Я вышел на улицу, вернулся на такси в отель и поднялся в свою комнату.
Не вызывали сомнения два обстоятельства. Первое – Баркли Фишер попал в дьявольскую переделку. Второе – у меня самого весьма серьезные неприятности. Стоит Мортимеру Эвансу заглянуть за подкладку моей шляпы, найти квитанцию на портфель, оставленный мною в Рино, вынуть оттуда дневник Джорджа Кэдотта – и я погиб.
Пока я придумывал выход из этой ситуации, зазвонил телефон. Это была Берта Кул.
– Хэлло, – сказала она. – Как дела?
– Идут, – ответил я.
– Минерва приехала?
– Да.
– Ну и что?
– С Минервой все в порядке, – сказал я. – Но выяснилось, что вчера сюда приезжал Баркли Фишер. Он тайком нанял машину и отправился в «Роудсайд-мотель», где позже был найден труп Кэдотта. Он лгал жене, лгал полиции, а теперь арестован по обвинению в убийстве первой степени.
– А ты? – после короткой паузы спросила Берта.
– Если полиция раздобудет некоторые улики, что она вполне в силах сделать, – сказал я, – то меня сочтут сообщником и, вероятно, отберут мою лицензию.
– Поджарьте меня вместо устрицы! – завопила Берта. – Тебе придется как следует поработать головой, Лэм, и найти выход из положения. Я вылетаю в Сан-Франциско. Жди меня.
– Чего ты от меня хочешь? – устало спросил я. – В любую минуту я могу оказаться в тюрьме. Так что если меня не будет в отеле, ты знаешь, где искать.
Но Берта не стала выслушивать мои тоскливые излияния, а хлопнула трубкой о рычаг.
Глава 8
Я сидел в номере около четверти часа, пытаясь сложить вместе кусочки чудовищной головоломки.
Если Джорджа Кэдотта убил Баркли Фишер, то я не хочу быть втянутым в это дело. Если он не убивал Кэдотта, то ему нужно помочь. Тем более что он наш клиент, он заплатил нам деньги и собирался заплатить еще.
Но подо мной был тонкий лед. Стоит полиции узнать о дневнике и о ключах, подобранных мной в номере мотеля, она смешает меня с грязью, от которой мне никогда не отмыться. Следовательно, я должен позаботиться, чтобы она об этом не узнала.
Эванс неплохо поработал надо мной. Каждое движение отдавалось дикой болью в боку. Я осторожно ощупал себя, чтобы понять, не сломано ли ребро. Но сказать что-либо с уверенностью было трудно. У меня дико ныла челюсть, но я знал, что она не сломана.
Я с трудом поднялся с кресла. Только через несколько минут удалось заставить мышцы повиноваться.
Взяв такси, я поехал на Маркет-стрит, где находилось множество дешевых магазинов и мастерских. В одной из них стояла машина для изготовления ключей-дубликатов. Я купил несколько заготовок и приступил к работе. Сначала сделал два дубликата с ключей от квартиры Кэдотта, потом начал изготовлять такие ключи, какие мне приходили в голову. Это было довольно забавно: из заготовки получался ключ, который, по-моему, не подошел бы ни к одной двери в мире. Настоящая творческая работа вроде сочинения музыки или занятия живописью.
Сделав таким образом с десяток ключей, я пошел в галантерею и купил пару кожаных футляров. В каждый футляр вложил по одному дубликату ключа от квартиры Кэдотта, а остальное дополнил образчиками своего творчества. Затем я повалял футляры в пыли на тротуаре, наступил на них несколько раз, вытер и сунул в карман. После этого отправился в отель.
Портье сказал, что мне звонила какая-то женщина и обещала перезвонить через четверть часа. Я поднялся к себе в номер, намочил полотенце в горячей воде, приложил его к ломившей челюсти и стал ждать.
Наконец телефон ожил. Это была Лоис Марлоу.
– Хэлло, Дональд, – сказала она. – Как вы себя чувствуете?
– Паршиво.
– Вы ушли и оставили свою шляпу.
– Точнее говоря, меня вышвырнули, и я оставил свою шляпу.
Она рассмеялась своим приятным грудным смехом.
– Вам не хочется ее забрать? Я сейчас свободна.
– Хочется. Откуда вы звоните. Из дома?
– Господи, конечно, нет! Моя квартира расположена слишком близко к эпицентру событий.
– Что случилось с вашими гостями?
– Ушли в сопровождении полицейского эскорта.
– Шляпа осталась там?
– Нет, она со мной.
– Где вы находитесь?
– Сижу в шикарном ресторане «Золотое руно» в квартале от вашего отеля.
– Я знаю это место.
– Придете? – полюбопытствовала Лоис.
– А что будет? – вопросом на вопрос ответил я.
– Выпьем.
– А потом что?
– Пообедаем.
– А потом?
– Поговорим, – ответила она с загадочным и очень соблазнительным смешком. – Так вы придете?
– Приду, – пообещал я и повесил трубку.
Я сунул один из футляров с дубликатами ключей в карман, а другой завернул в грязное белье и бросил на самое дно чемодана.
Спустившись на лифте вниз, отдал ключ от номера портье и предупредил его, что, возможно, вернусь поздно, на случай, если мне будут звонить.
Это был один из тех маленьких отелей, которых в Сан-Франциско тьма-тьмущая. Там, как правило, лишь изредка останавливаются приезжие, а большинство постояльцев живет в них годами. И потому портье приходится быть одновременно и телефонистом, и консьержем, и управляющим.
Улица круто спускалась под уклон, и, шагая по ней, мне приходилось стискивать зубы, чтобы не застонать от боли в боку.
Лоис Марлоу ждала меня. На ней было то самое открытое темное платье, обрисовывавшее фигуру, в котором я уже видел ее в квартире. Ее улыбка показалась мне очень радушной.
– Хэлло, Дональд, – сказала она. – Я уже стала бояться, что вы не придете.
– Я не мог вас подвести. Где моя шляпа?
– В гардеробе, конечно. – Она подала мне номерок. – Это вам обойдется в двадцать пять центов чаевых, но девушка в гардеробе носит очень короткую юбку, у нее красивые ноги, так что вы не раскаетесь.
– Мы пообедаем здесь? – спросил я.
– Это зависит от ваших финансовых возможностей.
– Здесь дорого?
– Очень.
– Вы хотите есть?
– Очень.
– Тогда здесь, – решил я.
– Я уже заказала столик на ваше имя, – сообщила Лоис. – Он будет готов через двадцать минут, а пока мы можем посидеть в баре.
– Идет, – согласился я.
Лоис выбрала уединенный уголок в коктейль-баре, села на табурет, обтянутый кожей, и уставилась на меня.
– По-моему, вы замечательный! – сразу же огорошила меня Лоис.
– Продолжайте. – Я включился в игру.
– Разве этого мало?
– Мало.
Она рассмеялась. Подошел официант, и она заказала двойной «Манхэттен».
– Для меня одинарный, – попытался протестовать я.
– Принесите ему тоже двойной. – Лоис улыбнулась официанту. – Я не хочу его обгонять.
Официант удалился. Мы перебрасывались ничего не значащими фразами, по мере сил упражняясь в остроумии. Наконец официант поставил перед нами по двойному коктейлю. Я расплатился и прибавил сверху доллар на чай.
Это гарантировало нам несколько спокойных минут.
Мы чокнулись, и Лоис залпом выпила полбокала.
– Мне это необходимо, – сказала она.
Я сделал пару глотков и поставил бокал.
– Ладно, так какие у вас неприятности? – спросил я.
Лоис широко раскрыла глаза:
– Какие у меня могут быть неприятности?
– Почему вам нужен детектив?
– Он мне не нужен.
– Но вы же хотели меня видеть?
– Это совсем другое дело.
– Не думаю.
– А я знаю.
Я промолчал. Лоис тоже молчала некоторое время, потом решилась:
– Знаете, Дональд, по-моему, вы себя недооцениваете. Вы очень симпатичный. Но если большинство привлекательных мужчин задирает нос и ведет себя так, будто они облагодетельствовали женщину, позволив ей обожать себя, то вы излишне скромны. А между тем вы милы, уверены в себе без самонадеянности и… ну, словом, вы очень привлекательны.
Я опять промолчал.
– Разве женщины никогда с вами не заигрывали, Дональд?
– Пока не замечал.
– Вы не наблюдательны.
– Вы заигрываете со мной?
Лоис колебалась некоторое время, потом выпалила:
– Да!
– Можно ли мне кое о чем спросить вас? – поинтересовался я.
– Вы можете спрашивать меня о чем угодно, – понизив голос, разрешила Лоис.
– Хорошо. Сегодня у вас было назначено свидание с человеком, который, по-видимому, что-то значит для вас. Вы хотели выставить Морта Эванса из квартиры и пойти на свидание, но, если бы он не ушел, вы даже рискнули бы оставить его в квартире. Значит, свидание было очень важным для вас. После моего ухода произошло что-то, напугавшее вас. Вы отменили свидание и позвонили мне… Почему вы вдруг заинтересовались мной?
Лоис играла с бокалом, вращая его ножку. Она избегала моего взгляда.
– Допустим, мой кавалер не пришел на свидание.
– Не может быть. Ни один мужчина вас не обманет. Вы обладаете всем, что нашего брата интересует, и прекрасно знаете об этом.
Лоис опять стала крутить бокал, потом вдруг резко поднесла его к губам и в один момент осушила.
– Можно мне заказать еще, Дональд?
– При условии, что вы не будете заказывать для меня.
– Не буду.
Я подозвал официанта и указал ему на пустой бокал Лоис. Он перевел глаза на меня и удивленно поднял брови. Я отрицательно покачал головой. Он понимающе улыбнулся и принес полный бокал. Я опять дал ему доллар на чай.
– Премного благодарен вам, сэр, – многозначительно поклонился он.
– Думаю, это сделает свое дело, – заговорщически подмигнул ему я.
– Надеюсь, сэр.
Официант ушел. Лоис искоса взглянула на меня и вздохнула:
– Дональд, вы мне нужны.
– Вот так-то лучше.
– У меня неприятности.
– Возможно, я буду не в силах помочь вам.
– Почему?
– Я представляю интересы Баркли Фишера.
– Разве это может помешать вам помочь мне?
– Вероятно.
– Но я должна с кем-то поделиться. Я не могу больше молчать.
– Выслушать вас я готов всегда. Но я вряд ли в состоянии вам помочь и, вероятно, не смогу сохранить рассказанное в тайне.
"Некоторые рубашки не просвечивают" отзывы
Отзывы читателей о книге "Некоторые рубашки не просвечивают", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Некоторые рубашки не просвечивают" друзьям в соцсетях.