Я вышел на улицу, вернулся на такси в отель и поднялся в свою комнату.

Не вызывали сомнения два обстоятельства. Первое – Баркли Фишер попал в дьявольскую переделку. Второе – у меня самого весьма серьезные неприятности. Стоит Мортимеру Эвансу заглянуть за подкладку моей шляпы, найти квитанцию на портфель, оставленный мною в Рино, вынуть оттуда дневник Джорджа Кэдотта – и я погиб.

Пока я придумывал выход из этой ситуации, зазвонил телефон. Это была Берта Кул.

– Хэлло, – сказала она. – Как дела?

– Идут, – ответил я.

– Минерва приехала?

– Да.

– Ну и что?

– С Минервой все в порядке, – сказал я. – Но выяснилось, что вчера сюда приезжал Баркли Фишер. Он тайком нанял машину и отправился в «Роудсайд-мотель», где позже был найден труп Кэдотта. Он лгал жене, лгал полиции, а теперь арестован по обвинению в убийстве первой степени.

– А ты? – после короткой паузы спросила Берта.

– Если полиция раздобудет некоторые улики, что она вполне в силах сделать, – сказал я, – то меня сочтут сообщником и, вероятно, отберут мою лицензию.

– Поджарьте меня вместо устрицы! – завопила Берта. – Тебе придется как следует поработать головой, Лэм, и найти выход из положения. Я вылетаю в Сан-Франциско. Жди меня.

– Чего ты от меня хочешь? – устало спросил я. – В любую минуту я могу оказаться в тюрьме. Так что если меня не будет в отеле, ты знаешь, где искать.

Но Берта не стала выслушивать мои тоскливые излияния, а хлопнула трубкой о рычаг.

Глава 8

Я сидел в номере около четверти часа, пытаясь сложить вместе кусочки чудовищной головоломки.

Если Джорджа Кэдотта убил Баркли Фишер, то я не хочу быть втянутым в это дело. Если он не убивал Кэдотта, то ему нужно помочь. Тем более что он наш клиент, он заплатил нам деньги и собирался заплатить еще.

Но подо мной был тонкий лед. Стоит полиции узнать о дневнике и о ключах, подобранных мной в номере мотеля, она смешает меня с грязью, от которой мне никогда не отмыться. Следовательно, я должен позаботиться, чтобы она об этом не узнала.

Эванс неплохо поработал надо мной. Каждое движение отдавалось дикой болью в боку. Я осторожно ощупал себя, чтобы понять, не сломано ли ребро. Но сказать что-либо с уверенностью было трудно. У меня дико ныла челюсть, но я знал, что она не сломана.

Я с трудом поднялся с кресла. Только через несколько минут удалось заставить мышцы повиноваться.

Взяв такси, я поехал на Маркет-стрит, где находилось множество дешевых магазинов и мастерских. В одной из них стояла машина для изготовления ключей-дубликатов. Я купил несколько заготовок и приступил к работе. Сначала сделал два дубликата с ключей от квартиры Кэдотта, потом начал изготовлять такие ключи, какие мне приходили в голову. Это было довольно забавно: из заготовки получался ключ, который, по-моему, не подошел бы ни к одной двери в мире. Настоящая творческая работа вроде сочинения музыки или занятия живописью.

Сделав таким образом с десяток ключей, я пошел в галантерею и купил пару кожаных футляров. В каждый футляр вложил по одному дубликату ключа от квартиры Кэдотта, а остальное дополнил образчиками своего творчества. Затем я повалял футляры в пыли на тротуаре, наступил на них несколько раз, вытер и сунул в карман. После этого отправился в отель.

Портье сказал, что мне звонила какая-то женщина и обещала перезвонить через четверть часа. Я поднялся к себе в номер, намочил полотенце в горячей воде, приложил его к ломившей челюсти и стал ждать.

Наконец телефон ожил. Это была Лоис Марлоу.

– Хэлло, Дональд, – сказала она. – Как вы себя чувствуете?

– Паршиво.

– Вы ушли и оставили свою шляпу.

– Точнее говоря, меня вышвырнули, и я оставил свою шляпу.

Она рассмеялась своим приятным грудным смехом.

– Вам не хочется ее забрать? Я сейчас свободна.

– Хочется. Откуда вы звоните. Из дома?

– Господи, конечно, нет! Моя квартира расположена слишком близко к эпицентру событий.

– Что случилось с вашими гостями?

– Ушли в сопровождении полицейского эскорта.

– Шляпа осталась там?

– Нет, она со мной.

– Где вы находитесь?

– Сижу в шикарном ресторане «Золотое руно» в квартале от вашего отеля.

– Я знаю это место.

– Придете? – полюбопытствовала Лоис.

– А что будет? – вопросом на вопрос ответил я.

– Выпьем.

– А потом что?

– Пообедаем.

– А потом?

– Поговорим, – ответила она с загадочным и очень соблазнительным смешком. – Так вы придете?

– Приду, – пообещал я и повесил трубку.

Я сунул один из футляров с дубликатами ключей в карман, а другой завернул в грязное белье и бросил на самое дно чемодана.

Спустившись на лифте вниз, отдал ключ от номера портье и предупредил его, что, возможно, вернусь поздно, на случай, если мне будут звонить.

Это был один из тех маленьких отелей, которых в Сан-Франциско тьма-тьмущая. Там, как правило, лишь изредка останавливаются приезжие, а большинство постояльцев живет в них годами. И потому портье приходится быть одновременно и телефонистом, и консьержем, и управляющим.

Улица круто спускалась под уклон, и, шагая по ней, мне приходилось стискивать зубы, чтобы не застонать от боли в боку.

Лоис Марлоу ждала меня. На ней было то самое открытое темное платье, обрисовывавшее фигуру, в котором я уже видел ее в квартире. Ее улыбка показалась мне очень радушной.

– Хэлло, Дональд, – сказала она. – Я уже стала бояться, что вы не придете.

– Я не мог вас подвести. Где моя шляпа?

– В гардеробе, конечно. – Она подала мне номерок. – Это вам обойдется в двадцать пять центов чаевых, но девушка в гардеробе носит очень короткую юбку, у нее красивые ноги, так что вы не раскаетесь.

– Мы пообедаем здесь? – спросил я.

– Это зависит от ваших финансовых возможностей.

– Здесь дорого?

– Очень.

– Вы хотите есть?

– Очень.

– Тогда здесь, – решил я.

– Я уже заказала столик на ваше имя, – сообщила Лоис. – Он будет готов через двадцать минут, а пока мы можем посидеть в баре.

– Идет, – согласился я.

Лоис выбрала уединенный уголок в коктейль-баре, села на табурет, обтянутый кожей, и уставилась на меня.

– По-моему, вы замечательный! – сразу же огорошила меня Лоис.

– Продолжайте. – Я включился в игру.

– Разве этого мало?

– Мало.

Она рассмеялась. Подошел официант, и она заказала двойной «Манхэттен».

– Для меня одинарный, – попытался протестовать я.

– Принесите ему тоже двойной. – Лоис улыбнулась официанту. – Я не хочу его обгонять.

Официант удалился. Мы перебрасывались ничего не значащими фразами, по мере сил упражняясь в остроумии. Наконец официант поставил перед нами по двойному коктейлю. Я расплатился и прибавил сверху доллар на чай.

Это гарантировало нам несколько спокойных минут.

Мы чокнулись, и Лоис залпом выпила полбокала.

– Мне это необходимо, – сказала она.

Я сделал пару глотков и поставил бокал.

– Ладно, так какие у вас неприятности? – спросил я.

Лоис широко раскрыла глаза:

– Какие у меня могут быть неприятности?

– Почему вам нужен детектив?

– Он мне не нужен.

– Но вы же хотели меня видеть?

– Это совсем другое дело.

– Не думаю.

– А я знаю.

Я промолчал. Лоис тоже молчала некоторое время, потом решилась:

– Знаете, Дональд, по-моему, вы себя недооцениваете. Вы очень симпатичный. Но если большинство привлекательных мужчин задирает нос и ведет себя так, будто они облагодетельствовали женщину, позволив ей обожать себя, то вы излишне скромны. А между тем вы милы, уверены в себе без самонадеянности и… ну, словом, вы очень привлекательны.

Я опять промолчал.

– Разве женщины никогда с вами не заигрывали, Дональд?

– Пока не замечал.

– Вы не наблюдательны.

– Вы заигрываете со мной?

Лоис колебалась некоторое время, потом выпалила:

– Да!

– Можно ли мне кое о чем спросить вас? – поинтересовался я.

– Вы можете спрашивать меня о чем угодно, – понизив голос, разрешила Лоис.

– Хорошо. Сегодня у вас было назначено свидание с человеком, который, по-видимому, что-то значит для вас. Вы хотели выставить Морта Эванса из квартиры и пойти на свидание, но, если бы он не ушел, вы даже рискнули бы оставить его в квартире. Значит, свидание было очень важным для вас. После моего ухода произошло что-то, напугавшее вас. Вы отменили свидание и позвонили мне… Почему вы вдруг заинтересовались мной?

Лоис играла с бокалом, вращая его ножку. Она избегала моего взгляда.

– Допустим, мой кавалер не пришел на свидание.

– Не может быть. Ни один мужчина вас не обманет. Вы обладаете всем, что нашего брата интересует, и прекрасно знаете об этом.

Лоис опять стала крутить бокал, потом вдруг резко поднесла его к губам и в один момент осушила.

– Можно мне заказать еще, Дональд?

– При условии, что вы не будете заказывать для меня.

– Не буду.

Я подозвал официанта и указал ему на пустой бокал Лоис. Он перевел глаза на меня и удивленно поднял брови. Я отрицательно покачал головой. Он понимающе улыбнулся и принес полный бокал. Я опять дал ему доллар на чай.

– Премного благодарен вам, сэр, – многозначительно поклонился он.

– Думаю, это сделает свое дело, – заговорщически подмигнул ему я.

– Надеюсь, сэр.

Официант ушел. Лоис искоса взглянула на меня и вздохнула:

– Дональд, вы мне нужны.

– Вот так-то лучше.

– У меня неприятности.

– Возможно, я буду не в силах помочь вам.

– Почему?

– Я представляю интересы Баркли Фишера.

– Разве это может помешать вам помочь мне?

– Вероятно.

– Но я должна с кем-то поделиться. Я не могу больше молчать.

– Выслушать вас я готов всегда. Но я вряд ли в состоянии вам помочь и, вероятно, не смогу сохранить рассказанное в тайне.