— Кто это? — послышался голос.
— Полиция. Будете открывать?
— О, ради бога, — пробормотал голос. — Минутку.
— Нам это не нужно, — ответил Буш. Он первым убрал оружие, за ним Карелла. В глубине комнаты послышался скрип кроватных пружин, а затем женский голос спросил: «Что случилось?». Потом они услышали шаги в направлении двери. Вслед за этим внутри кто-то завозился с тяжелым замком и тяжелый стальной брус загрохотал, падая на пол. Дверь слегка приоткрылась.
— Что вам нужно? — спросил голос.
— Полиция. Нам бы хотелось задать вам несколько вопросов.
— В такой ранний час? О Господи, нельзя ли подождать?
— Боюсь, что нет.
— Ну хорошо, в чем дело? Какая-нибудь кража в доме?
— Нет. Мы бы хотели задать несколько вопросов. Вы — Фрэнк Кларке, так?
— Да. — Кларке помолчал, затем спросил — Позвольте взглянуть на ваши удостоверения.
Карелла полез в карман и вынул кожаный бумажник, к которому была прикреплена его бляха. Он показал ее в образовавшуюся щель.
— Я ничего не вижу, — сказал Кларке. — Минутку.
— Кто это? — спросила женщина.
— Полисмены, — пробормотал Кларке. Он отступил от двери, и в квартире вспыхнул свет. Вернулся к двери. Карелла снова показал свою бляху.
— Да, о’кей, — сказал Кларке. — Так чем могу быть полезен?
— У вас имеется кольт сорок пятого калибра, Кларке?
— Что?
— «Сорок пятый калибр» имеется?
— Господи, именно это вы и хотите узнать? И ради этого вы пришли среди ночи? У вас осталась хоть капля здравого смысла? Утром мне на работу идти.
— У вас есть кольт сорок пятого калибра или нет?
— Кто сказал, что он у меня есть?
— Какая разница, кто. Ну так, как?
— Зачем вам это знать? Я всю ночь здесь был.
— Кто-нибудь может это подтвердить под присягой?
Голос Кларке притих.
— Послушайте, парни, я тут не один, вы меня понимаете? Послушайте, дайте мне отдохнуть, прошу.
— А как насчет оружия?
— Да, ну есть у меня.
— «Сорок пятый»?
— Да. Да, кольт сорок пятого калибра.
— Не возражаете, если мы взглянем на него?
— Зачем? У меня есть на него разрешение.
— В любом случае мы бы хотели взглянуть на него.
— Ну вы посмотрите, что это, черт возьми, за процедура такая? Я уже сказал вам, что у меня есть разрешение на хранение оружия. Что я нарушил? Что вам от меня надо в конце концов?
— Мы хотим посмотреть кольт сорок пятого пимбра, — сказал Буш. — Дайте его мне.
— У вас есть предписание на обыск? — спросил Кларке.
— Не беспокойтесь об этом, — ответил Буш, — давайте оружие.
— Вы не имеете права приходить сюда без предписания на обыск. И также не имеете права принуждать меня выдать вам оружие. Я не хочу показывать этот кольт, так что можете подавать сигнал.
— Сколько лет женщине, находящейся здесь? — спросил Буш.
— Что?
— Вы меня слышали. Проснитесь, Кларке!
— Ей двадцать один год, а вы не там ищете, — ответил Кларке. — Мы помолвлены.
Откуда-то из холла кто-то закричал:
— Эй, закройте рот, ну! Ради Христа! Убирайтесь в свою полицейскую дежурку! Видал, они хотят поговорить!
— А как насчет того, чтобы впустить нас, Кларке? — мягко обратился Карелла. — Мы так разбудим ваших соседей.
— Никуда я вас не обязан впускать. Идите и берите разрешение на обыск.
— Знаю, что не обязан, Кларке. Но убит полицейский, и убит из кольта сорок пятого калибра. И, если бы я был на вашем месте, я не стал бы разыгрывать эту дурацкую заботу об удобствах. Ну так как насчет того, чтобы открыть дверь и показать нам, что вы тут ни при чем? Ну как, Кларке?
— Полицейский? О Господи, полицейский! Господи, почему вы сразу не сказали об этом? Подождите… только минутку. Одну минутку. — Он метнулся от двери. Карелла слышал, как он разговаривал с женщиной и как она шепотом ему отвечала. Кларке вернулся к двери и снял тфедохро- нительную цепочку. — Входите, — сказал он.
На кухне в раковине высилась гора грязной посуды. Сама кухня была прямоугольной, размером шесть на восемь футов. Смежной с ней была спальня, в дверях которой стояла женщина невысокого роста, немного коренастая, со светлыми волосами. На ней был мужской банный халат. Глаза ее немного припухли ото сна, на лице не было ни следа косметики. Она поморгала глазами и уставилась на Кареллу и Буша, направившихся на кухню.
Кларке оказался низкорослым, с густыми черными бровями и карими глазами. У него был длинный нос, резко переломленный посредине, толстые губы, давно не бритое лицо. Он стоял в ярко освещенной кухне, обнаженный по пояс, в пижамных штанах и босиком. Кран на кухне подтекал, вода барабанила по немытым тарелкам, сложенным в раковине.
— Позвольте посмотреть оружие, — попросил Буш.
— У меня есть на него разрешение, — ответил Кларке. — Не возражаете, если я закурю?
— Это ваша квартира?
— Глэдис, — позвал Кларке, — на туалетном столике пачка лежит. Захвати и спички, а? — Женщина удалилась в темноту спальни и Кларке зашептал. — Ну, братцы, вы как раз выбрали подходящее время для прихода, — попытался улыбнуться, но, видя, что ни Карелла, ни Буш не расположены к его шуткам, он сразу сник. Женщина вернулась с пачкой сигарет. Одну сигарету она держала уже во рту, а пачку протянула Кларке. Он закурил и передал спички блондинке.
— Какое у вас разрешение, — продолжал разговор Карелла. — На'«ношение оружия или только на его хранение?
— На ношение, — ответил Кларке.
— Как получено?
— Я зарегистрировал кольт, когда демобилизовался из армии. Это был подарок, — быстро сказал он. — От моего капитана.
— Продолжайте.
— Вот я и получил разрешение на хранение оружия после демобилизации. Все по закону, не правда;«и?
— Вы рассказываете нам сказки, — проговорил Буш.
— Так я и думал, что вы мне не поверите. Ну, либо так, как я рассказал, либо мне изготовили это оружие, я уже сейчас не помню. Как бы то ни было, разрешение у меня есть.
— Так оружие самодельное?
— Нет. К чему мне было, иметь разрешение на бездействующее оружие? У меня имелось разрешение на его хранение, а потом я поступил на работу к ювелиру, понимаете? Так как я имел дело с поставкой ювелирных изделий, я поменял это разрешение на другое, дающее право ношения оружия.
— Коада это было?
— Пару месяцев назад.
— У какого ювелира вы работаете?
— Я ушел оттуда, — сказал Кларке.
— Ну ладно, давайте оружие. И разрешение тоже.
— Конечно, — ответил Кларке. Он подошел к раковине, подставил сигарету под струйку из крана и тут же бросил набухший окурок в груду посуды. Он прошел мимо женщины в спальню.
— Ничего не скажешь, подходящее время выбрали ночью задавать вопросы, — сердито бросила она.
— Нам очень жаль, мисс, — ответил Карелла.
— Разумеется.
— Нам не хотелось нарушать ваши прекрасные сны, — хмуро добавил Буш.
Женщина подняла бровь:
— Тогда зачем вы tyfl— она выпустила облачко дыма на манер, как это делают красотки в кино. Кларке вернулся на кухню, держа в руке кольт. Рука Буша непроизвольно потянулась к правому карману брюк, где была кобура.
— Положите на стол, — попросил Карелла. Кларке положил оружие на стол.
— Он заряжен? — спросил Карелла.
— Думаю, да.
— А что, вы точно не знаете?
— Я даже и не взглянул на него с тех пор, как ушел с той работы. .
Карелла положил на ладонь носовой платок и взял кольт. Он вынул магазин. — Конечно, заряжен, — проговорил он. Затем быстро обнюхал ствол.
— Вы ничего не учуете, — сказал Кларке. — Я не стрелял чз него с тех пор, как вернулся из армии.
— Хотя однажды чуть было не пришлось, нс так ли?
— Хм?
— В тот вечер в «Трилистнике».
— А, то, — протянул Кларке. — Так вы из-за этого и пришли? Здорово я напился в тот вечер. Но я никому не хотел причинить зла.
Карелла с шумом вставил магазин на место:
— А где разрешение, Кларке?
— О, да. Я тут поискал, что-то не могу найти.
— А вы уверены, что оно у вас есть?
— Да, уверен. Я просто не могу его найти.
— Лучше еще поищите. И на этот раз хорошенько.
— Я и так хорошенько поискал, но не смог найти. Послушайте, разрешение у меня есть. Можете проверить. Я зря не буду морочить вам голову. Кто был тот полицейский, которого убили?
— Хотите еще раз поискать разрешение или нет?
— Я вам уже сказал, я не могу найти его. Но поверьте, оно у меня есть.
— Оно у вас было, дружок, — сказал Карелла. — Вы его просто потеряли.
— А? Что? Что вы сказали?
— Когда полицейский просит показать ему разрешение, вы его либо предъявляете, либо теряете.
— О боже, я ведь временно переложил его в другое место. Послушайте, вы все это можете проверить. Я имею в виду-, послушайте, ребята, да в чем дело в конце концов? Я ни в чем не виноват. Я тут всю ночь был. Можете Глэдис спросить. Правда ведь, Глэдис?
— Он здесь всю ночь, — подтвердила Глэдис.
— Оружие мы забираем, — сказал Карелла. — Выдай ему расписку, Хэнк.
— Из него уже много лет никто не стрелял, — продолжал Кларке. — Вот увидите. И проверьте, что разрешение есть. Я его получал, вот проверьте.
— Мы сообщим вам об этом, — сказал Карелла. — Вы не собираетесь уехать из города?
— Что?
- > Не собираетесь вы…
— Нет. Куда мне ехать?
— Снова лечь спать — ничуть не хуже, чем куда-то съездить, — сказала блондинка.
"Ненавистник полицейских" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ненавистник полицейских", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ненавистник полицейских" друзьям в соцсетях.