- И никого подозрительного не видели?
- Нет, эти ребята шустрые, да и в обеденный перерыв, когда на улице полно народу, ничего не стоит затеряться в толпе. Интересно, что...
Это уже не относилось к делу. Ввиду необходимости беречь время я, рискуя показаться невежливым, прервал его на полуслове:
- А с улицы в "Булвер Билдинг" тут никто не проходил, вы не заметили?
- Что-то не припомню, хотя многие пользуются нашей парикмахерской, чтобы сократить путь, из конторы на улицу.
- Но вы не заметили никого после того, как услышали выстрел?
- Входить никто не входил, это точно. А вот выйти - может, кто и вышел, потому как время было предобеденное.
Я внимательно осмотрел пятерых мужчин, которыми занимались другие мастера. На двух из них были синие брюки. И у одного из этих двух под большим носом темнели усы; лицо второго, розовое от бритья, не было ни худым, ни полным, не отличался ни красотой, ни уродством и профиль его. Это был мужчина лет тридцати пяти, светловолосый. Я заметил, как он улыбнулся своему мастеру, когда тот ему что-то сказал: мне бросилась в глаза неестественная ровность и белизна его зубов.
- Когда вошел клиент, который сидит в третьем кресле?
- Если не ошибаюсь, Как раз перед ограблением. Когда раздался выстрел, он отстегивал воротничок. Это-то я запомнил.
- Благодарю вас.
- Тут некого ловить, - пробормотал сержант.
Я смерил его презрительным взглядом:
- Вы забываете или, быть может, думаете, что я забыл о перчатках Найта.
Сержант Фоли хохотнул:
- Ах да, я и забыл совсем, упустил из виду. Я стал таким рассеянным.
- Притворство вряд ли еще кому помогало, сержант Фоли. Наш клиент сейчас выйдет. - И правда, как только я это сказал, тот встал с кресла. Предложим ему пройти с нами к ювелиру.
- Можно, - согласился сержант.
Клиент пристегнул воротничок, надел синий пиджак, серое пальто и серую шляпу. И тогда, предъявив ему свою бляху, детектив представился:
- Сержант Фоли. Прошу вас немного прогуляться со мной тут неподалеку.
- Что?!
Удивление было совершенно неподдельным, как и следовало ожидать. Сержант слово в слово повторил приглашение.
- Зачем это?
На этот вопрос как можно короче ответил я:
- Вы арестованы за ограбление ювелирного магазина Барнабла.
Тут этот человек не без сарказма заметил, что его фамилия Бреннан, что его хорошо знают в Окленде, что кое-кто заплатит за оскорбление, и т. д. и т. п. Мне на миг показалось, что придется применить силу, чтобы сопроводить задержанного к месту преступления, и сержант Фоли уже сжал ему запястье, но Бреннан подчинился, согласившись идти с нами.
У Гленна побледнело лицо и задрожали колени, когда мы ввели Бреннана в магазин, где Барнабл, Джулиус, Найт, Стронг и миссис Долан тотчас же сгрудились вокруг нас.
Полисмен, которого сержант назвал Тимом, остался у выхода.
- Говорить, вероятно, будете вы, - сказал сержант Фоли, делая меня центром внимания.
- Это он, мистер Барнабл? - спросил я.
Карие глаза ювелира чуть не выкатились из орбит.
- Нет, мистер Тин.
Я повернулся к задержанному:
- Снимите, пожалуйста, шляпу и пальто. Сержант Фоли, где у вас кепка, брошенная грабителем? Спасибо, сержант. - И попросил задержанного: - Будьте любезны, наденьте эту кепку.
- Будь я проклят, если я это сделаю! - взорвался он.
Сержант протянул ко мне руку:
- Дайте-ка ее мне. Эй, Стронг, подержи-ка этого молодца, пока я делаю ему примерку.
Бреннан покорился.
Кепка была ему явно велика, но, надевая ее то так, то эдак, я сообразил: можно нацепить этот головной убор таким образом, что его несуразность будет не слишком бросаться в глаза, к тому же его размер позволял скрыть волосы и изменить очертания головы.
- А теперь не будете ли вы любезны, - попросил я, отступая назад, чтобы получше взглянуть на него, - вынуть ваши зубы.
Эта просьба вызвала страшный переполох. Тот, кто назвался Найтом, кинулся на детектива Стронга; Гленн метнулся ко входной двери; а Бреннан со злостью заехал сержанту Фоли кулаком в лицо. Я бросился ко входу, чтобы занять место полисмена, оставившего пост ввиду схватки с Гленном, и краем глаза заметил, что миссис Долан забилась в угол, а Барнабл и Джулиус, не желая впутываться в драку, мечутся по магазину.
Наконец порядок был восстановлен: детектив Стронг и полисмен сковали Найта и Гленна одними наручниками, а сержант Фоли, сидя верхом на Бреннане, победно взмахнул вставной челюстью, вытащенной у того изо рта.
Жестом приказав полисмену занять пост у двери, я помог сержанту Фоли поставить Бреннана на ноги, и мы снова надели кепку ему на голову. Теперь он являл собою самого настоящего злодея: рот, лишившись зубов, ввалился, отчего лицо сделалось худым и старым, а нос удлинился, размяк и сплющился.
- Это ваш молодец? - обратился сержант Фоли к ювелиру, встряхивая арестанта.
- Да! Да! Он самый! - Ликование на лице ювелира сменилось озадаченностью. - Только вот шрама нет, - медленно добавил он.
- Этот шрам, по всей вероятности, мы найдем у него в кармане.
И нашли - в виде носового платка, покрытого коричневыми пятнами, еще влажного и пахнущего спиртом. Кроме платка мы извлекли из его карманов связку ключей, две сигары, спички, перочинный нож, 36 долларов и авторучку.
Бреннан не противился обыску, и лицо его оставалось безучастным, пока Барнабл не воскликнул:
- А камни? Где же камни?
- Скорее облезете, чем их найдете! - окрысился Бреннан.
- Мистер Стронг, будьте любезны, обыщите эту парочку, - кивнул я на скованных одной цепью Найта и Гленна.
Он исполнил мою просьбу, не найдя, как я и ожидал, ничего существенного.
- Благодарю вас, мистер Стронг, - сказал я и направился в угол, где стояла миссис Долан. - Будьте любезны, позвольте мне осмотреть вашу хозяйственную сумку.
Веселые карие глаза миссис Долан сразу потускнели.
- Будьте любезны, позвольте мне осмотреть вашу хозяйственную сумку, повторил я.
В горле у нее как-то странно булькнуло, и она протянула мне сумку. В другом конце магазина находилась застекленная витрина, на нее-то я и поставил сумку миссис Долан. Кроме сельдерея и латука, о которых я уже упоминал, в сумке оказались сверток с нарезанным ломтиками беконом, пачка стирального порошка и бумажный пакет со шпинатом. Я вытряхнул его на витрину, и среди зеленых листьев сверкнули острые грани неоправленных бриллиантов. Менее заметные, выглядывали из-под листьев и денежные банкноты.
Способная! Именно так, если помните, охарактеризовал я миссис Долан при первом знакомстве с ней. И мое определение тотчас же подтвердилось: эта женщина повела себя как человек, который способен на все. К счастью, детектив Стронг тут же двинулся за нею следом и успел завернуть ей руки за спину, ограничив таким образом ее свободу. Но он не смог лишить ее последней свободы - свободы слова, и этой единственно оставшейся она воспользовалась на полную катушку, разразившись потоком брани, которую мне здесь вовсе не обязательно повторять.
Было начало третьего, когда я вернулся в нашу контору.
- Ну и?.. - Папа перестал диктовать мисс Кинан текст очередного письма и повернулся ко мне: - Я все ждал, что ты позвонишь.
- Это не понадобилось, - ответил я не без некоторого удовлетворения. Операция закончилась успешно.
- Преступление раскрыто?
- Да, сэр. Воры - трое мужчин и одна женщина - в городской тюрьме, украденная собственность полностью возвращена владельцу. В детективном бюро нам удалось установить личности двух мужчин: разыскиваемый Кили - он, похоже, был за главного, и некий Гарри Мак-Михен, вроде бы хорошо известный полиции на Востоке. Личности третьего, назвавшегося Джорджем Гленном, и женщины, миссис Долан, будут, несомненно, установлены.
- Как вам нравится наша маленькая ищейка, Флоренс? - Папа так и сиял.
- Молодчина! - отозвалась мисс Кинан. - Я думаю, мы еще сделаем из него человека.
- Сядь, Робин, и расскажи нам обо всем поподробнее, - попросил папа.
- Эта женщина, значит, устроилась управляющей многоквартирным домом на Эллис-стрит, - начал я, но садиться не стал. - Она воспользовалась своим положением как рекомендацией, и Барнабл открыл ей кредит в своем магазине, где она взяла в рассрочку часы и каждую неделю приходила погашать долг. Кили, который, несомненно, лишился зубов, когда отбывал последний срок в Уолла-Уолла, вынул свою искусственную челюсть, надел кепку большого размера и, угрожая Барнаблу и его помощнику пистолетом, опустошил сейф, в котором лежали неоправленные камни и деньги.
Выбираясь из магазина, он столкнулся с миссис Долан и сунул добычу в пакет со шпинатом, который вместе с другими, бакалейными товарами находился в ее хозяйственной сумке. Мак-Михен, якобы придя на помощь женщине, передал Кили шляпу и пальто, а возможно, и его вставные зубы вместе с платком, которым тот мог стереть шрам, а сам взял у Кили пистолет.
Кили, теперь уже без шрама, с зубами и в шляпе, которые до неузнаваемости изменили его внешность, поспешил в подъезд, где находится парикмахерская, а Мак-Михен, пальнув разок из двери, чтобы пресечь любопытство со стороны Барнабла, бросил пистолет рядом с кепкой и побежал в сторону Пауэлл-стрит, сделав вид, что гонится за бандитом. На Пауэлл-стрит стоял еще один сообщник, который якобы видел, как бандит уехал в машине. Эти трое пытались направить нас по ложному следу, еще и подкинув несколько несущественных деталей к данному Барнаблом описанию грабителя.
- Ловко! - Восхищение папы - и я хочу подчеркнуть - было чисто академическим, профессиональным интересом к хитростям, которые продемонстрировали воры, а вовсе не одобрением их мошеннического замысла в целом. - И как же ты все это распутал?
- Человек на углу смог бы увидеть шрам лишь в том случае, если бы грабитель обернулся, а это свидетель отрицал. Мак-Михен был в перчатках, чтобы не оставить следов на пистолете, из которого стрелял, хотя обычно он их не носит, потому что руки у него загорелые. Показания, которые дали мужчина и женщина, совпадали до мелочей, что, как вы знаете, было бы чуть ли не чудом, имей мы дело с честными свидетелями.
"Несообразность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Несообразность", автор: Дэшилл Хэммет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Несообразность" друзьям в соцсетях.