– О! Как я счастлив, что вы здесь, шериф! Необходимо подтвердить наличие трупа, пока доктор Мэрфи не станет забавляться тем, что заставит его исчезнуть.
Ханлон расхохотался, но сразу же посерьезнел, ощутив на себе взгляд маленьких глаз Лоэрса.
Я сделал шаг по направлению к мисс Томплинсон, и она в ответ оскалила зубы, точно собиралась укусить.
– Нет! Вы не дотронетесь до него!
– Почему? Все кончено, Лиззи… идите, Лиззи Борден.
Она издала чудовищный вопль и рывком вскочила на ноги, забыв про тело возлюбленного. Голова Дикса выскользнула из ее рук и ударилась об пол с деревянным стуком. Револьвер выпал из его инертных пальцев, заскользил по натертому паркету и остановился, коснувшись края половика.
Мисс Томплинсон надвигалась на меня как коршун, вытянув вперед руки и растопырив пальцы, словно когти.
– Это правда, не так ли, Лиззи! – прошептал я. – Это правда, то, что они обе рассказывали, маленькая Крег и маленькая Риттер. – Я сурово нахмурился. – Вы не хотели им верить? Так?
– Они лгали, – заскрежетала она. – Они рассказывали пакости про моего цыпленка. Когда я предостерегала их, чтобы они перестали врать, когда я им сказала, что с ними случится, если они будут продолжать свое свинство, они стали называть меня Лиззи Борден!
Я равнодушно проговорил:
– Вполне естественно, что вы захотели заставить их замолчать.
– Это было необходимо. Я совершенно не могла слушать их гнусное вранье. Август был неспособен защищаться от их нападок.
Внезапно ее лицо осветила улыбка, улыбка маленького ребенка, получившего любимое лакомство.
– Я знала, что в комнате Пирса были ножи, и я устроила так, что вошла с ним в его комнату. Он чем-то отвлекся, и я спрятала ножи на себе. Спрятала наверху, в чулке… – она покраснела. – Извините меня, я не должна была этого говорить в присутствии мужчин… Когда свет погас первый раз, я заколебалась и не смогла этим воспользоваться. Но во второй раз я не растерялась.
– А иллюзионист?
– Этот-то? – презрительно протянула она. – Я знаю идиотский номер с гильотиной, которая никого не режет, и с ножами, которые как будто вонзаются в спины людей.
– По всей вероятности, один из этих ножей вы позаимствовали у него?
– Да, лейтенант, – охотно ответила она, превратившись в маленькую девочку, старательно отвечающую урок. – Я взяла один у его помощника, затем подошла к фокуснику в коридоре и оглушила его. – Тут она засмеялась. – Профессиональная спортсменка должна быть на высоте во всех ситуациях… Потом я отнесла Мефисто в гимнастический зал.
Я вспомнил, с какой легкостью мисс Томплинсон несла директрису в ее кабинет, когда та потеряла сознание.
– А потом я вставила ему фальшивый нож в спину. Его нашли. А я позвонила маленькому смешному легавому в очках и грубым голосом сказала, что я лейтенант Уиллер. Я думаю, что удачно сымитировала ваш голос, потому что он мне поверил.
Тут она снова захихикала.
– А потом?
– Потом, – она посмотрела на меня, моргая глазами, – в некоторой степени ребячество. Понимая, что полиция, решив, что иллюзионист мертв, растеряется и будет вертеться вокруг него… Я спокойно отправилась сводить счеты с Нэнси Риттер. Хитро задумано?
– Да, вы умная женщина. А потом вы вернулись в гимнастический зал, так?
– Только для того, чтобы посмотреть, как там дела. Никто не удивился бы, увидев меня там, ведь я преподаватель физической культуры. Должна вам заявить, что я твердо верю старому правилу, которое гласит, что холодная ванна с физическими упражнениями каждое утро – самое лучшее средство для здоровья. И еще я должна сказать…
Я попытался прервать этот словесный понос.
– Понимаю. А что же случилось в гимнастическом зале?
– Все ушли, оставив бедного Мефисто на коне, – она опять засмеялась. – Я подумала, что могу подшутить над полицией еще лучше. Сняв Мефисто с коня, я запихала его в большой сундук и закрыла крышку.
Она посмотрела вокруг себя, чтобы убедиться в эффекте сказанного, и так как никто не стал аплодировать, сразу увяла.
– Отлично придумано. А как же с Августом? – Бросив взгляд на труп, я уточнил: – Вы хотите, чтобы все поверили, будто он свел счеты с жизнью? Я прав?
– Я думала об этом, – доверительно ответила она, – но теперь, по-моему, это бесполезно утверждать. А бы как думаете?
– Я тоже так думаю.
– Нет! – Она энергично качнула головой. – Не стоит!
– А как насчет шантажа? Он ведь принес вам хорошенькую сумму?
– Пятнадцать тысяч долларов, – гордо сообщила она. – Нам они очень были нужны, раз мы собирались пожениться, Август и я.
– Разумеется… Насколько мне известно, вы ведь никогда не были в Балтиморе?
– Нет, никогда. И я очень жалею, потому что Балтимор – прекрасное место. Совершенно потрясающее!
– Значит, это ваша сообщница рассказала вам о неприятности, происшедшей с мисс Баннистер в Балтиморе?
– Да… Это она дала мне вырезки из газет, чтобы мисс Баннистер поняла, насколько это серьезно. Я была честна с ней – она получила ровно половину: пятнадцать тысяч долларов.
– Вы должны поприветствовать ее, раз она пришла повидать вас.
– Хорошая мысль, лейтенант.
Мисс Томплинсон поблагодарила меня взглядом и затем принялась беспокойно рассматривать людей, застывших возле двери. Внезапно улыбка облегчения появилась на ее лице.
– Хэлло, Кэролайн! Я совсем не вижу тебя. Можно подумать, что ты прячешься за спиной мистера Пирса.
Я почувствовал, что с меня хватит.
– Ладно, – сказал я, беря ее за руку, – теперь мы можем отправиться в путь, мисс Томплинсон.
Она отступила.
– Не дотрагивайтесь до меня, – холодно проронила она. – Август этого не вынесет. Он мой жених и он очень ревнив. Он никогда не позволит себе даже бросить взгляд на какую-нибудь девушку, и требует того же от меня. И я не обману его! – Она со смехом и любовью посмотрела на труп. – Август! Взгляните на него, он как ребенок валяется на полу. Дойдем, Август, пойдем. – Из ее глотки вырвались рыдания, мисс Томплинсон повернулась и оказалась точно напротив меня. – Он умер! – дико заорала она. – Вы смеялись надо мной! Он давно уже умер. Вы все испортили!
Она бросилась на меня словно хищник. Пальцы ее были направлены вперед и целились в мои глаза. Вовремя подскочивший сержант Полник ударил ребром ладони по ее шейке. Успокаивающий, простенький прием… И он же поймал ее по дороге на паркет.
13
Я только что рассказал всю историю от начала до конца, и в горле у меня пересохло. Лоэрс смотрел на меня, удивленно покачивая головой.
– Тебе невероятно везет, Уиллер. Без этого…
– Недавно я говорил сержанту Полнику, что мы слишком привыкаем к полицейскому ремеслу. Рутина поглощает нас, и мы частенько не в состоянии понять простые вещи. Так и случилось со мной в начале расследования. Так вот, наткнувшись на историю с шантажом, я автоматически решил, что это и является явной или скрытой причиной обоих преступлений. Я позабыл про чувства, элементарные человеческие чувства, как, например, ревность женщины, переполненной комплексами и настолько неустойчивой, что достаточно было малейшего толчка со стороны, чтобы вывести ее из равновесия и заставить пойти на крайность.
Лоэрс глухо протрубил заложенным носом:
– А что это за история о Лиззи Борден, которая сделала мисс Томплинсон такой болтливой?
– Интуиция… и просто везение! После моего выступления Джоан Крег задала вопрос. Она спрашивала, считаю ли я, что поведение Лиззи Борден было обосновано. На первый взгляд это была просто шутка, но в ее комнате я нашел на проигрывателе пластинку с песенкой, о Лиззи Борден. Мне известно, что девушки похвалялись своими свиданиями с Диксом, и я подумал, не делали ли они этого в присутствии мисс Томплинсон, чтобы подразнить ее. Полагаю, что эта ненормальная рассердилась до крайности и стала угрожать им, а девочки стали дразнить ее, называя Лиззи Борден. Вопрос Джоан Крег был направлен не мне, а преподавательнице… Шутка оказалась очень опасной.
Лоэрс взглянул на часы и проворчал:
– Семь часов! Начался новый день! Теперь, раз дело завершено, нам лучше всего уехать. Мне не терпится, сказать прокурору, что не надо из-за этого дела расстраиваться. – Он встал. – Можешь сегодня отдохнуть, Уиллер. Вероятно, ты страшно измучен.
– Благодарю, шеф. А как насчет Полника и Следа?
– Пусть отдыхают. Они, вероятно, тоже забегались. Может, тебя подвезти в город? Тьфу, где моя голова? Ты ведь прикатил сюда на своем смертоносном автомобиле.
Все вышли, я закрыл глаза, откинувшись в кресле. Через несколько секунд в кабинет вошла мисс Баннистер и застыла на месте, обнаружив меня.
– Я считала, что все уехали.
– Я тоже сейчас уезжаю.
– Полагаю, – прошептала она, – что я должна была бы поблагодарить вас за то, что вы разоблачили мою младшую сестру-шантажистку. Но поймите правильно – мне такое разоблачение не в радость.
– Понимаю.
– Институт придется закрыть. Было бы абсурдным продолжать все это… – Минут десять назад куда-то на север уехал мистер Пирс.
– Ничего, еще встретитесь.
– Только не на этом свете! – Она обошла вокруг письменного стола и уселась в кресло. Взглянув на меня, она добавила, – вы прекрасно понимаете, что я не могу выйти за него замуж. Ведь он изменял мне совершенно так же, как Дикс изменял мисс Томплинсон. Мне еще повезло, что та прикончила своего жениха. Ведь так поступить могла и я. Но тому, как вы вели все это расследование, шансы были более или менее одинаковыми, не так ли?
– Я подозревал и вас, но мисс Томплинсон чуть больше: она была слишком усердной. Например, когда вы потеряли сознание, почему она так взбудоражилась? А ее стремление поговорить со мной? Она хотела вытянуть у меня из носа зелень, когда я еще почти ничего не знал.
Она кивнула, соглашаясь со мной.
– Вы правы. А теперь, надеюсь, вы извините меня… У меня еще много дел.
"Необычный труп" отзывы
Отзывы читателей о книге "Необычный труп", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Необычный труп" друзьям в соцсетях.