ЭД МАКБЕЙН
НЕНАВИСТНИК ПОЛИЦЕЙСКИХ
КЛИН
ТАИНА ТЮДОРА
АМЕРИКАНСКИЙ ДЕТЕКТИВ
СЕРИЯ — 87 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
Эд Макбейн и его романы
Эд Макбейн — псевдоним Ивена Хантера, одного из наиболее выдающихся американских писателей — романистов современности. Он родился в 1926 г. и вырос в Нью-Йорке, который стал фоном событий романов, объединенных серией «87-й полицейский участок». После службы в ВМС США И. Хантер окончил колледж, после окончания которого работал учителем, сотрудничал с литературным агентством, затем стал профессиональным писателем.
Под псевдонимом Эд Макбейн опубликовано более сорока романов серии «87-й полицейский участок» о подвигах отважной полицейской бригады во главе с детективом Стивом Кареллой. Эти произведения пользуются всемирной известностью, тираж их вместе с романами, изданными под его настоящим именем, такими, как бестселлер Black board Jungle («Школьные джунгли» или «Притон»), составил в 1987 г. 53 млн. экземпляров.
Роман «Школьные джунгли» был успешно экранизирован с Глен Форд и Сиднеем Пуатье в главных ролях.
В ответ на вопрос, как он пишет романы этой серии, было сказано: «Я обычно начинаю с убийства. Затем задаю себе вопрос, что привело к убийству, и стараюсь выяснить, как это делают полицейские… Я очень верю в силу совладений, потому что, имея представление о работе полицейских, хорошо знаю, как они помогают в расследовании дел. Я смело прибегаю к использованию совпадений, потому что не признаю установленных правил в описании расследования загадки преступления. Сюжет должен быть динамичным, правдоподобным и занимательным».
Проживая в загородном доме в штате Коннектикут, Ивен Хантер никогда не удаляется от недалеко расположенного Нью-Йорка, который служит прообразом и фоном событий, происходящих в его романах.
НЕНАВИСТНИК ПОЛИЦЕЙСКИХ
СЕРИЯ — 87 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
Ed McBain
COP HATER
First published 1956
Посвящается Доди и Рею
Город (Isola[1]»), описанный а этом романе, — вымышленный. Люди и события — тоже. А ежедневный труд полицейских описан доподлинно и скрупулезно
Остросюжетный роман из серии «87-й полицейский участок». Бригада детективов во главе со Стивом Кареллой расследует причины нескольких загадочных убийств полицейских, происходящих с настораживающе-угрожающей последовательностью. Создается впечатление об организованной охоте на сыщиков. Исследуется версия о ненавистнике полицейских, предполагается другая причина убийства: личные отношения людей — любовь и ненависть.
Перевод с английского Г. H. ЖИДКОБЛИНОВОЙ Редактор А. ЭНТИНА
.
ГЛАВА I
От реки, окаймляющей город с севера, взору открывается великолепная картина линии горизонта. Всматриваешься в нее и испытываешь что-то вроде благоговейного трепета, иногда даже дух захватывает — настолько величествен этот пейзаж. Четкие силуэты зданий рассекают небо, ослабляя его голубизну; перед вами плоские и длинные фигуры строений, грубые прямоугольники и остроконечные шпили, минареты и пики; все они накладываются одна на другую, создавая на фоне бело-голубого неба причудливое геометрическое единство.
А ночью, когда вы идете вдоль реки Хайуэй, вас захватывает картина ослепительной россыпи сверкающих алмазных солнц, паутина огоньков, тянущихся от реки к югу и охватывающая город блистательной игрой электрического волшебства. Повсюду вспыхивают, отражаясь в темных подах реки, мелькающие огни автострад, окаймляющих город Окна строений своими светящимися прямоугольниками устремляются ввысь, к звездам, и сливаются с неоновыми огнями красного, зеленого, желтого и оранжевого цвета реклам, которыми окрашено небо. Яркими глазами мигают дорожные огни, а дальше вниз по Стему ослепительно яркое зрелище переходит в феерию красок и света, пеструю до боли в глазах.
Город лежит, словно сияющее созвездие из самоцветов, мерцающее как бы слоями, каждый из которых со своей интенсивностью пульсации.
Здания здесь похожи на театральные декорации. Фасадной стороной они обращены к реке и сияют разноцветным блеском. И вас невольно завораживает эта картина, и нет сил оторвать взгляда и перевести дыхание.
А за зданиями, за огнями идут улицы, на них мусор и грязь.
Будильник прозвенел в одиннадцать часов вечера. Майк Реардон протянул руку, нащупывая в темноте рычажок выключателя, и нажал его. Звон прекратился. В комнате снова воцарилась глубокая тишина. Рядом с собой он слышал ровное дыхание Мей. Окна были распахнуты настежь, но в спальне было жарко и душно, и он опять вспомнил о кондиционера, который собирался купить еще в начале лета, но так и не купил. Нехотя он сел в постели и протер глаза своими массивными кулаками.
Это был крупный мужчина, < прямыми светлыми волосами, взъерошенными в данный момент. Его глаза, обычно серые, в темноте казались совсем бесцветными и 'немного припухшими ото сна. Он встал и выпрямился. Спал он в одних пижамных штанах и, когда поднял руки над головой, штаны сползли с его плоского и упругого живота. Он что-то буркнул, поправил штаны и снова взглянул на Мей.
Простыня сбилась к ее ногам и лежала влажной безжизненной массой. Мей спала свернувшись калачиком, ночная рубашка туго обвилась вокруг бедер. Он шагнул к постели и положил руку на ее бедро. Она во сне что-то пробормотала и повернулась на другой бок. Он усмехнулся в темноте и пошел в ванную бриться.
Он давно знал по времени, сколько минут у него уходит на бритье, на одевание, на глоток кофе. Прежде чем начать бриться, он снял с руки часы и положил их на раковину, чтобы изредка поглядывать на них. В одиннадцать десять начал одеваться. Он надел рубашку-алоху, которую ему привез брат с Гавайских островов, натянул широкие рыжевато-коричневые суконные брюки и светлую поплиновую ветровку, положил носовой платок в левый задний карман брюк, взял бумажник и мелочь, лежавшие на туалетном столике.
Открыв верхний ящик столика, он вынул кольт тридцать восьмого калибра, который лежал рядом со шкатулкой драгоценностей Мей, большим пальцем провел по твердой коже кобуры, затем засунул ее с кольтом в правый задний карман брюк под куртку. Он прикурил сигарету, сходил в кухню поставить воды для кофе и пошел взглянуть на детей.
Мики спал как обычно, держа большой палец во рту. Он погладил мальчика по головке. О боже, вспотел как поросенок. Нужно бы снова поговорить с Мей о покупке кондиционера. Это не дело держать детей, как в закупоренном ящике. Он прошел к кроватке Кэти и повторил тот же ритуал.
— Она не так сильно вспотела, как ее братишка. Наверно, потому что девочка, — размышлял он. Тут до него донесся громкий свист закипевшего чайника. Он взглянул на часы и усмехнулся.
Он прошел на кухню, насыпал в большую чашку две чайные ложки растворимого кофе и налил в нее кипяток. Он пил черный кофе без сахара. После него почувствовал себя проснувшимся и уже в сотый раз поклялся больше не ложиться спать перед дежурством, ведь это же просто глупо.
Но ему все-таки пришлось лечь спать, черт возьми. И сколько же он спал? Пару часов? А потом подошло время вставать. Нет, все это глупо. Нужно было поговорить с Мей и об этом. Он проглотил кофе и снова пошел в спальню.
Ему нравилось смотреть на спящую жену. Но всегда его не покидало чувство, что он поступает немного бесчестно и бестактно, поскольку пользуется этим преимуществом перед ней. Ведь сон — это что-то очень личное, и никому не дано право вторгаться в эту сферу. Но боже, как она была прекрасна, когда спала, поэтому какая разница, было ли это справедливо или нет.
Несколько секунд он любовался ею, глядя на темные волосы, разметавшиеся по подушке, на крутой изгиб бедра, на соблазнительно завернувшуюся сорочку, обнажившую белое тело. Он подошел к постели и погладил ее волосы, легонько поцеловал, стараясь не разбудить, но она пошевелилась и спросила:
— Майк?
— Спи, спи, дорогая.
— Ты уходишь? — сквозь сон пробормотала она.
— Да.
— Будь осторожен, Майк.
— Постараюсь. — Он усмехнулся. — А ты будь умницей.
— Угу, — ответила она и повернулась на другой бок, уткнувшись в подушку.
У двери он украдкой еще раз взглянул на нее и, пройдя через гостиную, вышел из дома. Посмотрел на часы. Было одиннадцать тридцать. Все шло точно по плану. На улице, к счастью, стало гораздо прохладнее.
В одиннадцать часов сорок одну минуту, когда Майк Реардон отошел на три квартала от своего дома, его настигли две пули, пробившие затылок навылет и срезавшие половину лица. Он успел почувствовать удар и внезапную невыносимую боль, потом до его сознания смутно донеслись звуки выстрелов, затем все погрузилось во мрак, и он, скорчившись, рухнул на тротуар.
Он падал уже мертвым.
Он был гражданином этого города, а теперь его кровь лилась из размозженного лица, растекаясь вокруг него и превращаясь в липкую красную жижу.
Другой гражданин обнаружил его в одиннадцать пятьдесят шесть и поспешил позвонить в полицию. Почти не было разницы между гражданином, который мчался по улице к телефонной будке, и гражданином по имени Майк Реардон, который лежал, скорчившись, на голом асфальте без признаков жизни.
"Ненавистник полицейских" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ненавистник полицейских", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ненавистник полицейских" друзьям в соцсетях.