– Вы послали ей письмо с угрозами? – спросил Марр.
– Да. Я был пьян, а она продолжала наседать на меня. Я был в ярости.
– Где сейчас это письмо?
– Оно у них, – ответил Гост.
Марр задумчиво смотрел на телефон, сосредоточенно нахмурившись.
– Кем она была для вас? – поинтересовался Марр.
– А вы как думаете?
– Вы любили ее?
– Черт, конечно же нет!
– Что за девушка сидит в вашем автомобиле?
– Мы собираемся пожениться через месяц.
– Она знает про Элейн Диксмер?
– Нет.
– Тогда расскажите ей, – велел Марр.
– Я не могу, – возразил Гост. – Она не поймет. Она очень эмоциональная и порывистая и к тому же безумно ревнивая девушка. Нет, она не поймет. Понимаете, мы… мы уже давно встречаемся, и свадьба была назначена…
– Выйдите и скажите ей все, – повторил Марр. – Или вы хотите, чтобы я сам это сделал?
Гост старался не смотреть Марру в глаза.
– Дайте мне еще пятьсот долларов, – продолжал Марр. – Потом выйдите и расскажите все вашей девушке и поезжайте вместе с ней по этому адресу.
Он нацарапал на листке бумаги адрес Лоррэйн Делл.
Гост открыл бумажник, отсчитал еще пятьсот долларов и добавил их к тем, что лежали на столе.
Марр выключил свет и сказал:
– Я иду закрывать бензоколонки. А пока у вас есть время все ей рассказать. Подъезжайте ко мне по этому адресу и не задерживайтесь больше чем на двадцать минут.
Дверь на звонок Марра открыла миссис Делл. Эта женщина и в свои пятьдесят лет сохранила изящество фигуры. Ее походка была легкой и пружинистой, но схватка с жизнью оставила морщины на ее лице, и ее глаза уже не светились блеском молодости.
Марр не стал тратить время на вежливые вопросы.
– Вы не знаете, куда она отправилась? – спросил он.
– Нет.
– Вы в курсе, чем она занималась?
– Нет, Джерри. Какое-то расследование. Она не хотела говорить, поэтому я и не стала ничего спрашивать. Я же знаю вас, молодежь.
– Она что-то искала в телефонном справочнике? – задал следующий вопрос Джерри.
– Думаю, что да.
– Вы не пытались поискать в ее комнате что-нибудь, что могло бы навести вас на след?
– Пыталась. Я нашла какие-то записи, но я не могу их прочесть – это стенографические заметки. Правда, я разобрала название каких-то компаний по торговле скобяными товарами, она выписывала их из телефонного справочника.
– Не дадите ли вы мне эти записи? – попросил Джерри. – Может быть, я что-нибудь пойму в них.
Миссис Делл молча повернулась и легко взбежала по ступенькам наверх, в комнату Лоррэйн. Пока она отсутствовала, подъехал Фрэнк Гост, и Джерри, который открыл ему дверь, с удивлением увидел, что девушка в дорогой меховой шубке стоит рядом с ним.
– Мисс Старлинг, разрешите представить вам мистера Марра, – пробормотал Гост.
Она подала Марру руку, и ее длинные худые пальцы уверенно сжали его ладонь. Она спокойно произнесла:
– Благодарю вас, мистер Марр, что вы заставили его сказать мне правду. Мне было известно достаточно много, чтобы я чувствовала уже не любопытство, а некоторое беспокойство.
В этот момент вниз спустилась миссис Делл. Джерри представил ей мисс Старлинг и мистера Госта как своих друзей. Они взяли записи Лоррэйн и прошли в гостиную, а миссис Делл вернулась в свое кресло под лампой и взялась за шитье. Она бросила беглый взгляд в сторону гостиной, вздохнула, поправила на носу очки, и игла опять замелькала в ее проворных руках, делающих уверенные точные стежки, и лишь наперсток поблескивал при свете лампы.
Войдя в гостиную, Джерри сказал:
– Говорите тише. Я пытаюсь выяснить, куда она направилась. Вот список магазинов, в которых торгуют скобяными товарами, а после названий магазинов – какие-то стенографические записи. Вы случайно не знаете стенографии, мисс Старлинг?
– Знаю, – ответила она. – Родители хотели, чтобы я получила образование, приличествующее богатой девушке. Но мой собственный опыт показал мне, что независимые девушки, даже богатые, всегда работают. Поэтому, когда папа послал меня в Париж изучать искусство, я записалась в бизнес-колледж, а потом еще закончила курсы стенографии и машинописи. Папа бы умер от ярости, если бы узнал про это.
– Вы сможете прочесть записи? – спросил Марр.
– Я не очень хорошо читаю, – призналась она. – Давайте посмотрим. Вот Центральная компания скобяных товаров, затем что-то насчет… насчет… Выглядит приблизительно так: «В коде используют те же буквы, но цена другая». Не знаю, это очень приблизительно.
– Думаю, вы прочли все правильно, – похвалил Марр.
– Чего вы хотите этим добиться, Марр? – спросил Гост. – Ее ведь не будет в магазине. Она наверняка отправилась к людям, которые купили те гвозди.
– Только не Лоррэйн, – покачал головой Джерри. – Она всегда выполняет все инструкции. Скорее всего, случилось вот что: эти люди либо сами держат скобяной магазин, либо там работает кто-то из их родственников. Лоррэйн задала свои вопросы не тем людям, и они решили принять меры, чтобы информация не попала ко мне.
– Вы думаете, что ее заставили замолчать?
– По крайней мере, на время, – ответил Джерри.
Вивьен Старлинг продолжала:
– Все остальные записи касаются того же самого. В одной сказано: «Но такая цена на гвозди…», в другой…
– Мне все ясно, – прервал ее Джерри. – Это список скобяных магазинов в окрестностях Семьдесят пятой улицы. Она выписала их из телефонного справочника. Те, рядом с которыми есть стенографические записи, она уже посетила. Записи сделаны под копирку, значит, оригинал у нее с собой… О, миссис Делл!
Миссис Делл опустила шитье на колени и прищурилась, пытаясь за светом яркой лампы, под которой она шила, разглядеть, что происходит в гостиной.
– Когда Лоррэйн приходила обедать, она делала какие-нибудь записи?
– Нет, не делала. По крайней мере, мне так показалось.
– Спасибо, – поблагодарил Марр миссис Делл и, повернувшись к Госту, сказал: – Ясно, она делала записи по вечерам. Над этим она работает второй день. В первый день ей удалось обойти пятнадцать магазинов. Будем считать, что сегодня до обеда она обошла еще шесть. Ей нужно какое-то время, чтобы завоевать доверие менеджера, и она может продвигаться в поисках то быстрее, то медленнее. Давайте начнем с седьмого магазина в списке и будем задавать вопросы.
– Какие вопросы? – спросил Гост.
– Надо пойти в ближайший ресторан и аптеку, – ответил Марр. – Там необходимо выяснить, знают ли владельцы или работники ресторана и аптеки владельцев скобяного магазина. Нужно выудить у них описание тех владельцев или продавцов магазинов. Говорите, что вы разыскиваете родственника, который живет неподалеку.
Джерри согнул лист бумаги пополам и разорвал его.
– Вы, Гост, берите седьмой, восьмой, девятый и десятый магазины, – распорядился он. – Я возьму одиннадцатый, двенадцатый, тринадцатый, четырнадцатый и пятнадцатый. Лучше всего нам связываться по телефону каждые полчаса. Как мы сможем это сделать?
– Я дам вам номер своего телефона, – сказала Вивьен Старлинг. – Наш дворецкий – само совершенство по части аккуратности. Если вы найдете что-нибудь, скажите ему, что мисс Старлинг просила вас передать, что она сможет встретиться с мистером Гостом по тому адресу, который вы назовете. А если мы что-нибудь найдем, я скажу ему, что если позвонит мистер Марр и спросит, не было ли для него каких-либо сообщений, то ему нужно передать, что он сможет встретиться со мной по такому-то адресу. Если сообщений не будет, значит, ничего нет.
Марр надел шляпу, сунул лист со своей половиной списка скобяных магазинов в карман и направился к двери.
– Я думаю, что ее задержала какая-то работа в библиотеке, где посетителям не разрешают пользоваться телефоном и где нельзя выйти на минутку, оставив на столе стопку справочников, – многословно и как-то туманно объяснил Джерри миссис Делл ситуацию. – Я съезжу туда, посмотрю.
– Не понимаю, почему она не могла позвонить? – с тревогой в голосе спросила миссис Делл.
– Все в порядке, – попытался успокоить ее Марр, похлопав по плечу. – Хорошо, что мы узнали, в чем дело. Я думаю, она занимается какой-то очень важной работой – по договоренности с торговцами скобяными товарами.
Они вышли из дома, и Гост вместе с Вивьен Старлинг уселись в свой длинноносый кабриолет, сверкающий хромированными деталями. Но первым с места рванулся потрепанный автомобильчик Марра, который к перекрестку оказался на добрых пятьдесят метров впереди кабриолета.
Доверясь своей интуиции, Джерри начал с последнего магазина в списке. В скобяном магазине света не было, чего и следовало ожидать, а вот аптека на углу была открыта. Джерри осторожно расспросил аптекаря и выяснил, что скобяным магазином владеет щуплый, невысокий, лысый мужчина шестидесяти лет.
Выйдя из аптеки, Марр посмотрел на часы. Прошло двадцать минут с тех пор, как он вышел из дома Лоррэйн. Следующий в списке магазин тоже был закрыт. Джерри проехал почти два квартала по улице, прежде чем увидел небольшой ресторан, который как раз закрывался на ночь. Владелец ресторанчика, старый немец, был знаком с хозяевами скобяного магазина. Он кивнул головой в ответ на вопрос Джерри.
– Их двое, – сказал он, – они партнеры. Один из них – Оскар Толлмен. Высокий, лысый, с серыми глазами и парой золотых зубов. Второй – низкий, с черными сросшимися бровями. Он смуглый. Его фамилия Броглер. Я слышал, как его зовут, но запамятовал…
– Пит Броглер? – перебил его Марр.
– Именно, – заулыбался немец. – Именно так. Теперь я вспомнил. Пит.
Марр оттолкнул владельца ресторана и бросился к телефону. Он лихорадочно пролистал телефонный справочник и обнаружил в нем адрес Оскара Толлмена. Никого под фамилией Броглер в справочнике не значилось.
Марр опустил в автомат монету и набрал номер, который дала ему Вивьен Старлинг. Услышав в трубке до занудства вежливый голос дворецкого, он сказал:
"На почтительном расстоянии" отзывы
Отзывы читателей о книге "На почтительном расстоянии", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На почтительном расстоянии" друзьям в соцсетях.