– Есть определенный план?
Я кивнул.
– Что нам потребуется? – спросил он.
– Фонарь.
– У меня он есть.
– Лопата.
– И лопата найдется.
– Ну тогда, может быть, нам еще что-нибудь пригодится?
– Ни черта!
Я обратился к Ванде Уоррен:
– Вам придется подождать здесь, пока мы…
– Черта с два она будет ждать здесь, – прервал меня Селлерс. – Она поедет с нами. Эта крошка и близко не подойдет к телефону. Она также не передаст никому никакой записочки и не сможет выкинуть никакого другого трюка. Пошли, сестренка. Будете играть со мной честно, я тоже буду играть с вами по правилам. Если попытаетесь объехать меня по кривой, встретите самого жестокого, безжалостного парня из всех, с какими вам приходилось иметь дело за всю вашу бурную жизнь.
И, повернувшись ко мне, он добавил:
– Давай, Шустрик, пошли!
Глава 16
Сержант Селлерс настоял на том, чтобы сделать остановку в Сан-Бернардино.
– В таких делах есть свои правила, – объяснил он. – Мы должны поставить в известность шерифа данного округа. В каком округе мы намерены действовать?
– В округе Сан-Бернардино, – подтвердил я.
– Ну так вот: мы посетим тут заместителя шерифа. Правила следует соблюдать.
Мы подъехали к полицейскому управлению. Селлерс вышел из машины, направился было к дверям, но вдруг повернул обратно.
– Слушай, Шустрик, – сказал он с тревогой. – А что, если мы вытащили пустой номер?
– Проклятье, – сказал я. – Это всего лишь мое предположение. Без гарантий. Я высказал тебе свое мнение о том, как развивались события. И все.
Он вытащил из кармана сигару, сунул ее в рот и, задумчиво глядя на меня, некоторое время жевал ее конец. Потом внезапно молча повернулся и пошел к ведущей в управление лестнице. Через некоторое время он появился на улице вместе с помощником шерифа.
Селлерс даже не подумал познакомить нас. Просто оба полицейских офицера уселись на переднем сиденье автомобиля, а мы с Вандой Уоррен – на заднем. Она сделала мне глазки, одарила обаятельной улыбкой и придвинулась ко мне вплотную. Я неодобрительно покачал головой.
– Ханжа! – громко возмутилась она. – Одинокая женщина во время путешествий не должна чувствовать себя такой одинокой.
Селлерс обернулся, чтобы взглянуть на нас, и ухмыльнулся во весь рот. Зафиксировав в сознании полицейских наши отношения как объятия флиртующей парочки, Ванда приблизила лицо к моему уху и прошептала:
– Дональд, вы сможете спрятать меня от репортеров?
Я неопределенно пожал плечами.
– Постарайтесь, – выдохнула она в мое ухо и сразу же отодвинулась от меня, скользнув на дальний край сиденья. После чего громко сказала: – Бог мой! Никогда раньше мне не приходилось видеть такого скопления похожих на ледяных истуканов мужчин.
Когда мы въехали в Бэннинг, Фрэнк Селлерс спросил меня:
– Как туда проехать?
Я начал показывать дорогу, и вскоре мы остановились у дома, в котором жили Велсы.
Селлерс задал мне следующий вопрос:
– Какие соседи слышали всю эту семейную суматоху?
Я показал на дом. Полицейские переглянулись, и Селлерс приказал мне:
– Ты и девица подождите нас в машине. Запомни, Лэм: я не люблю шуток. Девица не должна ни на миг покидать машину. Оставляю ее на твою ответственность.
Они оба вылезли из машины и пошли к дому Велсовых соседей. В тот же момент Ванда сказала мне:
– Дональд, эти мужланы могут втянуть меня в скандальную историю. Даже небольшое количество газетной грязи принесет мне дурную славу, даже немного…
– К сожалению, я ничего не могу обещать, кроме того, что сделаю для вас все, что смогу…
– Дональд, мне нужно сбегать в туалет на станцию техобслуживания…
Я усмехнулся.
– Вы не имеете права удерживать меня насильно.
– Не заставляйте меня делать этого, – сказал я. – Лучше действуйте в соответствии с указаниями Селлерса, и он даст вам шанс выйти из этого дела без потерь.
– Думаете, он сделает так?
– Обеспечьте друг другу игру по правилам.
Она задумалась над моими словами, но я прервал ее размышления:
– Давайте прямо сейчас приступим к игре по правилам. Предположим, начнем с того, что вы расскажете мне об Ивонне Клаймер.
– Она была одной из нас, – сразу сказала Ванда.
– Манекенщица?
Ванда утвердительно кивнула.
– Велс познакомился с ней как с манекенщицей?
– Нет. Он знал ее раньше. И втянул ее в это занятие.
– Как развивались их отношения дальше?
– Через некоторое время они начали жить вместе. Но они не были женаты.
– Как они жили?
– Полагаю, что вскоре у них начались ссоры. Пока она была только манекенщицей, у них было все в порядке, но когда он начал заставлять ее быть домашней хозяйкой… Это ей не понравилось.
– Ванда, где сейчас находится Ивонна?
Девушка торопливо отвела глаза.
– Где она? – повторил я.
– Я сама бы хотела знать это!
– Но где, по вашему мнению, она может быть?
– Я… Дональд, не знаю.
– Что сказал вам Велс?
– Сначала он вообще ничего не объяснил мне. Просто потребовал, чтобы я приехала сюда для срочной работы. И сказал, что я должна сыграть роль его жены.
– Он объяснил, для чего ему это нужно?
– Да.
– Что же он сказал вам?
– Это была длинная история, Дональд. Она была связана с его разводом в Мексике. Он открыл мне, что раньше был женат. Я к тому времени уже знала о его предыдущем браке от Ивонны. Мне он сказал, что его бывшая жена была настоящая сука, собака на сене, которая не давала ему развода, но вернуться к нему и жить с ним тоже не хотела. Она не разрешала их детям видеться со своим отцом и настраивала их против него. Тогда он послал документы и заявление о разводе в Мексику и по мексиканским законам сумел получить свидетельство о разводе. Конечно, эта бумага у нас ничего не стоит, но… ну, она лучше, чем ничего.
– Продолжайте. Что произошло потом?
– Потом он и Ивонна начали жить вместе.
– Почему ему понадобилось, чтобы вы сыграли роль его жены? Как он объяснил это?
– Он подозревал, что его первая жена собирается устроить ему какую-то неприятность. И ожидал почему-то, что эта женщина обратится в суд и ему, а также Ивонне будут вручены судебные повестки. Вместо Ивонны повестку получила бы я. Затем в надлежащее время, на суде, выяснилось бы, что судебный исполнитель вручил повестку не тому, кому надо. И суд бы не состоялся.
– Так оно и произошло?
– По существу, да.
– А где была Ивонна?
– Он сказал, что она где-то прячется от судебного исполнителя.
– Вы ему задавали какие-нибудь другие вопросы?
– Надо как следует знать Друрри Велса. Ему нельзя задавать вопросов, особенно если ты девушка, чьи заработки зависят от его прихоти.
– Ваши заработки зависят от его прихоти?
– В некоторой степени – да. Он один из совладельцев нашего агентства и, если захочет, может быть очень безжалостным. Одна из наших девушек… ну, с ней случилась не очень приятная история.
– Какая история?
– Он по каким-то причинам добился, чтобы агентство перестало давать ей работу. Она попыталась работать сама от себя, но он сделал так, что ее арестовали… ну и она все еще сидит.
– За что?
– Он донес в полицию, что она торгует наркотиками, у нее сделали обыск и нашли травку, хотя я точно знаю, что она не имела никаких дел с наркотиками.
– Но как он мог ожидать, что соседи не заметят подмены его жены?
– Поймите, Дональд, они только-только въехали в этот дом. Накануне вечером. По существу, никто из соседей Ивонны еще не видел. Или если видел, то только издалека и не общался с ней. Мы с Ивонной очень похожи внешне: у нас одинаковые фигуры, один и тот же вес, рыжие волосы. Я могу носить ее платья. Она может носить мои. Таким образом, я появилась в этом доме и начала изображать жену Друрри, но случилось так, что сюда сразу же нагрянули газетчики. Друрри не знал, что придумать, но потом позвонил Ивонне, и та предложила продолжать игру.
– Он позвонил Ивонне?
Ванда кивнула.
– Вы в этом уверены? – допытывался я. – Вы сами слышали их разговор?
– Да.
– И сами говорили с Ивонной?
– Нет. Но я слышала, как он говорил с ней.
– Когда это было?
– В тот же день, когда я приступила к исполнению роли его жены.
– Разговор с Ивонной проходил по телефону, установленному в доме?
– Да.
– Каков был характер разговора? Дружеский? Или…
– О, очень дружеский!
– А где Ивонна находится теперь?
– Все еще прячется от суда.
– Вы с Велсом очень спешно уехали из этого дома, не так ли?
– Да.
– Почему?
– Чтобы сбить с толку тех, кто искал Ивонну.
– Послушайте, Ванда, – сказал я. – Вы верите во всю эту сказку?
– Верила… в то время.
– А сейчас?
– Сейчас… Ну, не знаю. Было что-то странное в том, как он вскоре после того, как мы поселились на Фрост-Моур-роуд, отправил меня из дома, а потом велел снова туда приехать. Недавно я прочитала в газете, что он начал против вас, Дональд, и против вашего компаньона по детективному агентству судебное дело. Боюсь, что тут имеет место какая-то большая афера.
– Ну и что из этого следует?
– Тогда я впуталась в грязное дело, а я не хочу быть замешанной в аферу.
– Ванда, – сказал я, – посмотрите на меня.
Она повернула ко мне лицо и посмотрела на меня глазами, которые сразу же стали нежными и любящими.
– Вы нравитесь мне, Дональд, – сказала она с чувством.
– Ваше умение охмурить мужчину чертовски близко к совершенству. Но не пробуйте делать этого со мной. У нас нет для этого времени. Вам не приходило в голову, что речь может идти не об афере, а об убийстве?
Она вздрогнула, как от удара, и отвела глаза в сторону. Ответить на мой вопрос она не успела, потому что в этот момент дверь дома открылась и к машине подошел Селлерс. Но я, собственно говоря, и не нуждался в ее ответе.
"Можно помереть со смеху" отзывы
Отзывы читателей о книге "Можно помереть со смеху", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Можно помереть со смеху" друзьям в соцсетях.