– Займитесь дамой, Панни, – сказал мужчина. – Я не спешу.
С лица девушки исчезла обворожительная улыбка, и она подошла к Шейле:
– Что вы здесь делаете, миссис?
– Я жена мистера Перри Вестона. Брал ли вчера мой муж напрокат машину?
Лицо девушки словно осветилось. Одно воспоминание о разговоре со знаменитым Перри Вестоном взволновало ее:
– Да, конечно, миссис.
– Как мне добраться до Роквилла и до рыбацкой хижины моего мужа? Не сумеете ли мне помочь?
Девушка равнодушно посмотрела на нее:
– С дорогой на Роквилл – да, но пробраться к хижине вашего мужа, к сожалению, нет.
Мужчина, звавшийся мистером Франклином, сказал глубоким, мягким голосом, вызвавшим у Шейлы сладостную дрожь:
– Извините, пожалуйста, но я случайно услышал ваш вопрос. Я сосед Перри. Моя хижина находится примерно в одной миле от его.
Шейла отвернулась от девушки и подарила мужчине обворожительную улыбку:
– Вот так неожиданность, мистер Франклин. Я вспоминаю, как Перри рассказывал мне о вас. – Это была чистая ложь.
– Я еду в Роквилл и мог бы показать вам дорогу, но только уже не сегодня. Мисс Пентагаст только что сообщила мне, что дороги там в ужасном состоянии. Ваш муж будет вас встречать?
Шейла, все еще обворожительно улыбаясь, отошла от кассы на расстояние, с которого девушка не могла их слышать. Франклин последовал за ней.
– Это сюрприз для него. Он не знает, что я приезжаю.
Франклин поднял брови:
– Сегодня вечером вы определенно не доберетесь туда, миссис Вестон, а завтра утром, когда прекратится дождь, я охотно возьму вас с собой.
– Очень мило с вашей стороны, мистер Франклин. Тогда я поищу мотель, – сказала Шейла, придав своему лицу то беспомощное выражение, которое не раз действовало безотказно. – Вы не сможете порекомендовать мне приличный мотель?
Франклин бросил мгновенный испытующий взгляд на Шейлу, потом улыбнулся:
– Через каждые два месяца я бываю в Джексонвилле. Здесь есть отличный мотель, в котором я останавливаюсь. Если хотите, я постараюсь достать для вас там номер, миссис Вестон.
Снова беспомощный взгляд:
– Мне не хотелось бы доставлять вам беспокойство.
– Но для меня это удовольствие. Я закажу такси. Вы можете спокойно передать мне свой багаж. Может быть, вы хотите позвонить мужу?
О нет, подумала она. Она хотела только одного: как можно скорее улечься в постель с этим прекрасно выглядевшим мужчиной.
– Думаю, не стоит. Он станет только беспокоиться. Я позвоню ему завтра утром.
Они посмотрели, улыбаясь, друг другу в глаза.
– Я позабочусь о вас, миссис Вестон. Подождите здесь.
Шейла села на диван, а Франклин покатил ее багажную тележку к выходу.
Никогда нельзя знать о том, что ждет тебя через минуту за углом, размышляла она. Потом вспомнила Джулиана Лукана. А кто этот мужчина, этот Франклин? Конечно, с ним все в порядке, раз у него есть рыбацкая хижина на реке и он знает Перри. Тем не менее воспоминание о Лукане не давало ей покоя. Он тоже ведь мужчина из мужчин, красивый и сексуальный. Она встала и снова подошла к кассе. Девушка вопросительно глянула на нее.
– Кто этот мистер Франклин? – спросила Шейла. – Чем он занимается?
Девушка неприветливо улыбнулась, ей было понятно, что означает этот вопрос.
– Мистер Франклин является партнером адвокатской фирмы «Франклин – Бернштейн» в Нью-Йорке, миссис Вестон. – Свою улыбку она уже не скрывала. – Можно сказать, что он весьма известный человек.
Обе женщины обменялись многозначительными взглядами, потом Шейла тоже улыбнулась.
– Большое спасибо. – И вернулась на свое место.
«Прекрасно, – думала она. – Однако, может быть, он совсем не хочет видеть меня в своей постели. Быть может…»
Через пять-шесть минут Франклин вернулся:
– Сожалею, что пришлось задержаться. Однако было не так просто получить еще один номер в мотеле. Такое впечатление, что все люди в городе решили заночевать сегодня именно в нем, но мне все же удалось все уладить. Мы можем отправляться.
– Вы очень любезны, мистер Франклин, – скромно сказала Шейла.
– Поскольку мы почти соседи, вы можете спокойно называть меня… Жене, если хотите, конечно.
– Охотно! А я – Шейла, – ответила она.
– Красивое имя, – сказал он, взяв ее под локоть, и повел к ожидавшему такси.
На коротком пути к мотелю спросил:
– Нет ли у вас желания поужинать сегодня со мной, Шейла?
– Охотно.
Когда они вошли в мотель, Шейла отметила, что Франклина здесь хорошо знают. Обслуживающий персонал буквально закрутился вокруг него. Багаж тут же исчез. Франклин пожал руку широко улыбающемуся шефу приемной мотеля. Два боя проводили их по коридору и открыли двери рядом расположенных номеров.
– Это ваш номер, Шейла, – сказал Франклин и дал обоим боям щедрые чаевые. – Вы не возражаете, если мы встретимся в половине девятого в холле?
– Охотно.
Она распрощалась с новым знакомым и вошла в просторную, со вкусом отделанную комнату. Багаж уже стоял в углу. Закрыв дверь, она огляделась. По лицу скользнула улыбка. Номер Франклина соединялся с ее номером через смежную дверь.
Следующие полчаса она провела в ванной комнате, хорошо отдохнув. На сегодня Перри был забыт, как забыты Джулиан Лукан и этот ужасный шантажист Флайхман. Шейла вновь была счастлива.
Спустя сорок минут Жене Франклин сопровождал ее в переполненный обеденный зал. Прикосновение его теплой руки вызывало в ее теле сладострастную дрожь.
Оберкельнер обслуживал их персонально. Стулья подвинуты, меню разложено.
– Может быть, аперитив, мистер Франклин?
– Как насчет мартини, Шейла?
– Именно этого мне и хочется.
– Два, – бросил Франклин и, когда кельнер отошел, снова обратился к Шейле: – Как вы относитесь к дарам моря, Шейла?
– Прекрасно.
– Могу я вам их предложить? Здесь есть тушенные в пиве креветки. Звучит довольно экзотично, но по вкусу великолепны. Потом я предложил бы по порции бифштекса, а в заключение омаров и фаршированных мясом крабов.
– Просто чудесно.
Перед ними появились два мартини. Оберкельнер принял заказ.
– На десерт, может быть, медовый бисквит или фруктовое ассорти?
– Нет, ничего сладкого. Вот ассорти – пожалуй.
– Для меня тоже, – сказал Франклин. – Медовый бисквит здесь великолепен. Может быть, хотя бы попробуете?
– Нет, нет. Я слежу за своим весом.
– Следите за своим весом? – спросил, улыбаясь, Франклин и внимательно посмотрел на нее. – Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи.
– О чем вы? Какие другие вещи?
Его улыбка стала еще шире:
– Вы это знаете лучше меня, Шейла, не правда ли?
Ее беспокойство возрастало.
– Понятия не имею, что вы подразумеваете под другими вещами.
– Это пустяки, не столь важно, – ответил Жене и достал золотой портсигар. – Курите?
– Сейчас нет, благодарю. – Она стала потягивать мартини, посматривая на него. «Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи». Что за странный намек? Она пожала плечами.
– Я не знаю, как долго вы намереваетесь прожить в хижине вашего мужа, однако вам необходима соответствующая одежда от дождя и грязи. Вы захватили ее с собой?
– От непогоды?
– Река тут вышла из берегов. Кругом сплошная грязь.
– О! – протянула она. – Об этом я, конечно, не подумала. Обычно там жарко и солнечно, так ведь?
– Без сомнения, будет еще жарко и солнечно. Я слушал прогноз погоды. Дождь поутихнет завтра, но тем не менее вам понадобятся сапоги, джинсы и тому подобное. На другой стороне улицы есть хороший магазин. Если вы скажете, куда едете, вам посоветуют, что взять.
– Большое спасибо за информацию.
Когда подали креветки, Шейла спросила:
– Чем вы занимаетесь, Жене?
– По профессии я юрисконсульт. Вам нравятся креветки?
– Креветки отличные. Юрисконсульт? Это звучит ужасно важно.
– Таким уж важным это не является.
– А теперь вы отправляетесь в отпуск?
– Не совсем. Я сочетаю приятное с полезным. Мне необходимо уладить некоторые вопросы с вашим мужем.
Шейла посмотрела на него с удивлением:
– С Перри?
– Да. Вероятно, вы знаете, что он и Силас С. Харт сейчас работают над новым фильмом. Я занимаюсь вопросами контракта.
По спине Шейлы побежали холодные мурашки.
– Силас С. Харт?
– Да. Вы почему-то выглядите растерянной. Мистер Харт мой самый крупный клиент.
– Этого я не знала. – Креветки уже не казались Шейле такими вкусными.
Снова этот паршивый Харт, подумала она. Именно он посадил ей на шею этого детектива-шантажиста. «Я полагаю, что вам следовало бы обратить внимание на другие вещи». Этот улыбающийся мужчина явно предостерегал ее. Иного объяснения этому намеку быть не могло. Мысль провести с ним ночь мгновенно исчезла из ее сознания. Даже если бы она выдала ему авансы, он не прореагировал бы на них, в этом Шейла была убеждена. Слава Богу, что ее еще раз миновал позорящий отказ.
Шейла отличалась стальной твердостью характера, которая в свое время приводила в отчаяние ее родителей. В определенные моменты она становилась строптивой и упрямой. Родители ее были мягкими людьми, они с большим терпением воспитывали Шейлу, что, впрочем, не принесло желаемых результатов. Она спорила с ними, устраивала сцены. Она любила браниться с Перри. Брань и споры, а потом примирение были для Шейлы тем, что делало ее жизнь интересной и возбуждающей.
– Перри отправился к себе в хижину, чтобы обрести вдохновение, – сказал Франклин, покончив с креветками. – Мистер Харт очень надеется на него.
– Могу себе представить. – В голосе Шейлы зазвучал резкий тон. – Мужчины, имеющие власть, всегда ждут чуда от своих подчиненных. – Она подняла голову и заметила в глазах Франклина, хотя он и продолжал улыбаться, вопросительное выражение.
Пока кельнер убирал со стола, беседа прервалась.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Нас похоронят вместе» произвела на меня глубокое впечатление. Это история о дружбе и любви, которая проходит через преграды времени и пространства. Это история о двух друзьях, которые проходят через много испытаний и преодолевают их вместе. Эта книга показывает, насколько мощным может быть дружба и как она может помочь нам преодолеть любые преграды. Это прекрасная история о дружбе, которая показывает, что дружба может преодолеть все.
Эта книга Джеймса Хэдли Чейза «Нас похоронят вместе» представляет собой вдохновляющую историю о дружбе и любви. Она показывает, как два друга преодолевают все трудности и препятствия на пути к истинной дружбе. Книга полна эмоций и приключений, которые помогут вам понять, как важно иметь друга, который будет всегда рядом. Я рекомендую эту книгу всем, кто ищет историю о дружбе и любви.