— Не можем, — согласился Карелла. *
Она подошла к нему и подала напиток. На мгновенье их пальцы соприкоснулись. Он взглянул на нее. Встретил совершенно бесхитростное выражение лица. — Случайное касание, — подумал он.
Она прошла к окну и посмотрела в сторону колледжа.
— Как тут одиноко без него, — произнесла она.
— Одиноко и в Управлении без него, — сказал Карелла, сам себе удивившись. До этого он не осознавал, насколько он действительно был привязан к Хэнку.
— Я думаю, не отправиться ли мне в путешествие, — сказала Элис, — уехать подальше от всего, что напоминает о нем.
— От чего «всего»? — спросил Карелла.
— О, не знаю, — ответила Элис. — Например… прошлым вечером я увидела его расческу на туалетном столике, и в ней запутались его непокорные рыжие волосы, и все это сразу напомнило мне о нем, о его пылкости. Он был буйным человеком, Стив. — Она помолчала. — Диким.
Это слово было сказано тоже как-то по-женски. Оно снова напомнило тот словесный портрет, который когда-то написал Хэнк, а теперь перед ним был и живой портрет, стоящий у окна, окруженный царящей повсюду на этом острове женственностью. Ее нельзя было винить в этом. Она всего-навсего была сама собой, была Элис Буш, была Женщиной. Она была только заложницей в руках судьбы, девушкой, автоматически воплотившей в себе все женское, девушкой, которая… дьявольщина!
— Что уже удалось обнаружить? — спросила она. Отвернувшись от окна, она возвратилась к диванчику и повалилась на него. Неприятный жест. Какой-то кошачий. Она небрежно сидела на своем диванчике, как большая дикая кошка, поджав под себя ноги, и он не удивился бы, если бы она вдруг замурлыкала. Он поделился с ней тем, что им удалось узнать о подозреваемом убийце. Элис кивнула.
— Кое-что есть для начала, — сказала она.
— Не совсем.
— Но если он обратится за помощью к врачам?
— Пока не обратился. И скорее всего не обратится. Вероятно, сам делает себе перевязки.
— Он сильно ранен?
— По всей вероятности, да. Но рана, должно быть, чистая.
— Хэнку надо было его убить, — сказала она. Удивительно, что в ее словах не чувствовалось никакой злости. И хотя сами по себе слова содержали смертоносный потенциал взведенного автомата, но то, как они были сказаны, делали их безобидными.
— Да, — согласился Карелла. — Надо было бы.
— Но он не убил.
— Нет.
— Что вы дальше собираетесь предпринять? — спросила она.
— О, не знаю. Северное отделение по расследованию убийств попало в затруднительное положение с этими преступлениями. Думаю, что и мы тоже. Хотя у меня есть несколько соображений, правда, беспорядочных.
— Есть какая-нибудь зацепка?
— Нет, просто идеи.
— Какие идеи?
— Вам это скучно будет.
— Все-таки мой муж убит, — холодно заметила Элис. — Уверяю вас, мне ничто не наскучит, что могло бы помочь найти убийцу.
— Однако я бы предпочел не высказывать своих мыслей до тех пор, пока не буду знать точно, о чем говорю.
- Элис улыбнулась — Это другое дело. Вы даже не притронулись к напитку.
Он поднес стакан к губам. Коктейль был очень крепкий.
— Какой крепкий, — сказал он. — Не жалеете спирта, а?
— Хэнк любил такой крепкий, — ответила она. — Он все любил крепкое.
И снова, будто с помощью горящего бикфордового шнура, сделала движение, которое могло выглядеть не иначе, как вульгарно призывным. Элис Буш невольно подожгла другой запал. У него было такое ощущение, что она вот-вот неожиданно взорвется и разлетится на тысячи мелких осколков от грудей, бедер и ног, разбрызгавшись на фоне ландшафта, как на картинах Дали.
— Пожалуй, я пойду. Город мне не за выпивку платит.
— Посидите еще, — ответила она. — У меня самой есть несколько соображений.
Он быстро взглянул на нее, почти улавливая двойственность смысла ее слов. Ошибся. Она отвернулась от него и снова стала смотреть в окно. Теперь он видел ее лицо и фигуру в профиль.
— Готов выслушать, — ответил он.
— Ненавистник полицейских, — бросила она.
— Возможно.
— Должно быть, так. Кто же еще способен так бессмысленно забрать три жизни?! Это наверняка человек, ненавидящий полицейских, Стив. Разве Северное отделение по расследованию убийств думает иначе?
— В последнее время я не встречался с ними. Именно так они полагали вначале, насколько мне известно.
— А как сейчас считают?
— Трудно сказать.
— А что думаете вы?
— Может быть, ненавистник полицейских. Относительно Реардона и Фостера — да, ненавистник полицейских. Но Хэнк… не знаю.
— Не совсем вас понимаю.
— Ну, Реардон и Фостер были напарниками, поэтому можно предположить, что какой-нибудь идиот вынашивал зло против них. Они работали вместе… может, они с каким-нибудь идиотом обошлись не так?
— Да?
— Но ведь Хэнк никогда с ними не работал. Может, когда-то и пришлось. Разве что раз или два на дежурстве по городу или что-то вроде этого. Но он никогда не производил крупных арестов ни с одним из них. Наши протоколы свидетельствуют об этом.
— А почему убийцей должен быть обязательно кто-то с личной неприязнью, Стив? Это может быть просто какой-нибудь сумасшедший. — Казалось, она начинала злиться. Ему было непонятно, почему она злится, ведь до сих пор она была относительно спокойна. Но теперь ее дыхание стало учащеннее, и грудь стала выдавать волнение.
— Просто какой-то сумасшедший, мерзкий безумец, которому пришло в голову убрать всех полицейских в 87-м полицейском участке. Разве это звучит таким уж далеким от истины?
— Нет, совсем нет. Дело в том, что мы проверяли все психиатрические заведения в этом районе в поисках таких больных, которые были бы незадолго до этого выписаны, у кого, возможно, были симптомы… — Он покачал головой. — Понимаете, мы предполагали шизофреника или того, кто способен приходить в неистовство при виде полицейской униформы. Но эти полицейские были как раз в штатском.
— Да, они были в штатском. И что вы думаете?
— У нас была одна версия. Это вовсе не неиавистиик полицейских, а молодой парень, не ладивший с офицерами в Армии. Его недавно выписали из Брэмлука как практически здорового, хотя это еще ничего не значит. Мы встретились с психиатрами этой лечебницы, и они считают, что болезнь этого пациента не может проявиться ни в акте насилия, ни в продолжительном стремлении к насилию.
— И вы это так оставили?
— Нет, мы осмотрели парня. Безобидный. Всестороннее алиби.
— Кого вы еще проверяли?
— Наши парни пытаются связаться с представителями преступного мира. Предполагаем, что совершены эти убийства преступной группой, в которой какой-нибудь подонок затаил злобу против полицейских за то, что они упекли его за решетку, и теперь пытается убедить нас, что мы не настолько недосягаемы и всесильны. Возможно, он нанял гангстера и начал методично убирать нас из жизни. Но до сих пор не было никаких фактов, хотя месть преступного мира — совсем не то, что может долго утаиваться.
— Что еще?
— Все утро я копался в фотографиях архива ФБР. О боже, вы себе представить, не можете, сколько мужчин соответствуют возможному описанию, которым мы располагаем. — Он еще отпил глоток коктейля.
И понемногу начал чувствовать себя более уверенно в присутствии Элис. Может, в конце концов, она была и не настолько самкой, как казалось. Или, возможно, ее женская притягательность охватывала только в первые мгновения, лишая способности объективно мыслить. Как бы то ни было, но обстановка уже не угнетала его.
— Что-нибудь удалось выкопать из фотографий?
— Еще нет. Половина людей, изображенных на них, находится в заключении, а остальные разбросаны по всей стране. Видите ли, самое главное здесь то, что… да, ладно.
— Что?
— Откуда убийце было известно, что эти мужчины-полицейские? Все они были в гражданской одежде. Если он не встречался с ними раньше…
— Да, понимаю, что вы имеете в виду.
— Может, он сидел в стоящей машине напротив здания нашего полицейского участка и следил, кто туда входит и выходит. Если он немного понаблюдал, то уже знал, кто там работает, а кто нет.
— Должно быть, он так и сделал, — задумчиво проговорила Элис. — Да, должно быть. — Она по привычке скрестила ноги. Карелла отвел взгляд в сторону.
— И тем не менее, есть кое-какие факты, противоречащие этой версии, — ответил Карелла. — Именно из-за этого дело становится таким сучьим.
Последнее слово было сказано как бы между прочим, и он с опаской взглянул на нее. Элис Буш, казалось, не возражала против богохульства. Вероятно, она достаточно наслышалась этого от Хэнка. Она по-прежнему сидела, скрестив ноги. Исключительно красивые ноги. На юбке были эффектно волнующие складки… И он сноба отвел глаза.
— Видите ли, если бы кто-нибудь наблюдал за зданием, мы бы его заметили. То есть, если бы он вел наблюдение достаточно долго, чтоб узнать, кто работал, а кто просто посещал… На это требуется время. Мы бы наверняка его заметили.
— Не заметили, если бы спрятался.
— Напротив здания нет никаких строений. Только парк.
— Наверное, он укрылся где-нибудь в парке… с биноклем, может быть.
— Несомненно. Но как тогда он мог отличить детективов от патрульных?
— Что?
— Он убил трех детективов. Может, случайно. Но я так не считаю. Как же, черт побери, он мог отличить патрульных О’, детективов?
— Очень просто, — ответила Элис. — Предположим, что он наблюдал и видел этих мужчин, когда они приходили, и видел их после поверки, когда они выходили на свои участки. Тогда они были в униформах. Я говорю о патрульных.
"Ненавистник полицейских" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ненавистник полицейских", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ненавистник полицейских" друзьям в соцсетях.