Маккарти пожал плечами. Он повернулся к Келли:

— Мы знаем его, Кларенс?

— Да, — ответил Кларенс. — Реардон. Который звонит в колокол.

— Какой колокол? — спросил Фостер.

— В малюсенький такой колокольчик, — сказал Келли и засмеялся. Смех мгновенно прекратился, как только до него дошло, что полицейские явно не оценили его юмор.

— Видели его прошлой ночью?

— Нет

— Откуда вы знаете?

— Мы не встретили ни одного полисмена прошлой ночью, — ответил Келли.

— А обычно встречаете?

— Ну, иногда.

— Вы не были вооружены, когда вас задержали?

— Что?

— Ну-ну, продолжайте, — сказал Фостер.

— Нет.

— Это мы проверим.

— Валяйте, — ответил Маккарти. — У нас с собой даже водяного пистолета не было.

— Так чем же вы занимались в машине?

— Я только что сказал, — ответил Маккарти.

— Бабушкины сказки. Начни снова, — предложил Карелла.

Келли вздохнул. Маккарти глянул на него.

— Ну? — выжидательно спросил Карелла.

— Я следил за своей дамой, — сказал Келли.

— Да? — спросил Буш.

— Правда, — начал Келли. — Помоги, Господи, да умереть мне на этом месте, если я вру.

— Зачем вы следили? — спросил Буш.

— Ну, вы понимаете.

— Нет, не понимаю, объясните.

— Я заподозрил, что она бегает от меня.

— Бегает с кем? — спросил Буш.

— Как раз это я и хотел узнать.

— А что ты делал с ним, Маккарти?

— Я помогал ему вести слежку, — ответил Маккарти улыбаясь.

— И она действительно от вас бегает? — спросил Буш с выражением усталости на лице.

— Нет, не думаю, — ответил Келли.

— Чтобы больше не следили, — сказал Буш. — А то еще чего доброго задержат вас с орудиями взлома.

— Орудиями взлома? — возмутился Маккарти.

— Вот видите, детектив Буш, — вставил свое слово Келли, — вы нас лучше знаете.

— Убирайтесь отсюда, — сказал Буш.

— Нам можно идти домой?

— Хоть к чертям, — разрешил Буш.

— А вот и кофе, — сказал Фостер.

Допрошенные не спеша вышли из отдела. Оставшись втроем, детективы заплатили посыльному за кофе и придвинули стулья к одному из столов.

— Вчера вечером Хороший анекдот слышал, — сказал Фостер.

— Послушаем, — предложил Карелла.

— Парень работает строителем-высотником. Понимаете?

— Так.

— Работает на высоте около шестидесяти этажей на ферме-балке.

— Да?

— Раздается сигнал на обед. Он срывается с места и бежит на самый конец фермы. Усаживается и раскрывает коробку с едой. Вынимает сэндвич и очень осторожно разворачивает бумагу. Откусывает сэндвич. — Проклятье! — говорят он. — Арахисовое масло! — И бросает сэндвич с высоты шестидесятого этажа на улицу.

— Что-то нс доходит, — отпив кофе, признался Буш.

— Это еще не все, — ответил Фостер, усмехаясь и едва сдерживая веселье.

— Продолжай, — попросил Карелла.

— Он опять лезет в коробку, — продолжал Фостер, — и берет другой сэндвич. Очень аккуратно разворачивает бумагу. Открывает сэндвич. — Проклятье! — снова возмущается он. — Опять арахисовое масло! — И бросает второй сэндвич на улицу.

— Так, — проговорил Карелла.

— Он открывает третий сэндвич, — продолжал рассказывать Фостер, — на этот раз попался с ветчиной. Это его устраивает и он уплел его весь.

— Ну. это теперь на всю ночь, — перебил Буш, — надо тебе пойти поспать, Дэйв.

— Нет, минутку, минутку, — сказал Фостер. — Он открывает четвертый сэндвич. Откусывает и восклицает — Проклятье! Снова арахисовое масло! — И он снова выбрасывает сэндвич с шестидесятого этажа на улицу. А тут другой строитель сидит, только чуть выше. Он смотрит вниз и говорит: «Эй, парень, я тут смотрю на тебя с этими сэндвичами» — «Ну и что?»— парень отвечает. «Ты женат?»— спрашивает второй. «Женат». Второй парень качает головой: «Давно ли?»—'«Десять лет», — отвечает первый. «И твоя жена до сих пор не знает, какие сэндвичи ты любишь?» Первый парень, указывая пальцем на того, кто сидит выше, говорит: «Послушай, сукин сын, оставь мою жену в покое. Я сам делаю эти чертовы сэндвичи!»

Карелла расхохотался, чуть не захлебнувшись кофе. Буш глядел на Фостера с каменным выражением на лице.

— Так и не понял, — сказал Буш. — Что тут смешного, если парень женат десять лет, а его жена так и не знает, какие сэндвичи он любит? Ничего смешного тут нет. Это же трагедия.

— Так он сам делал эти сэндвичи, — ответил Фостер.

— Тогда это какая-то психологическая шутка. Такне шуточки не по мне. Нужно быть чокнутым, чтобы разбираться в них.

— А мне они нравятся, — сказал Карелла.

— Вот как? Это только подтверждает мои слова, — ответил Буш.

— Хэнк сегодня не выспался, — констатировал Карелла, обращаясь к Фостеру. Тот подмигнул.

— Я прекрасно выспался, — возразил Буш.

— Х-ха, — засмеялся Карелла, — тогда все понятно.

— Да что ты этим хочешь сказать? — с раздражением вскинулся Буш.

— О, забудем. Пей кофе.

— Мужчина не будет так шутить, если у него в сексуальном плане все в порядке. Я же не интересуюсь у тебя, сколько ты спал и спал ли вообще.

— Нет, — согласился Карелла.

— О’кей, о’кей.

В кабинет отдела вошел полицейский.

— Дежурный по отделению просил передать вам это, — сказал он. — Только что поступило из Даунтауна.

— Может заключение Коронера, — предположил Карелла, беря в руки конверт из манильской бумаги. — Спасибо.

Полицейский кивнул головой и вышел. Карелла вскрыл конверт.

— Да? — спросил Фостер.

— И еще что-то. — Он вынул карточку. — А, заключение; экспертизы пуль, извлеченных из стены театральной кассы.

— Ну-ка, посмотрим, — сказал Хэнк.

Карелла дал ему карточку. >

ПУЛЯ

Калибр Масса

Вращение Коивпество нарезов

16 л 6

45 23 г

Ширина следа: .071

Ширина нарезной отметки .158

Металл оболочки

Смятость вершины

Латунь

Нет

Убитый: Майк Реардон

Дата: 24 июля

Примечания:

Ремингтоноеская пуля извлечена из деревянной будки позади тела Майка Реардона

— Так, так, ну и что это нам — проговорил Буш, все еще чувствуя себя задетым недавним подтруниванием.

— Ничего, — ответил Карелла, — пока мы не найдем того кольта, из которого были произведены выстрелы.

— А заключение Коронера? г— спросил Фостер.

Карелла достал его из конверта.


Предварительное заключение


посмертного обследования


тела Майка Реардона.

Мужчина, на вид 42 года; хронологический возраст 38 лет. Приблизительный вес 210 фунтов, рост 182 см.

Общее обследование:

Голова: Отверстие округлой формы размером 1,0Х 1.25 см, на 3,1 см смещено влево от затылочного бугра. Края раны несколько вывернуты. В первичной и вторичной зонах повреждения наблюдаются обильные вкрапления пороховых частиц. Катетер № 22, введенный внутрь через отверстие раны в затылочной области черепа, выходит из правой глазницы. Место выхода образует зияющую рану с ровными краями размером 3,7 см в диаметре.

Второе отверстие расположено в 6,2 см в сторону от конца сосцевидного отростка височной кости размером 1,0Х 133 см. Катетер № 22, введенный внутрь этой второй раны, проходит спереди и выходит через отверстие размером около 3,5 см в диаметре в верхней челюсти с правой стороны. Края оставшейся части правой стороны челюсти раздроблены. Тело: При общем обследовании оставшейся части тела видимой патологии не обнарулдено.

Примечание: При вскрытии черепа и исследовании мозга наблюдается внедрение мельчайших осколков челюстной кости в ткани мозга. . -

Исследования: помощью микроскопа: Исследование тканей мозга показывает наличие в них мельчайших инородных частиц и костных осколков. При исследовании под микроскопом тканей мозга какой-либо патологии не обнаружено.

— Хорошо поработал, подлец, — заметил Фостер.

— Да, — согласился Буш.

Карелла вздохнул и посмотрел на часы:

— А у нас еще длинная ночь впереди.


ГЛАВА VI

С тех пор, как убили Майка, Стив Карелла еще не встречался с Тедди Франклин.

Обычно, когда, выпадала свободная минутка, он забегал навестить ее, чтобы опять умчаться по своим служебным делам. И уж, конечно, все свое свободное время старался проводить с этой девушкой, потому что любил ее.

Он встретил ее примерно полгода тому назад, когда она работала (подписывала адреса на конвертах) в одной небольшой фирме, которая располагалась на самом краю территории его полицейского участка. Однажды в фирме произошла кража со взломом и Кареллу послали туда. Он мгновенно был покорен ее красотой, назначил свидание. С этого все и началось.

Он сумел тогда и преступление раскрыть, хотя сейчас это вряд ли имело какое-то значение.

Значение имела сейчас только Тедди. Даже фирма, разделив участь большинства таких же мелких фирм, растворилась в бездне испытавших крах предприятий и оставила ее без работы, хотя и с кое-какими сбережениями, достаточными на первое время. Он искренне верил, что это будет временно и совсем ненадолго. Именно на этой девушке он хотел жениться. Именно такая ему нужна.

Размышляя о том, как ужасно медленно сменяются огни светофоров, которые не дают ему быстро подъехать к ее дому, он проклинал заключения о баллистике, отчеты Коронера и подлецов, стреляющих в затылок, он проклинал дьявольское изобретение — телефон, а заодно и то, что это изобретение абсолютно бесполезно в общении с такой девушкой, как Тедди. Он взглянул на часы. Уже приближалась полночь, а она не знает, что он придет. Однако, как бы то ни было, ему было жаль упускать такой случай. Очень уж хотелось увидеть ее.