– Хорошо, лейтенант.

– Я буду в кабинете мисс Баннистер. Когда все соберутся, вы найдете меня именно там. Четверть часа – последний срок.

– Хорошо, лейтенант, – проворчал Полник, выходя из комнаты.

Я холодно взглянул на Следа, уже открывшего ближайший к себе ящик и яростно копавшегося в нем. Затем я прошел в кабинет мисс Баннистер.

– Я спрашивала себя, что с вами произошло, – промолвила она грудным голосом. – Вы вернулись выпить стаканчик?

– Не сейчас. – Героическим усилием я преодолел искушение. – Кто та девушка, брюнетка, завитая как барашек и интересовавшаяся, как лучше убить человека в упор?

Мисс Баннистер удивленно приподняла брови.

– Нэнси Риттер… Надеюсь, она больше не приставала к вам со своими глупыми вопросами?

– Нет… Она мертва… Убита…

Директриса недоумевающе взглянула на меня, пытаясь улыбнуться.

– Это серьезно, – добавил я.

– Но… но это невероятно!

– Понимаю. Сержант собирает всех в большом зале. Когда это будет сделано, я переговорю с каждым в отдельности. И, если не возражаете, то в вашем кабинете.

– Он полностью в вашем распоряжении.

– Благодарю. Кстати, где вы выудили Великого Мефисто?

– Простите?

– Его пригласили выступить на вашем вечере. Вы знали его лично или его направило к вам агентство?

– О! Я поняла, что вы хотите сказать. Его рекомендовала одна из моих служащих.

– Кто?

– Мисс Томплинсон. – Директриса выдавила улыбку. – Она сказала мне, что на этот раз нас ожидает сенсация.

– Я задам вам тот же самый вопрос, что задавал по поводу маленькой Крег… Вы представляете себе причину, по которой могли убить Нэнси Риттер?

– Конечно, нет! Мы имеем дело с сумасшедшим, лейтенант.

– Вы уверены в поле?

– Не понимаю…

– Сумасшедший. А почему не сумасшедшая?

– Я уверена, что это мужчина.

– Почему?

– Без определенной причины. Предчувствие, вот и все. Я не могу вам этого объяснить.

– Женщины никогда ничего не знают. У меня больше нет вопросов, мисс Баннистер. Вам надо тоже пройти в зал.

– Я вижу, – сухо произнесла она, – что вы отправляете меня в ту же корзину, что и учениц.

– Не в этом дело. Допросы могут занять много времени, и я полагаю, что в вашем присутствии девушки будут вести себя гораздо сдержанней, о многом не скажут.

– Верная мысль. Я покидаю вас, лейтенант.

Она вышла. Ее кресло протягивало мне ручки, я сел в него и закурил. Через несколько минут в дверь постучали и вошел След.

– У маленькой брюнетки – ничего, – доложил он, – но посмотрите, что я обнаружил у Джоан Крег.

Он положил на стол нечто вроде музейного экспоната: «кольт» с ручкой из слоновой кости, у которого нужно сначала оттянуть собачку и только потом нажимать курок. Вероятно, он был выпущен лет сто назад, и не слишком восхищал меня.

– Ее отец один из самых богатых людей в Неваде, – пояснил я. – Этот утиль, по всей вероятности, семейная реликвия и ей дали его на счастье.

– Значит, ее папаша довольно странный тип, – усмехнулся инспектор След. – Ведь он заряжен!

– Вы не в своем уме!

Я взял револьвер, поднял курок и обнаружил, что это я не в своем уме. Держа палец на собачке, я с большими предосторожностями разрядил эту вещь и постарался положить ее на пол, так чтобы дуло не было направлено ни на меня, ни на инспектора.

– Что вы на это скажете, лейтенант?

– Что это барахло не стоит и гвоздя. А бы что скажете?

– У меня простенькая идея. Девочка знала, что ей угрожает, к тому же, она родилась на ранчо и умела обращаться с петардами. Вероятно, она с детства привыкла к таким игрушкам. Итак, она привезла пистолет с собой. Это пойдет, а?

– След, вы говорите не о том. Когда Полник соберет всех в большом зале, займетесь осмотром остальных комнат. Вы сможете запомнить три или четыре имени?

– Безусловно! – обрадовался он. – Смит, Робинсон, Джон и Браун. Ну как, лейтенант?

– Попробуйте запомнить: Баннистер, Партингтон, Дикс и Пирс.

– Баннистер? Но ведь это же директриса!

– От вас ничего нельзя скрыть. Идите к Полнику. – Я посмотрел на часы. – Передайте ему, что у него в запасе ровно две минуты.

Инспектор вздохнул и направился к двери.

– Знаете, лейтенант, – повернулся он, – хотя и говорят, что вы необычный полицейский, но, видимо, бывают дни, когда вы здорово приспосабливаетесь.

– Я должен был отбиваться от судебного врача и комиссара, которые произвели немало шума, и от двух трупов. Даже трех, включая Мефисто, самого удивительного мертвеца из всех, кого я когда-либо видел. Когда След был уже у самого выхода, я добавил:

– Запомните еще пятое имя – мисс Томплинсон.

– Хорошо, лейтенант.

Он с треском захлопнул за собой дверь. Я прикурил очередную сигарету от окурка предыдущей и подумал, что сильно сглупил, отказавшись от стаканчика, который мне предлагала мисс Баннистер.

Хотя Полник опоздал на несколько минут, я не возмутился. Честно говоря, мне надоело изображать из себя шерифа.

– Всех согнали в кучу?

– Да, лейтенант, все на месте.

– Хорошо. Садитесь. – Я указал ему на кресло.

Он сел и вопросительно уставился на меня.

– А что дальше, лейтенант?

– Буду допрашивать их здесь по одному. Нашли помощника Великого Мефисто?

– Да, забавный паренек и не болтлив.

– Может, он боится заговорить? Может быть, его пугает гильотина Мефисто? Понятно, что нет желания разговаривать, а потом ждать, когда тебе перережут глотку.

– Да, лейтенант. Я хотел сказать, нет, лейтенант.

С определенного момента Полник стал очень вежлив.

– Прежде всего мне хочется встретиться с мистером Пирсом. Пришлите его сюда, а пока я с ним буду разговаривать, вы возьмете у мисс Баннистер список учениц и преподавателей. Если она ничего не даст, мы начнем трясти весь обслуживающий персонал.

– Хорошо, лейтенант.

Он вышел весьма воодушевленный моим указанием.

Вскоре в комнату вошел профессор искусства мистер Пирс. Он оказался высоким, крепким и красивым парнем, в стиле первого любовника. На нем был прекрасный серый костюм, белая рубашка и серый галстук. Лицо его было аккуратно выбрито, а волосы подстрижены.

– Здесь все наоборот, – усмехнулся я. – Ваш облик больше соответствует преподавателю языков, а мистер Дикс похож на художника.

Он засмеялся, обнажив прекрасные белые зубы.

– Вы не в курсе дела, лейтенант. Теперь большинство артистических натур носят обычные костюмы, не подчеркивая свою принадлежность к искусству. Нечесанная борода, верблюжья шерсть и джинсы, это для продавцов магазинов, желающих сойти за кого-нибудь в дни отдыха.

– Очень тонкое и верное замечание. Большую часть свободного времени я провожу в джинсах.

Он принужденно засмеялся.

– Вы знаете, что сегодня вечером была убита Джоан Крег, – вздохнул я. – Но, может быть, вы не знаете, что немногим позже наступила очередь Нэнси Риттер.

Его лицо омрачилось.

– Нет, – мрачно прошептал он, – этого я не знал.

– Вы знали этих девушек?

– Естественно, ведь они занимались у меня. Джоан могла стать прекрасной иллюстраторшей, а у Нэнси совсем не было способностей.

– Вы ей об этом сказали?

– Разумеется.

– И, тем не менее, она продолжала учиться?

– Ох, уж эти женщины! Я никогда не смогу их понять!

– Между тем, судя по тому, что мне рассказывали, я думаю, что вы не слишком усложняете свою жизнь.

– Что вы хотите мне инсинуировать? – возмутился он.

Некоторое время я смотрел на него, не отвечая.

– Похоже на то, что ваши отношения с Джоан Крег были гораздо интимнее, чем нормальные отношения профессора и ученицы.

Он достал из пачки сигарету и закурил.

– Вы знаете, что это такое, – без всякого замешательства заметил он. – Здесь находится пятьдесят молодых девушек, в большинстве своем очень привлекательных, и только четверо мужчин. С определенной натяжкой можно сказать, что мужчин лишь трое, так как Дикс… К тому же он жених этой сильной английской личности… словом, вы понимаете, что я хочу сказать…

– Я не слишком хорошо вас понял, но очень хочу понять.

– Да, я симпатизировал Джоан. Мы лишь интересовались одинаковыми вещами.

– Я вас понимаю, – ободряющим тоном произнес я. – Так вот, ничего серьезного не было.

– Но без сомнения, вы знали ее лучше других учениц.

– Я бы не пошел так далеко… нет.

– У нее были неприятности? Что-нибудь, что беспокоило или волновало? Она вам никогда не говорила что-нибудь об этом? Не торопитесь, подумайте. Вспомните все. Даже мелочи.

Какое-то время он пребывал в размышлении.

– Была одна вещь… – нерешительно проговорил он. – Может быть, это глупость, но тем не менее это произошло сегодня днем около пяти часов. Я встретил Джоан в парке. Она поинтересовалась, пойду ли я на беседу шерифа. Я ответил, что безусловно пойду, тем более что профессора должны быть при ученицах… Тогда она сказала, что задаст шерифу один вопрос, и если я хочу увидеть, как кто-то сделает странное лицо, мне будет достаточно лишь посмотреть на присутствующих в зале в этот момент.

– А она вам не сообщила, кто это?

– Нет. Боюсь, что я слишком несерьезно воспринял ее слова. А потом, она задала этот абсурдный вопрос относительно Лиззи Борден…

– Да, это не освещает дела. Как вы думаете, была ли у кого-нибудь причина убить ее.

– Нет, в самом деле, нет. Она была славная девушка, иногда слишком экзальтированная, но с возрастом это бы прошло.

– А Нэнси Риттер?

– Ученица, как и многие другие.

– У нее не было способностей, но она пренебрегала тем, что вы ей сказали?

– Совершенно верно.

– Ну что ж, отлично.

– Я вам больше не нужен?

– У меня есть ваше заявление и этого достаточно. В особенности, если оно совпадает с действительностью.

Как только он вышел, голову в дверь просунул сержант Полник.