– Это можно устроить, – пообещал я.
Мы достигли Ла-Пуэрты, где на восток уходит дорога, огибающая залив.
– Вот эта дорога, – сказал Хейл.
Мы поехали по ней, и вскоре Хейл воскликнул:
– Вот то место, где они оставили мою машину!
Я вышел из машины и осмотрелся. В том месте, где машина съехала с дороги, остались следы протекторов. Такие же следы были видны ярдах в ста от дороги, где она, видимо, стояла. Вокруг все было затоптано.
Мы вернулись к машине и продолжили путь.
– Вот то место, – сказал Хейл. – Видите глинобитный дом?
Это был скромный дом из саманного кирпича, перед которым стоял старый полугрузовой автомобиль.
Я остановил машину, подошел к двери и постучал. Нэннси остановилась за нами.
Хейл с трудом вылез из машины и крикнул:
– Хосе, Мария! Это я! Я вернулся.
Дверь открылась.
Широко улыбаясь, в дверях появился мексиканец лет пятидесяти с короткими усами и черными короткими волосами, облаченный в комбинезон и рубаху с расстегнутым воротом.
Я заметил напряженный взгляд черных глаз его жены, выглядывавшей из-за плеча мужа.
– Amigo, amigo![2] – позвал он. – Входи, входи.
Хейл, прихрамывая, вошел в дом и представил нас.
– Хосе и Мария Чапалла, – сказал он. – Мои друзья. А эти двое – тоже мои друзья, мисс Нэннси и… Как, вы сказали, вас зовут?
– Лэм, – ответил я.
– Мистер Лэм, – сказал он мексиканцам.
– Пожалуйста, входите.
Мы вошли в дом. Он был построен так, что ярким лучам солнца не было сюда доступа. Было уютно, и стоял запах готовящейся еды.
В доме находился очаг. На подставках из кирпичей стоял большой железный котел, а под ним жарко горели куски каменного угля. Тут же рядом лежал пучок лучины для растопки.
Слева от камина стояла керосинка. На одной конфорке стоял оловянный чайник, а на другой – накрытая крышкой кастрюля, в которой на медленном огне готовилось мексиканское блюдо. Крышка время от времени вздымалась, пыхая паром. Густой аромат наполнял дом.
Хейл сказал:
– Мой друг хочет узнать, как вы меня нашли. Вы можете все подробно ему рассказать?
Чапалла сказал:
– Присаживайтесь. – И вдруг смутился, поняв, что на всех не хватает стульев. – Пожалуйста, садитесь. Когда я что-нибудь рассказываю, то предпочитаю стоять.
Мы сели.
Его жена, Мария, плотная коренастая мексиканка с благожелательной улыбкой, начала возиться у плиты.
– Может, хотите кофе? – предложил Чапалла.
– У нас нет времени, – ответил я. – Нам дороги минуты. Вы бы очень помогли нам, если бы рассказали, как обнаружили машину.
– Это muy malf[3], – сказал Чапалла. – Бандиты жестоко избили этого человека и бросили, связав его.
– Как вы его нашли?
– Я ехал за продуктами, – начал он. – Мы не часто ездим в магазин. Когда такое случается, мы садимся в пикап и покупаем сразу много продуктов. Вот я еду. Вижу машину у дороги. Поначалу я ничего не подумал и проехал мимо. Потом я говорю себе: «Хосе, почему машина проезжает здесь и потом ее бросают? Если бы что-то случилось с мотором, машина осталась бы на дороге. Если она приехала своим ходом, что заставило водителя остановить ее здесь?» Я еду дальше, – старательно рассказывал фермер. – Но я думаю. Думаю. Думаю еще. Потом останавливаюсь и поворачиваю назад. Я подъезжаю к той машине. Сначала я ничего не вижу. Затем я заглядываю внутрь. Я вижу что-то светлое. Это тряпка, которой заткнули рот вашему другу. Я говорю: «Caramba[4], что это?» Я пытаюсь открыть дверь. Она не заперта. Открываю дверцу. Ваш друг находится внутри. Его связали рыболовной леской. Еле-еле развязал узлы – уж очень они крепкие.
– Вы его освободили?
– Да, я его освободил.
– Вы не перерезали веревку?
– Боюсь, что нет. Его связали очень туго. Я мог порезать его ножом.
– Вам пришлось долго возиться, чтобы развязать узлы?
– Не очень долго. У меня сильные пальцы, сеньор. Когда-то я был рыбаком. Я много работал и разбираюсь в узлах.
– Вы вытащили кляп?
– Кляп?
– Тряпку изо рта, – объяснил я.
– Seguro[5], конечно. Я вытащил тряпку, и он начал говорить, но ему было трудно.
– Что он сказал?
– Он сказал, что на него напали грабители.
– А потом?
– Этот человек был болен. Я предложил ему свой дом.
– Он сам сидел за рулем машины?
– Нет. Он ехал в машине со мной. Он не мог сесть за руль своей машины, потому что у него болели ребра, из носа шла кровь, а под глазом был синяк. Его сильно избили.
– Что было дальше?
– Потом мы приехали ко мне домой, и Мария приготовила горячую еду – кукурузные лепешки, фасоль чили, сыр… Он ел много, этот человек. У него все болело, и он очень хотел есть.
– Продолжайте.
– Потом мы уложили его в кровать. Он лежал неподвижно и спал. Потом он проснулся и уехал. Я отвез его к машине.
– Когда это было?
– У меня нет часов. – Хосе пожал плечами. – Может, час, может, два часа назад.
– И это все, что вам известно?
– Это все, что я знаю.
Я кивнул Хейлу.
– Хорошо, – сказал я. – Едем в Мехикали, и я устрою вас в хороший отель. Я достану вам спортивную рубашку и… Где ваша бритва?
– В сумке. Она лежала в багажнике. Господи, вы думаете, они забрали ее?
– Давайте проверим.
Он вытащил ключи от машины и открыл багажник. Там находилась туго набитая большая сумка и небольшой чемодан.
– Все цело? – спросил я.
– Похоже, да, – вздохнул он с облегчением. – Вам не придется доставать мне спортивную рубашку. Слава богу, у меня в сумке есть одежда.
– Хорошо, – сказал я. – Тогда поехали.
– Но все упирается в деньги, – сказал Хейл. – Я много поставил на эту статью…
– Пусть это вас не волнует, – сказал я. – Теперь расходы лягут на меня.
На его лице отразилось чувство облегчения, что никак не вязалось с подбитым глазом.
Мария продолжала возиться у плиты, улыбнувшись на прощание и просто сказав: «Adios»[6].
Я протянул ей десять долларов.
– Я хочу поблагодарить вас за помощь, которую вы оказали этому человеку, – сказал я.
Они не хотели брать, но было видно, что деньги им отнюдь не помешают. Наконец Мария взяла бумажку, рассыпаясь в благодарностях. Хосе Чапалла проводил нас до двери. Он пожал всем нам руку.
– Vaya con Dios![7] С Богом! – сказал он.
Глава 12
На автозаправке мы притормозили. Хейл смыл самые заметные пятна крови с рубашки и умыл лицо.
Нэннси не стала останавливаться и поехала дальше, помахав нам рукой и пару раз нажав клаксон.
Дальше поехали, не сигналя. Когда мы остановились, он вдруг спросил:
– Вас нанял Мильтон Колхаун?
– Я работаю на него.
– А я на него не работаю. Откровенно говоря, мне не нравится этот ублюдок.
– Я работаю на Колхауна, – повторил я.
– И я палец о палец не ударю, чтобы помочь ему, – сквозь зубы процедил Хейл. – У него есть деньги, он может нанять адвоката и…
– Он уже нанял адвоката. Я хочу, чтобы вы с ним поговорили.
– Не знаю, стану ли я с ним разговаривать.
– Делайте, как вам нравится, – сказал я ему. – Только не забывайте об одной вещи.
– О какой вещи?
– Я работаю на Колхауна.
– Ну и ладно, – сказал он. – Вы можете работать на кого угодно.
Мы вошли в отель и подошли к стойке портье. Глядя на Хейла, он вежливо улыбнулся и покачал головой, положив на стойку руки ладонями вверх.
– Мне очень жаль, сеньоры, но в отеле нет свободных мест. У нас все занято и…
– Это мой друг, – объяснил я. – Он попал в автомобильную аварию.
На лице клерка вежливую улыбку сменила заискивающая.
– О, в таком случае, конечно, мы о нем позаботимся.
Он протянул ручку и регистрационный листок, и Хейл заполнил его. Я заметил, что он указал свой адрес: 817, Биллинджер-стрит.
Я поднялся и посмотрел, как он устроился, отправил посыльного к машине за большой сумкой и чемоданом, а потом сказал:
– Я полагаю, вам больше не нужны веревки, которыми вас связали?
– Я не хочу их больше видеть, – ответил он.
– Я избавлю вас от них, – сказал я.
Я взял веревки и положил их в багажник своей машины. Из Калексико я позвонил в контору Антона Ньюберри и спросил у секретарши, на месте ли ее босс.
– Он как раз собрался уезжать, – ответила секретарша.
– Это Дональд Лэм, – сказал я. – Попросите его подождать до моего приезда. У меня есть для него новости.
– Какие новости?
– Возможно, хорошие.
Я слышал в трубке, как они что-то говорили друг другу. Потом секретарша сказала:
– Он будет ждать. Постарайтесь приехать как можно быстрее.
– Я не заставлю его долго ждать, – пообещал я. – Считайте, я уже в пути.
Я быстро добрался до Эль-Сентро и сразу нашел место для парковки. В офис Ньюберри я вбежал, прыгая через две ступеньки.
Секретарша провела меня внутрь, где ждал Ньюберри.
Он скривил губы в улыбке, выражавшей что угодно, но только не радость.
– Надеюсь, у вас действительно хорошие новости, Лэм, – сказал он. – Это может оказаться важным.
– У меня хорошие новости.
– Выкладывайте.
– Садитесь и приготовьте блокнот, – сказал я. – Кое-что вам захочется зафиксировать.
– У меня есть магнитофон, я могу записать наш разговор.
– Я бы предпочел, чтобы я рассказывал, а вы записывали в блокнот.
– Почему?
– На это есть различные причины.
– Согласен, – ответил он. – Скажите сначала, почему вы считаете свои новости хорошими?
– Они касаются оружия, из которого был произведен смертельный выстрел, – сказал я.
– Не спешите! Мы точно не знаем, из какого оружия был произведен смертельный выстрел.
– Но полиция нашла его – это револьвер 38-го калибра, зарегистрированный на имя Мильтона Кэрлинга Колхауна.
– Откуда вам известно, что это оружие убийства?
"Не вся трава зеленая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Не вся трава зеленая", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Не вся трава зеленая" друзьям в соцсетях.