворился в тумане.

В этот момент его внимание отвлек Жан, который, встав коленями на сиденье кресла и с надеждой поглядывая на Фаррара, сказал:

– Помните, Джулиан, как вы говорили Ричарду, что однажды кто-нибудь убьет его?

В комнате воцарилось молчание. Все присутствующие смотрели на Джулиана Фаррара.

Фаррар ненадолго задумался, а затем отрывисто сказал:

– Неужели говорил? Что-то не припомню.

– Да нет же, вы говорили, – настаивал Жан. – Как-то вечером за ужином. Вспомните, вы тогда с Ричардом о чем-то спорили и сказали: «В один из таких дней, Ричард, кто-нибудь прострелит твою голову».

– Замечательное пророчество, – прокомментировал инспектор.

Джулиан Фаррар присел на скамеечку для ног.

– Да, возможно, – сказал он. – Ричард со своими ружьями, знаете ли, был злостным нарушителем общественного порядка. Людям это не нравилось. А кстати, был даже один парень... Ты помнишь, Лора? Ваш садовник, Гриффитс. Понимаете... В общем, Ричард уволил его. Так вот, Гриффитс точно говорил мне, и не раз: «Послушайте, однажды я все-таки достану свое ружье и пристрелю мистера Уорвика».

– О нет, Гриффитс никогда не сделал бы ничего подобного, – быстро воскликнула Лора.

Фаррар, похоже, раскаивался в своих словах.

– Нет, нет, безусловно, нет, – признал он. – Я вовсе не имел в виду ничего плохого. Просто я хотел сказать о том, какое отношение... э-э... о том, что люди говорили о Ричарде.