— В моем заведении сандвичи не подают, — сказал Джемисон. — Здесь тебе не забегаловка, Холман.
— Ну да, это больше похоже смахивает на бордель, но только без кокаина, — согласился я. — И знаешь, Джемисон, я тебя даже в каком-то смысле зауважал. Я ни минуты не сомневаюсь в том, что у тебя есть некий компромат на Феррелла, и судя по твоим речам, я склонен думать, что и о Блэре тебе известно нечто такое, чего не знают другие.
— Можешь думать, как тебе больше нравится, — резко ответил он. — А потом доканчивай свою выпивку и проваливай отсюда.
— И ты больше ничего не хочешь рассказать мне, прежде чем я уйду? поинтересовался я.
Он глубоко задумался, а потом неожиданно спросил.
— Скажи, Холман, а кто твой клиент?
— Лессинджер, — ответил я. — Я настоятельно рекомендовал ему поскорее исчезнуть из города. Но тут все гораздо сложнее. Я не могу дать гарантий его безопасности, пока не выясню, кто и почему убил Роулинса.
— Вопреки всякому здравому смыслу я склонен думать, что тебе, Холман, все-таки не чуждо представление о порядочности, — медленно проговорил он. Ты грубый, беспардонный, возможно, жестокий, но все же порядочный. Надеюсь, что это действительно так.
— И я тоже, — поддакнул я.
— Блэр держит при себе одну девицу, — сказал он. — Лотти.
— Да, Лотти, — подтвердил я. — Я тоже с ней знаком.
— Ей всего лишь восемнадцать, — тихо проговорил Джемисон. — Отец в ней души не чает. Одно время, в свою бытность в Сан-Диего, Блэр был деловым партнером её отца, человека влиятельного и могущественного, имеющего огромный авторитет в определенных кругах. Он уверен, что его дочь сбежала с очередным юнцом из колледжа и, похоже, даже мысли не допускает о том, что она могла увязаться за Блэром. Если же он все-таки прознает об этом, то не остановится ни перед чем, чтобы вернуть её обратно, а заодно и как следует проучить Блэра, чтобы того уже больше не тянуло на подобные подвиги. Никогда.
— Откуда ты знаешь? — спросил я у него.
— Мне бы очень хотелось поразить тебя своей проницательностью, сказал он, — но это не так. Так вышло, что примерно год назад мне довелось однажды встретиться с этим человеком в Сан-Диего. В то время нас связывало одно очень незначительное дело. Я побывал у него в доме и познакомился с его дочерью. А некоторое время спустя я увидел её в обществе Блэра. Разумеется, данный факт меня заинтересовал, и я позволил себе навести кое-какие справки.
— И поэтому тебя не беспокоит участие Блэра в намечающейся сделке с фильмом, — с умным видом заключил я.
— Именно, — подтвердил он. — Совершенно очевидно, что я могу с успехом воспользоваться этими знаниями в личных целях. Но все-таки интересно, неужели Роулинсу тоже удалось что-то пронюхать? Я слышал, в Санта-Барбаре за ним прочно закрепилась довольно сомнительная репутация. Так что не исключено, что он тоже решил извлечь материальную выгоду из собственной осведомленности. И, наверное, начал шантажировать Блэра.
— И тогда Блэр его убил?
Он неопределенно пожал плечами.
— Я не утверждаю, что именно так все и было. Я лишь предполагаю, что возможно и такое.
— Но мне-то об этом зачем говорить?
— А за тем, чтобы поскорее отвязаться от тебя, Холман, — прошипел он. — Чтобы ты перестал мозолить мне здесь глаза, а проваливал бы на все четыре стороны, и мне совершенно наплевать, куда ты отправишься отсюда и к кому начнешь приставать. Надеюсь, это будет Блэр, потому что ему не составит труда отправить тебя на тот свет. Или же ты сам его, в конце концов, замочишь, но, надеюсь, ты не станешь слишком торопиться, и это произойдет не раньше, чем он успеет завладеть долей Сэнфорда. Когда же негатив окажется в руках у Блэра, то у меня больше не будет никаких проблем.
— Ты редкостная сволочь, Джемисон, — объявил я, — но я тебе верю.
— Весьма польщен! — холодно обронил он.
— А теперь скажи мне, как зовут отца Лотти.
Джемисон свирепо уставился на меня, а затем зловеще ухмыльнулся.
— Хендерсон, — сказал он. — Род Хендерсон. Можешь навести о нем справки у кого-нибудь, кто знаком с положением дел в Сан-Диего.
— Всенепременно, — пообещал я.
Джемисон встал с диванчика.
— Конечно, ты запросто можешь отправиться к Сэнфорду и выложить ему все это, — заметил он. — Я заранее предвидел такую возможность, но затем подумал, что не настолько ты туп. Ведь это все равно, что подписать Сэнфорду смертный приговор. — Он снова ухмыльнулся. — Ну, и себе, разумеется!
И он торопливо удалился с таким видом, как если бы ему нужно было срочно возвращаться обратно к своей бухгалтерии и конторским книгам.
Я же поехал домой и приготовил себе на обед яичницу из нескольких яиц, утешаясь мыслью о том, что даже если в «Счастливой Алисе» мне и принесли бы затребованный сандвич, то мясо в нем наверняка оказалось бы жестким. У меня был один знакомый в Сан-Диего. Его звали Дэн Карсон, мы были знакомы вот уже несколько лет и время от времени оказывали друг другу на взаимовыгодной основе небольшие услуге. Поэтому, расправившись с яичницей, я и позвонил ему. Он подтвердил, что Хендерсон был именно таким, каким описал его мне Джемисон. Мой знакомый не знал, была ли у него дочь или нет, но вот телефон у него был совершенно точно. Я сказал, что этого будет вполне достаточно, а через мгновение уже набрал заветный номер и попросил пригласить к телефону Рода Хендерсона.
— Дело в том, что сейчас у мистера Хендерсона совещание, — ответил настороженный голос на другом конце провода. — Оставьте свой номер, и, возможно, позже он сам свяжется с вами.
— Передайте ему, что я звоню насчет его дочери, — сказал я.
В трубке воцарилось молчание, и через несколько секунд все тот же голос предложил мне:
— Не вешайте трубку.
Я терпеливо дожидался у телефона, и вскоре в трубке раздался щелчок, и уже совсем другой голос объявил:
— Хендерсон.
— Мистер Хендерсон, у вас есть дочт? — вежливо поинтересовался я. Будьте так добры, опишите, как она выглядит.
— Вздумал пошутить со мной, идиот долбаный?! — взревел Хендерсон. — Да я тебя…
— Заткнись! — грубо оборвал я его. — Просто я должен быть уверен, что здесь нет никакой ошибки. Скажите, как выглядит ваша дочь.
В трубке воцарилось напряженное молчание, и было слышно лишь его тяжелое дыхание.
— Ее зовут Шарлотта, — сказал он наконец. — Ей восемнадцать лет. У неё темные волосы, зеленые глаза и…
— Этого вполне достаточно, — прервал я его. — Скажите, мистер Хендерсон, вы хотите, чтобы ваша дочь вернулась обратно к вам?
— Вы чертовски правы, я хочу заполучить её обратно, — заскрежетал он зубами. — И если речь идет о выкупе…
— Никакого выкупа, — сказал я. — Вы помните Расса Блэра?
— Расс? — переспросил он, и его голос внезапно сорвался на крик. Расс?
— Она сейчас с ним, — продолжал я, — в Лос-Анджелесе.
— Кто вы? — хрипло спросил он.
— Меня зочут Холман, — сказал я. — А Блэр препятствует одной сделке, в которой у меня есть личный интерес. Мне лишь сегодня удалось выяснить, что девица, которую он возит за собой, ваша дочь.
— Где его можно разыскать?
— Я не знаю, где он живет, — признался я. — Но могу сказать, где он будет сегодня вечером.
— Этого вполне достаточно, — зловеще процедил он.
— Но только вместе с ним туда придет и его жирный приятель, Джейк, глубокомысленно добавил я.
— Мне все равно, — ответил он. — Это меня волнует меньше всего.
И тогда я продиктовал ему адрес, имя хозяина дома и назвал время.
— Послушайте, Холман, а вы что, тоже придете? — поинтересовался Хендерсон.
— Вообще-то собирался, — сказал я.
— Я наведу о вас справки, — пообещал он. — В Лос-Анджелесе я знаком со многими.
— В вашем городе живет человек по имени Дэн Карсон, — подсказал я. Можете спросить у него.
— Спрошу обязательно, — пообещал он. — Так что в ваших же интересах, Холман, чтобы все вами рассказанное оказалось правдой. Если же это просто дурацкая шутка, то я вас…
— Не сомневаюсь, мистер Хендерсон, — сказал я и положил трубку.
Затем я набрал номер телефона Сэнфорда и долго слушал унылые длинные гудки, терпеливо дожидаясь, чтобы на том конце провода хоть кто-то подошел к телефону и снял трубку.
— Да? — ответил мне наконец испуганный голос.
— Это Рик Холман говорит, — объявил ей я.
— И что я теперь должна делать? — съязвила Пуала. — Плясать от радости?
— Я знаю, как отвязаться от Блэра, — сказал я. — Но ты должна мне доверять.
— Еще чего! — фыркнула она.
— Уговори своего отца позвонить ему, — продолжал я. — Он должен сказать, что все хорошо обдумал, и возможно они могли бы заключить сделку. Пусть он пригласит Блэра прийти к вам сегодня часам к девяти вечера. Также скажи отцу, чтобы тот сказал Блэру, что он якобы слышал, что у Блэра живет одна очень симпатичная девица, и, вполне возможно, во второй части фильма она смогла бы заметить Айрис Меривейл. Пусть он и её с собой привезет.
— Что за ерунду ты затеял на сей раз? — ехидно поинтересовалась она.
— Это единственный возможный выход, — ответил я. — Верный способ навсегда избавиться от Блэра. Но, конечно, если тебя это не интересует, я не обижусь. Ты только подумай, как здорово оказаться в постели с тем жирным бугаем, в то время, как Блэр и твой папаша будут через зеркало наблюдать за вашими упражнениями.
— Ты всегда предлагаешь сногсшибательные альтернативы, — грустно вздохнула она. — Ладно, я скажу Джерри. Но не знаю, согласится ли он.
— А ты скажи, что у него тоже есть потрясающий запасной вариант, угрожающе прорычал я. — Например, когда он в следующий раз будет болтаться над каньоном, то Джейк может просто нечаянно его уронить!
"Непристойный негатив" отзывы
Отзывы читателей о книге "Непристойный негатив", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Непристойный негатив" друзьям в соцсетях.