— Не знаю, откуда вы взяли эту чепуху. Кто-то дурачит вас.
— Несомненно. Одевайся, Диззи.
— Зачем? Я оплатил эту каморку.
— О’кей. Ты уже пользовался ею. Одевайся.
— Ну послушайте, зачем? Говорю же вам, что я чист с тех пор, как вышел. Какого дьявола?
— Хочу взять тебя в участок*, пока не проверю эти фамилии. Не возражаешь?
— Они подтвердят, что я был с ними, не беспокойтесь. А насчет тех наркотиков — о боже, не знаю, откуда вы все это взяли. Я их уже столько лет не употребляю.
— Это не трудно проверить, — ответил Карелла. — Полагаю, что эти струпья на руке — от авитаминоза или чего-то вроде этого.
— А? — спросил Ордиз.
— Одевайся.
Карелла проверил тех мужчин, которых назвал Ордиз. Каждый из них готов был поклясться, что тот играл 23 июля в покер с десяти тридцати вечера до четырех утра 24 июля. Хозяйка Ордиза неохотно подтвердила, что он провел ночь с 24 на 25 июля в своей комнате. У Ордиза было безупречное алиби на то время, которое кто-то использовал для убийств Реардона и Фостера.
Когда вернулся Буш со своей информацией о Фланнагане, полицейские поняли, что откуда они ушли, туда и пришли, ничуть не продвинувшись в своем расследовании.
— У него алиби. Причем прочное.
Карелла вздохнул, пригласил с собой Клинга выпить пива, потом поехал к Тедди. Буш еще раз ругнул жару и отправился домой к жене.
ГЛАВА X
Со своего места в конце бара Сэвиджу была хорошо видна надпись на спине яркой куртки какого-то парня. Сэвидж сразу заметил его, как только вошел в бар. Тот сидел в кабинке с темноволосой девушкой, и они пили пиво. Сэвиджу бросилась в глаза пурпурная с золотом куртка, он сел у стойки и заказал джин и тоник. Время от времени он поглядывал на эту пару. Парень был худой, с бледным лицом, его голову венчала копна черных волос. Воротник его куртки был поднят, и сначала Сэвиджу не было видно надписи на спине, поскольку парень сидел, прислонившись к мягкой обивке кабинки. .
Девушка допила пиво и ушла, а парень остался сидеть в кабинке. Он слегка повернулся, и в этот момент Сэвидж увидел надпись. И тут же настойчивая мысль, до сих пор блуждавшая где-то в его подсознании, начала обретать определенные очертания.
На куртке было выведено: «Гроверы».
Несомненно, что эта надпись связана с названием парка, который окаймлял 87-й полицейский участок. Это название колоколом звенело в голове Сэвиджа, отзываясь многократным эхом. На совести у «Гроверов» много уличных драк в этом районе, включая почти ожесточенную схватку в одном из секторов Гровер-парка с применением ножей, разбитых бутылок, оружия и бейсбольных дубинок. Как рассказывают, «Гроверов» удалось утихомирить только с помощью полиции. И эта неотступная мысль, что в убийствах Реардона и Фостера виновна такая банда, не покидала Сэвиджа.
И вот теперь здесь сидит один из «Гроверов».
С ним можно было бы поговорить.
Сэвидж допил джин с тоником, встал и прошел к кабинке, где сидел парень.
— Привет, — небрежно бросил он.
Парень не повернул головы. Только поднял глаза. И ничего не ответил.
— Не возражаешь, если я присяду? — спросил Сэвидж.
— Валяй, мистер, — ответил парень.
Сэвидж полез в карман пиджака. Парень молча наблюдал за ним. Он вынул пачку сигарет, одну из них предложил парню и, встретив его молчаливый отказ, взял себе.
— Меня зовут Сэвидж, — представился он.
— А мне какое дело? — ответил парень.
— Мне надо поговорить с тобой.
— Да? О чем же?
— О «Гроверах».
— Мистер, вы, наверное, не местный, не так ли?
— Нет.
— Тогда, отец, проваливай.
— Я же тебе сказал, хочу поговорить.
— Я не хочу. Жду, вот придет подруга. Так что убирайся, пока ноги целы.
— Ты меня не испугаешь, детка, так что прекрати грубости.
Парень холодным взглядом окинул Сэвиджа.
— Как тебя зовут? — спросил Сэвидж.
— Угадай, блондинчик.
— Пива хочешь?
— Ты покупаешь?
— Естественно, — ответил Сэвидж.
— Тогда закажи ром с кока-колой.
Сэвидж повернулся к бару.
— Ром с кока-колой, — заказал он, — и еще джин с тоником.
— Джин пьешь, а? — спросил парень.
— Да. Как зовут тебя, сынок?
— Рафаэль, — ответил парень, не переставая в упор разглядывать Сэвиджа. — Ребята зовут меня Рипом.
— Рип. Хорошее имя.
— Не хуже любого другого. А что, тебе не нравится?
— Нравится, — ответил Сэвидж.
— Ты сыщик?
— Кто?
— Полисмен?
— Нет.
— Тогда кто?
— Я репортер.
— Да?
— Да.
— Так что тебе от меня надо?
— Хочу, поговорить.
— О чем?
— О вашей банде.
— Чьей банде? — спросил Рип. — Я не состою ни в какой банде.
Официант принес напитки. Рип пригубил свой и сказал:
— Этот бармен — плут. Не доливает. На вкус будто крем- сода.
— Вот удача, — произнес Сэвидж.
— Она тебе еще пригодится, — ответил Рип.
— Насчет «Гроверов»…
— «Гроверы»— это клуб.
— Не банда?
— На что нужна нам банда? У нас клуб. Вот и все.
— Кто президент? — спросил Сэвидж.
— Мое дело знать, а твое — докопаться, — ответил Рип.
— Ав чем дело? Ты стыдишься своего клуба?
— Вовсе нет.
— Не хотел бы ты, чтобы о нем написали в газете? Еще ни об одном клубе в этом районе газеты подробно не писали.
— Нам не нужно никакой писанины. У нас и так известная репутация. Разве найдется в городе хоть один, кто бы не слышал про «Гроверов»? Кому ты пытаешься запудрить мозги, мистер?
— Никому. Я только подумал, что вам, возможно, захочется поучаствовать в деле по налаживанию контактов с обществом.
— На кой черт?
— Чтобы привлечь на свою сторону прессу.
— Ты имеешь в виду… — Рип нахмурил брови, — что ты этимгкочешь сказать?
— Написать статью, рассказывающую о вашем клубе.
— Нам не нужны никакие статьи. Лучше убирайся отсюда.
— Рип, я пытаюсь стать твоим другом.
— У меня их полно среди «Гроверов».
— Сколько же?
— Ну, по крайней мере… — Рип вдруг осекся. — Ну, ты и хитер, каналья, не правда ль?
— Ну, если не хочешь, не рассказывай. А почему ребята зовут тебя Рипом?
— У нас у всех есть клички. У меня такая.
— Но почему?
— Потому что я лезвием хорошо владею.
— Тебе приходилось его применять?
— Применять? Шутишь? Просто в нашем районе, если у тебя нет с собой ножа или «штучки», ты уже не человек. Мертвец.
— Что такое «штучка», Рип?
— Оружие. — Рип округлил глаза. — Ты не знаешь, что такое «штучка»? Тогда ты не мужчина.
— И много у «Гроверов» таких «штучек»?
— Хватает.
— Какого типа?
— Всех видов. А что тебя интересует? У нас все есть.
— А кольт сорок пятого калибра?
— Почему ты спрашиваешь о нем?
— Хороший кольт. Сорок пятого калибра.
— Да, большой он, — ответил Рип.
— Тебе когда-нибудь приходилось пользоваться этими «штучками»?
— Просто вынужден ими пользоваться. Ты думаешь, эти побрякушки для развлечений? Ты вынужден ими пользоваться, если только успеешь выхватить. Иначе тебя подстрелят. — Рип еще немного отпил рома.
— Эта округа тебе не взбитые сливки, отец. Постоянно надо быть начеку. Вот почему безопаснее, когда принадлежишь к «Гроверам». Увидят на улице такую куртку и уже смотрят с уважением. Каждый понимает, что, связываясь со мной, он будут иметь дело со всеми «Гроверами».
— Ты имеешь в виду полицию?
— Нет, кому нужны неприятности от Закона? Мы держимся от них подальше. Пока они нас не доймут.
— В последнее время кто-нибудь из полицейских донимал вас?
— У нас с полицейскими уговор. Они нас не трогают, мы не тревожим их. Здесь уже столько месяцев не было драк. Все тихо.
— Вам так нравится?
— Конечно, а почему бы нет? Кому хочется, чтобы продырявили черепок? «Гроверы» стремятся к миру. Мы никогда не трусим, но и не ищем приключений на свою голову. Только тогда выступаем, когда нас допекают или когда какой-нибудь хахаль из другого клуба пытается приставать к нашей девчонке. Такое мы не потерпим.
— Так что, у вас в последнее время не было неприятностей с полицией?
— Несколько мелких встреч, о которых даже сказать нечего.
— Каких встреч?
— Один парень накурился, и занесло его, понимаешь? Разбил витрину в магазине, просто так. Полисмен остановил его. Осудили условно.
— Кто остановил его?
— А зачем тебе?
— Просто интересно.
— Какой-то полисмен, не помню кто.
— Детектив?
— Я сказал «полисмен»…
— А как «Гроверы» на это смотрят?
— Что ты этим хочешь сказать?
— Ну, на того детектива, задержавшего одного из ваших парней.
— Тот мальчишка юниором считается, мне до него дела нет. Его никто не заставлял курить марихуану, а потом искать приключений. Если не умеешь обращаться с такой сигареткой… ну, понимаешь, тот парень еще совсем мальчишка.
— И у вас нет неприязни к тому полисмену, который задержал его?
— А?
— Ничего не имеете против полицейского, что задержал его?
Внезапно в глазах Рипа мелькнуло подозрение.
— К чему это ты клонишь, мистер?
— Ни к чему конкретно.
— Как ты сказал, тебя зовут?
"Ненавистник полицейских" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ненавистник полицейских", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ненавистник полицейских" друзьям в соцсетях.